Tu m'as promis
(Tu m'as promis, tu m'as promis, tu m'as promis)
Et je t'ai cru
(Et je t'ai cru, et je t'ai cru, et je t'ai cru)
Tu m'as promis le soleil en hiver et un arc en ciel
(Un arc en ciel, un arc en ciel)
Tu m'as promis le sable doré j'ai reçu une carte postale
(Une carte postale, une carte postale)
Tu m'as promis le ciel et la terre et une vie d'amour
(Une vie d'amour)
Tu m'as promis ton cœur ton sourire mais j'ai eu des grimaces
(Mais j'ai eu des grimaces)
Tu m'as promis
Et je t'ai cru
Tu m'as promis le cheval ailé que j'ai jamais vu
(J'ai jamais vu)
Tu m'as promis le fil d'Ariane mais tu l'as coupé
(Tu l'as coupé)
Tu m'as promis les notes de Mozart pas des plats cassés
(Des plats cassés)
Tu m'as promis d'être ta reine, j'ai eu pour sceptre un balai
(Pour sceptre un balais)
Tu m'as promis
Et je t'ai cru
Tu es foutu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu es foutu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je ne sais pas ce qui se passe
(Ce qui se passe, ce qui se passe, ce qui se passe)
Mais je sais pourquoi on m'appelle mademoiselle pas de chance
(Mademoiselle pas de chance, mademoiselle pas de chance)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Tu es foutu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu es foutu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu m'as promis
Tu es foutu
Tu m'as promis
Tu es foutu
Tu m'as promis
Du hast es mir versprochen
(Tu m'as promis, tu m'as promis, tu m'as promis)
(Du hast es mir versprochen, du hast es mir versprochen, du hast es mir versprochen)
Et je t'ai cru
Und ich habe dir geglaubt
(Et je t'ai cru, et je t'ai cru, et je t'ai cru)
(Und ich habe dir geglaubt, und ich habe dir geglaubt, und ich habe dir geglaubt)
Tu m'as promis le soleil en hiver et un arc en ciel
Du hast mir die Sonne im Winter und einen Regenbogen versprochen
(Un arc en ciel, un arc en ciel)
(Einen Regenbogen, einen Regenbogen)
Tu m'as promis le sable doré j'ai reçu une carte postale
Du hast mir goldenen Sand versprochen, ich habe eine Postkarte erhalten
(Une carte postale, une carte postale)
(Eine Postkarte, eine Postkarte)
Tu m'as promis le ciel et la terre et une vie d'amour
Du hast mir Himmel und Erde und ein Liebesleben versprochen
(Une vie d'amour)
(Ein Liebesleben)
Tu m'as promis ton cœur ton sourire mais j'ai eu des grimaces
Du hast mir dein Herz, dein Lächeln versprochen, aber ich habe Grimassen bekommen
(Mais j'ai eu des grimaces)
(Aber ich habe Grimassen bekommen)
Tu m'as promis
Du hast es mir versprochen
Et je t'ai cru
Und ich habe dir geglaubt
Tu m'as promis le cheval ailé que j'ai jamais vu
Du hast mir das geflügelte Pferd versprochen, das ich nie gesehen habe
(J'ai jamais vu)
(Ich habe es nie gesehen)
Tu m'as promis le fil d'Ariane mais tu l'as coupé
Du hast mir den Faden der Ariadne versprochen, aber du hast ihn durchgeschnitten
(Tu l'as coupé)
(Du hast ihn durchgeschnitten)
Tu m'as promis les notes de Mozart pas des plats cassés
Du hast mir die Noten von Mozart versprochen, keine zerbrochenen Teller
(Des plats cassés)
(Zerbrochene Teller)
Tu m'as promis d'être ta reine, j'ai eu pour sceptre un balai
Du hast mir versprochen, deine Königin zu sein, ich habe einen Besen als Zepter bekommen
(Pour sceptre un balais)
(Einen Besen als Zepter)
Tu m'as promis
Du hast es mir versprochen
Et je t'ai cru
Und ich habe dir geglaubt
Tu es foutu
Du bist erledigt
Tu-tu-tu
Du-du-du
Tu-tu-tu
Du-du-du
Tu-tu-tu
Du-du-du
Tu-tu-tu
Du-du-du
Tu es foutu
Du bist erledigt
Tu-tu-tu
Du-du-du
Tu-tu-tu
Du-du-du
Tu-tu-tu
Du-du-du
Je ne sais pas ce qui se passe
Ich weiß nicht, was los ist
(Ce qui se passe, ce qui se passe, ce qui se passe)
(Was los ist, was los ist, was los ist)
Mais je sais pourquoi on m'appelle mademoiselle pas de chance
Aber ich weiß, warum man mich Fräulein Pech nennt
(Mademoiselle pas de chance, mademoiselle pas de chance)
(Fräulein Pech, Fräulein Pech)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Du hast es mir versprochen (Du hast es mir versprochen)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Du hast es mir versprochen (Du hast es mir versprochen)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Du hast es mir versprochen (Du hast es mir versprochen)
Tu es foutu
Du bist erledigt
Tu-tu-tu
Du-du-du
Tu-tu-tu
Du-du-du
Tu-tu-tu
Du-du-du
Tu-tu-tu
Du-du-du
Tu es foutu
Du bist erledigt
Tu-tu-tu
Du-du-du
Tu-tu-tu
Du-du-du
Tu-tu-tu
Du-du-du
Tu m'as promis
Du hast es mir versprochen
Tu es foutu
Du bist erledigt
Tu m'as promis
Du hast es mir versprochen
Tu es foutu
Du bist erledigt
Tu m'as promis
Tu me prometeste
(Tu m'as promis, tu m'as promis, tu m'as promis)
(Tu me prometeste, tu me prometeste, tu me prometeste)
Et je t'ai cru
E eu acreditei em ti
(Et je t'ai cru, et je t'ai cru, et je t'ai cru)
(E eu acreditei em ti, eu acreditei em ti, eu acreditei em ti)
Tu m'as promis le soleil en hiver et un arc en ciel
Tu me prometeste o sol no inverno e um arco-íris
(Un arc en ciel, un arc en ciel)
(Um arco-íris, um arco-íris)
Tu m'as promis le sable doré j'ai reçu une carte postale
Tu me prometeste a areia dourada, recebi um cartão postal
(Une carte postale, une carte postale)
(Um cartão postal, um cartão postal)
Tu m'as promis le ciel et la terre et une vie d'amour
Tu me prometeste o céu e a terra e uma vida de amor
(Une vie d'amour)
(Uma vida de amor)
Tu m'as promis ton cœur ton sourire mais j'ai eu des grimaces
Tu me prometeste o teu coração, o teu sorriso, mas recebi caretas
(Mais j'ai eu des grimaces)
(Mas recebi caretas)
Tu m'as promis
Tu me prometeste
Et je t'ai cru
E eu acreditei em ti
Tu m'as promis le cheval ailé que j'ai jamais vu
Tu me prometeste o cavalo alado que nunca vi
(J'ai jamais vu)
(Que nunca vi)
Tu m'as promis le fil d'Ariane mais tu l'as coupé
Tu me prometeste o fio de Ariadne, mas tu o cortaste
(Tu l'as coupé)
(Mas tu o cortaste)
Tu m'as promis les notes de Mozart pas des plats cassés
Tu me prometeste as notas de Mozart, não pratos quebrados
(Des plats cassés)
(Pratos quebrados)
Tu m'as promis d'être ta reine, j'ai eu pour sceptre un balai
Tu me prometeste ser a tua rainha, recebi uma vassoura como cetro
(Pour sceptre un balais)
(Recebi uma vassoura como cetro)
Tu m'as promis
Tu me prometeste
Et je t'ai cru
E eu acreditei em ti
Tu es foutu
Estás acabado
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu es foutu
Estás acabado
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je ne sais pas ce qui se passe
Não sei o que está acontecendo
(Ce qui se passe, ce qui se passe, ce qui se passe)
(O que está acontecendo, o que está acontecendo, o que está acontecendo)
Mais je sais pourquoi on m'appelle mademoiselle pas de chance
Mas sei porque me chamam de senhorita sem sorte
(Mademoiselle pas de chance, mademoiselle pas de chance)
(Senhorita sem sorte, senhorita sem sorte)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Tu me prometeste (Tu me prometeste)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Tu me prometeste (Tu me prometeste)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Tu me prometeste (Tu me prometeste)
Tu es foutu
Estás acabado
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu es foutu
Estás acabado
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu m'as promis
Tu me prometeste
Tu es foutu
Estás acabado
Tu m'as promis
Tu me prometeste
Tu es foutu
Estás acabado
Tu m'as promis
You promised me
(Tu m'as promis, tu m'as promis, tu m'as promis)
(You promised me, you promised me, you promised me)
Et je t'ai cru
And I believed you
(Et je t'ai cru, et je t'ai cru, et je t'ai cru)
(And I believed you, and I believed you, and I believed you)
Tu m'as promis le soleil en hiver et un arc en ciel
You promised me the sun in winter and a rainbow
(Un arc en ciel, un arc en ciel)
(A rainbow, a rainbow)
Tu m'as promis le sable doré j'ai reçu une carte postale
You promised me golden sand, I received a postcard
(Une carte postale, une carte postale)
(A postcard, a postcard)
Tu m'as promis le ciel et la terre et une vie d'amour
You promised me the sky and the earth and a life of love
(Une vie d'amour)
(A life of love)
Tu m'as promis ton cœur ton sourire mais j'ai eu des grimaces
You promised me your heart, your smile, but I got grimaces
(Mais j'ai eu des grimaces)
(But I got grimaces)
Tu m'as promis
You promised me
Et je t'ai cru
And I believed you
Tu m'as promis le cheval ailé que j'ai jamais vu
You promised me the winged horse that I never saw
(J'ai jamais vu)
(I never saw)
Tu m'as promis le fil d'Ariane mais tu l'as coupé
You promised me Ariadne's thread but you cut it
(Tu l'as coupé)
(You cut it)
Tu m'as promis les notes de Mozart pas des plats cassés
You promised me Mozart's notes, not broken dishes
(Des plats cassés)
(Broken dishes)
Tu m'as promis d'être ta reine, j'ai eu pour sceptre un balai
You promised me to be your queen, I got a broom for a scepter
(Pour sceptre un balais)
(For a scepter a broom)
Tu m'as promis
You promised me
Et je t'ai cru
And I believed you
Tu es foutu
You're screwed
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu es foutu
You're screwed
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je ne sais pas ce qui se passe
I don't know what's going on
(Ce qui se passe, ce qui se passe, ce qui se passe)
(What's going on, what's going on, what's going on)
Mais je sais pourquoi on m'appelle mademoiselle pas de chance
But I know why they call me Miss Unlucky
(Mademoiselle pas de chance, mademoiselle pas de chance)
(Miss Unlucky, Miss Unlucky)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
You promised me (You promised me)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
You promised me (You promised me)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
You promised me (You promised me)
Tu es foutu
You're screwed
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu es foutu
You're screwed
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu m'as promis
You promised me
Tu es foutu
You're screwed
Tu m'as promis
You promised me
Tu es foutu
You're screwed
Tu m'as promis
Me prometiste
(Tu m'as promis, tu m'as promis, tu m'as promis)
(Me prometiste, me prometiste, me prometiste)
Et je t'ai cru
Y te creí
(Et je t'ai cru, et je t'ai cru, et je t'ai cru)
(Y te creí, y te creí, y te creí)
Tu m'as promis le soleil en hiver et un arc en ciel
Me prometiste el sol en invierno y un arco iris
(Un arc en ciel, un arc en ciel)
(Un arco iris, un arco iris)
Tu m'as promis le sable doré j'ai reçu une carte postale
Me prometiste la arena dorada, recibí una postal
(Une carte postale, une carte postale)
(Una postal, una postal)
Tu m'as promis le ciel et la terre et une vie d'amour
Me prometiste el cielo y la tierra y una vida de amor
(Une vie d'amour)
(Una vida de amor)
Tu m'as promis ton cœur ton sourire mais j'ai eu des grimaces
Me prometiste tu corazón, tu sonrisa, pero recibí muecas
(Mais j'ai eu des grimaces)
(Pero recibí muecas)
Tu m'as promis
Me prometiste
Et je t'ai cru
Y te creí
Tu m'as promis le cheval ailé que j'ai jamais vu
Me prometiste el caballo alado que nunca vi
(J'ai jamais vu)
(Que nunca vi)
Tu m'as promis le fil d'Ariane mais tu l'as coupé
Me prometiste el hilo de Ariadna pero lo cortaste
(Tu l'as coupé)
(Pero lo cortaste)
Tu m'as promis les notes de Mozart pas des plats cassés
Me prometiste las notas de Mozart, no platos rotos
(Des plats cassés)
(Platos rotos)
Tu m'as promis d'être ta reine, j'ai eu pour sceptre un balai
Me prometiste ser tu reina, recibí una escoba como cetro
(Pour sceptre un balais)
(Como cetro una escoba)
Tu m'as promis
Me prometiste
Et je t'ai cru
Y te creí
Tu es foutu
Estás acabado
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu es foutu
Estás acabado
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je ne sais pas ce qui se passe
No sé qué está pasando
(Ce qui se passe, ce qui se passe, ce qui se passe)
(Que está pasando, que está pasando, que está pasando)
Mais je sais pourquoi on m'appelle mademoiselle pas de chance
Pero sé por qué me llaman señorita sin suerte
(Mademoiselle pas de chance, mademoiselle pas de chance)
(Señorita sin suerte, señorita sin suerte)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Me prometiste (Me prometiste)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Me prometiste (Me prometiste)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Me prometiste (Me prometiste)
Tu es foutu
Estás acabado
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu es foutu
Estás acabado
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu m'as promis
Me prometiste
Tu es foutu
Estás acabado
Tu m'as promis
Me prometiste
Tu es foutu
Estás acabado
Tu m'as promis
Mi hai promesso
(Tu m'as promis, tu m'as promis, tu m'as promis)
(Mi hai promesso, mi hai promesso, mi hai promesso)
Et je t'ai cru
E ti ho creduto
(Et je t'ai cru, et je t'ai cru, et je t'ai cru)
(E ti ho creduto, e ti ho creduto, e ti ho creduto)
Tu m'as promis le soleil en hiver et un arc en ciel
Mi hai promesso il sole in inverno e un arcobaleno
(Un arc en ciel, un arc en ciel)
(Un arcobaleno, un arcobaleno)
Tu m'as promis le sable doré j'ai reçu une carte postale
Mi hai promesso la sabbia dorata, ho ricevuto una cartolina
(Une carte postale, une carte postale)
(Una cartolina, una cartolina)
Tu m'as promis le ciel et la terre et une vie d'amour
Mi hai promesso il cielo e la terra e una vita d'amore
(Une vie d'amour)
(Una vita d'amore)
Tu m'as promis ton cœur ton sourire mais j'ai eu des grimaces
Mi hai promesso il tuo cuore, il tuo sorriso, ma ho avuto delle smorfie
(Mais j'ai eu des grimaces)
(Ma ho avuto delle smorfie)
Tu m'as promis
Mi hai promesso
Et je t'ai cru
E ti ho creduto
Tu m'as promis le cheval ailé que j'ai jamais vu
Mi hai promesso il cavallo alato che non ho mai visto
(J'ai jamais vu)
(Non ho mai visto)
Tu m'as promis le fil d'Ariane mais tu l'as coupé
Mi hai promesso il filo di Arianna, ma l'hai tagliato
(Tu l'as coupé)
(L'hai tagliato)
Tu m'as promis les notes de Mozart pas des plats cassés
Mi hai promesso le note di Mozart, non dei piatti rotti
(Des plats cassés)
(Dei piatti rotti)
Tu m'as promis d'être ta reine, j'ai eu pour sceptre un balai
Mi hai promesso di essere la tua regina, ho avuto per scettro una scopa
(Pour sceptre un balais)
(Per scettro una scopa)
Tu m'as promis
Mi hai promesso
Et je t'ai cru
E ti ho creduto
Tu es foutu
Sei fottuto
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu es foutu
Sei fottuto
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je ne sais pas ce qui se passe
Non so cosa sta succedendo
(Ce qui se passe, ce qui se passe, ce qui se passe)
(Cosa sta succedendo, cosa sta succedendo, cosa sta succedendo)
Mais je sais pourquoi on m'appelle mademoiselle pas de chance
Ma so perché mi chiamano signorina sfortunata
(Mademoiselle pas de chance, mademoiselle pas de chance)
(Signorina sfortunata, signorina sfortunata)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Mi hai promesso (Mi hai promesso)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Mi hai promesso (Mi hai promesso)
Tu m'as promis (Tu m'as promis)
Mi hai promesso (Mi hai promesso)
Tu es foutu
Sei fottuto
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu es foutu
Sei fottuto
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu m'as promis
Mi hai promesso
Tu es foutu
Sei fottuto
Tu m'as promis
Mi hai promesso
Tu es foutu
Sei fottuto