Lulu vendait ces toiles
Jacquot plongeait dans un bistro
Dédé goûtait les vins
Moi, j'étais fort au halles
Et Jéjé lavait les carreaux
Pierrot ne faisait rien
On s'était fait les poches
Pour se payer un vieux tacot
Fleuri sur le capot
Qui rêvait de Provence
Et qui mourut à Fontainebleau
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
Il n'y avait jamais un copain de trop
Dans l'équipe à Jojo
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
On partageait tout et on n'avait rien
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Qu'est-ce qu'on était bien
On louait pour des prunes
Les quatre murs d'un vieux grenier
Tout près à s'écrouler
Mais pour toute une fortune
On n'aurait pas déménagé
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
Il n'y avait jamais un copain de trop
Dans l'équipe à Jojo
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
On partageait tout et on n'avait rien
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Qu'est-ce qu'on était bien
Lucien a mis les voiles
Et Jacques s'est payé un bistro
Où André boit de l'eau
Je n'suis plus fort au hale
Roger inspecte les impôts
Pierre cherche du boulot
J'ai changé de guitare
Mais j'ai gardé comme un cadeau
Cet air qui me tient chaud
Du fond de la mémoire
Celui de l'équipe à Jojo
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
Il n'y avait jamais un copain de trop
Dans l'équipe à Jojo
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
On partageait tout et on n'avait rien
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Qu'est-ce qu'on était bien
Lulu vendait ces toiles
Lulu verkaufte diese Gemälde
Jacquot plongeait dans un bistro
Jacquot tauchte in eine Kneipe ein
Dédé goûtait les vins
Dédé kostete die Weine
Moi, j'étais fort au halles
Ich war stark auf den Hallen
Et Jéjé lavait les carreaux
Und Jéjé wusch die Fenster
Pierrot ne faisait rien
Pierrot tat nichts
On s'était fait les poches
Wir hatten uns die Taschen geleert
Pour se payer un vieux tacot
Um uns einen alten Klapperkasten zu leisten
Fleuri sur le capot
Blumig auf der Motorhaube
Qui rêvait de Provence
Der von der Provence träumte
Et qui mourut à Fontainebleau
Und in Fontainebleau starb
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Wir zündeten eine Zigarette an und alles leuchtete auf
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
Und es war Feier, der vierzehnte Juli
Il n'y avait jamais un copain de trop
Es gab nie einen Freund zu viel
Dans l'équipe à Jojo
In Jos Team
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
Es gab weniger Nächte ohne Gitarre als Tage ohne Brot
On partageait tout et on n'avait rien
Wir teilten alles und wir hatten nichts
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Wie verrückt waren wir, wie egal war es uns
Qu'est-ce qu'on était bien
Wie gut ging es uns
On louait pour des prunes
Wir mieteten für einen Apfel und ein Ei
Les quatre murs d'un vieux grenier
Die vier Wände eines alten Dachbodens
Tout près à s'écrouler
Bereit einzustürzen
Mais pour toute une fortune
Aber für ein Vermögen
On n'aurait pas déménagé
Wir hätten nicht umgezogen
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Wir zündeten eine Zigarette an und alles leuchtete auf
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
Und es war Feier, der vierzehnte Juli
Il n'y avait jamais un copain de trop
Es gab nie einen Freund zu viel
Dans l'équipe à Jojo
In Jos Team
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
Es gab weniger Nächte ohne Gitarre als Tage ohne Brot
On partageait tout et on n'avait rien
Wir teilten alles und wir hatten nichts
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Wie verrückt waren wir, wie egal war es uns
Qu'est-ce qu'on était bien
Wie gut ging es uns
Lucien a mis les voiles
Lucien hat die Segel gesetzt
Et Jacques s'est payé un bistro
Und Jacques hat sich eine Kneipe gekauft
Où André boit de l'eau
Wo André Wasser trinkt
Je n'suis plus fort au hale
Ich bin nicht mehr stark auf den Hallen
Roger inspecte les impôts
Roger inspiziert die Steuern
Pierre cherche du boulot
Pierre sucht Arbeit
J'ai changé de guitare
Ich habe die Gitarre gewechselt
Mais j'ai gardé comme un cadeau
Aber ich habe als Geschenk behalten
Cet air qui me tient chaud
Diese Melodie, die mich warm hält
Du fond de la mémoire
Aus der Tiefe des Gedächtnisses
Celui de l'équipe à Jojo
Die von Jos Team
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Wir zündeten eine Zigarette an und alles leuchtete auf
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
Und es war Feier, der vierzehnte Juli
Il n'y avait jamais un copain de trop
Es gab nie einen Freund zu viel
Dans l'équipe à Jojo
In Jos Team
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
Es gab weniger Nächte ohne Gitarre als Tage ohne Brot
On partageait tout et on n'avait rien
Wir teilten alles und wir hatten nichts
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Wie verrückt waren wir, wie egal war es uns
Qu'est-ce qu'on était bien
Wie gut ging es uns
Lulu vendait ces toiles
Lulu vendia suas telas
Jacquot plongeait dans un bistro
Jacquot mergulhava em um bistrô
Dédé goûtait les vins
Dédé provava os vinhos
Moi, j'étais fort au halles
Eu, era forte nos mercados
Et Jéjé lavait les carreaux
E Jéjé lavava as janelas
Pierrot ne faisait rien
Pierrot não fazia nada
On s'était fait les poches
Nós esvaziávamos nossos bolsos
Pour se payer un vieux tacot
Para comprar um velho carro
Fleuri sur le capot
Florescido no capô
Qui rêvait de Provence
Que sonhava com a Provence
Et qui mourut à Fontainebleau
E que morreu em Fontainebleau
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Acendíamos um cigarro e tudo se acendia
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
E era festa, o quatorze de Julho
Il n'y avait jamais un copain de trop
Nunca havia um amigo a mais
Dans l'équipe à Jojo
Na equipe de Jojo
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
Havia menos noites sem guitarra do que dias sem pão
On partageait tout et on n'avait rien
Compartilhávamos tudo e não tínhamos nada
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Como éramos loucos, como não nos importávamos
Qu'est-ce qu'on était bien
Como estávamos bem
On louait pour des prunes
Alugávamos por uma ninharia
Les quatre murs d'un vieux grenier
As quatro paredes de um velho sótão
Tout près à s'écrouler
Pronto para desabar
Mais pour toute une fortune
Mas por uma fortuna
On n'aurait pas déménagé
Não teríamos nos mudado
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Acendíamos um cigarro e tudo se acendia
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
E era festa, o quatorze de Julho
Il n'y avait jamais un copain de trop
Nunca havia um amigo a mais
Dans l'équipe à Jojo
Na equipe de Jojo
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
Havia menos noites sem guitarra do que dias sem pão
On partageait tout et on n'avait rien
Compartilhávamos tudo e não tínhamos nada
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Como éramos loucos, como não nos importávamos
Qu'est-ce qu'on était bien
Como estávamos bem
Lucien a mis les voiles
Lucien partiu
Et Jacques s'est payé un bistro
E Jacques comprou um bistrô
Où André boit de l'eau
Onde André bebe água
Je n'suis plus fort au hale
Eu não sou mais forte no mercado
Roger inspecte les impôts
Roger inspeciona os impostos
Pierre cherche du boulot
Pierre procura trabalho
J'ai changé de guitare
Eu mudei de guitarra
Mais j'ai gardé comme un cadeau
Mas eu mantive como um presente
Cet air qui me tient chaud
Essa música que me aquece
Du fond de la mémoire
Do fundo da memória
Celui de l'équipe à Jojo
A da equipe de Jojo
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Acendíamos um cigarro e tudo se acendia
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
E era festa, o quatorze de Julho
Il n'y avait jamais un copain de trop
Nunca havia um amigo a mais
Dans l'équipe à Jojo
Na equipe de Jojo
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
Havia menos noites sem guitarra do que dias sem pão
On partageait tout et on n'avait rien
Compartilhávamos tudo e não tínhamos nada
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Como éramos loucos, como não nos importávamos
Qu'est-ce qu'on était bien
Como estávamos bem
Lulu vendait ces toiles
Lulu was selling these canvases
Jacquot plongeait dans un bistro
Jacquot was diving into a bistro
Dédé goûtait les vins
Dédé was tasting the wines
Moi, j'étais fort au halles
Me, I was strong at the markets
Et Jéjé lavait les carreaux
And Jéjé was washing the windows
Pierrot ne faisait rien
Pierrot was doing nothing
On s'était fait les poches
We had emptied our pockets
Pour se payer un vieux tacot
To buy an old clunker
Fleuri sur le capot
Flowered on the hood
Qui rêvait de Provence
Who dreamed of Provence
Et qui mourut à Fontainebleau
And who died in Fontainebleau
On allumait une cigarette et tout s'allumait
We lit a cigarette and everything lit up
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
And it was a party, the fourteenth of July
Il n'y avait jamais un copain de trop
There was never one friend too many
Dans l'équipe à Jojo
In Jojo's team
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
There were fewer nights without a guitar than days without bread
On partageait tout et on n'avait rien
We shared everything and we had nothing
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
How crazy we were, how we didn't care
Qu'est-ce qu'on était bien
How good we were
On louait pour des prunes
We rented for peanuts
Les quatre murs d'un vieux grenier
The four walls of an old attic
Tout près à s'écrouler
Ready to collapse
Mais pour toute une fortune
But for a fortune
On n'aurait pas déménagé
We would not have moved
On allumait une cigarette et tout s'allumait
We lit a cigarette and everything lit up
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
And it was a party, the fourteenth of July
Il n'y avait jamais un copain de trop
There was never one friend too many
Dans l'équipe à Jojo
In Jojo's team
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
There were fewer nights without a guitar than days without bread
On partageait tout et on n'avait rien
We shared everything and we had nothing
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
How crazy we were, how we didn't care
Qu'est-ce qu'on était bien
How good we were
Lucien a mis les voiles
Lucien has set sail
Et Jacques s'est payé un bistro
And Jacques bought himself a bistro
Où André boit de l'eau
Where André drinks water
Je n'suis plus fort au hale
I'm no longer strong at the market
Roger inspecte les impôts
Roger inspects taxes
Pierre cherche du boulot
Pierre is looking for a job
J'ai changé de guitare
I changed my guitar
Mais j'ai gardé comme un cadeau
But I kept as a gift
Cet air qui me tient chaud
This tune that keeps me warm
Du fond de la mémoire
From the depths of memory
Celui de l'équipe à Jojo
The one from Jojo's team
On allumait une cigarette et tout s'allumait
We lit a cigarette and everything lit up
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
And it was a party, the fourteenth of July
Il n'y avait jamais un copain de trop
There was never one friend too many
Dans l'équipe à Jojo
In Jojo's team
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
There were fewer nights without a guitar than days without bread
On partageait tout et on n'avait rien
We shared everything and we had nothing
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
How crazy we were, how we didn't care
Qu'est-ce qu'on était bien
How good we were
Lulu vendait ces toiles
Lulu vendía sus lienzos
Jacquot plongeait dans un bistro
Jacquot se sumergía en un bar
Dédé goûtait les vins
Dédé probaba los vinos
Moi, j'étais fort au halles
Yo, era fuerte en los mercados
Et Jéjé lavait les carreaux
Y Jéjé lavaba las ventanas
Pierrot ne faisait rien
Pierrot no hacía nada
On s'était fait les poches
Nos habíamos vaciado los bolsillos
Pour se payer un vieux tacot
Para pagar un viejo cacharro
Fleuri sur le capot
Florecido en el capó
Qui rêvait de Provence
Que soñaba con la Provenza
Et qui mourut à Fontainebleau
Y que murió en Fontainebleau
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Encendíamos un cigarrillo y todo se iluminaba
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
Y era la fiesta, el catorce de julio
Il n'y avait jamais un copain de trop
Nunca había un amigo de más
Dans l'équipe à Jojo
En el equipo de Jojo
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
Había menos noches sin guitarra que días sin pan
On partageait tout et on n'avait rien
Compartíamos todo y no teníamos nada
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Qué locos estábamos, qué nos importaba
Qu'est-ce qu'on était bien
Qué bien estábamos
On louait pour des prunes
Alquilábamos por nada
Les quatre murs d'un vieux grenier
Las cuatro paredes de un viejo granero
Tout près à s'écrouler
A punto de derrumbarse
Mais pour toute une fortune
Pero por toda una fortuna
On n'aurait pas déménagé
No nos habríamos mudado
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Encendíamos un cigarrillo y todo se iluminaba
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
Y era la fiesta, el catorce de julio
Il n'y avait jamais un copain de trop
Nunca había un amigo de más
Dans l'équipe à Jojo
En el equipo de Jojo
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
Había menos noches sin guitarra que días sin pan
On partageait tout et on n'avait rien
Compartíamos todo y no teníamos nada
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Qué locos estábamos, qué nos importaba
Qu'est-ce qu'on était bien
Qué bien estábamos
Lucien a mis les voiles
Lucien ha zarpado
Et Jacques s'est payé un bistro
Y Jacques se ha comprado un bar
Où André boit de l'eau
Donde André bebe agua
Je n'suis plus fort au hale
Ya no soy fuerte en el mercado
Roger inspecte les impôts
Roger inspecciona los impuestos
Pierre cherche du boulot
Pierre busca trabajo
J'ai changé de guitare
He cambiado de guitarra
Mais j'ai gardé comme un cadeau
Pero he guardado como un regalo
Cet air qui me tient chaud
Esta melodía que me calienta
Du fond de la mémoire
Desde el fondo de la memoria
Celui de l'équipe à Jojo
La del equipo de Jojo
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Encendíamos un cigarrillo y todo se iluminaba
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
Y era la fiesta, el catorce de julio
Il n'y avait jamais un copain de trop
Nunca había un amigo de más
Dans l'équipe à Jojo
En el equipo de Jojo
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
Había menos noches sin guitarra que días sin pan
On partageait tout et on n'avait rien
Compartíamos todo y no teníamos nada
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Qué locos estábamos, qué nos importaba
Qu'est-ce qu'on était bien
Qué bien estábamos
Lulu vendait ces toiles
Lulu vendeva queste tele
Jacquot plongeait dans un bistro
Jacquot si tuffava in un bistrot
Dédé goûtait les vins
Dédé assaggiava i vini
Moi, j'étais fort au halles
Io, ero forte alle halles
Et Jéjé lavait les carreaux
E Jéjé lavava i vetri
Pierrot ne faisait rien
Pierrot non faceva nulla
On s'était fait les poches
Ci eravamo svuotati le tasche
Pour se payer un vieux tacot
Per comprare una vecchia carretta
Fleuri sur le capot
Fiorita sul cofano
Qui rêvait de Provence
Che sognava la Provenza
Et qui mourut à Fontainebleau
E che morì a Fontainebleau
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Accendevamo una sigaretta e tutto si accendeva
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
Era festa, il quattordici luglio
Il n'y avait jamais un copain de trop
Non c'era mai un amico di troppo
Dans l'équipe à Jojo
Nella squadra di Jojo
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
C'erano meno notti senza chitarra che giorni senza pane
On partageait tout et on n'avait rien
Condividevamo tutto e non avevamo nulla
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Quanto eravamo pazzi, quanto ce ne fregava
Qu'est-ce qu'on était bien
Quanto stavamo bene
On louait pour des prunes
Affittavamo per una miseria
Les quatre murs d'un vieux grenier
I quattro muri di un vecchio granaio
Tout près à s'écrouler
Pronto a crollare
Mais pour toute une fortune
Ma per tutto l'oro del mondo
On n'aurait pas déménagé
Non ci saremmo trasferiti
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Accendevamo una sigaretta e tutto si accendeva
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
Era festa, il quattordici luglio
Il n'y avait jamais un copain de trop
Non c'era mai un amico di troppo
Dans l'équipe à Jojo
Nella squadra di Jojo
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
C'erano meno notti senza chitarra che giorni senza pane
On partageait tout et on n'avait rien
Condividevamo tutto e non avevamo nulla
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Quanto eravamo pazzi, quanto ce ne fregava
Qu'est-ce qu'on était bien
Quanto stavamo bene
Lucien a mis les voiles
Lucien ha messo le vele
Et Jacques s'est payé un bistro
E Jacques si è comprato un bistrot
Où André boit de l'eau
Dove André beve acqua
Je n'suis plus fort au hale
Non sono più forte alle hale
Roger inspecte les impôts
Roger ispeziona le tasse
Pierre cherche du boulot
Pierre cerca lavoro
J'ai changé de guitare
Ho cambiato chitarra
Mais j'ai gardé comme un cadeau
Ma ho tenuto come un regalo
Cet air qui me tient chaud
Questa melodia che mi scalda
Du fond de la mémoire
Dal fondo della memoria
Celui de l'équipe à Jojo
Quella della squadra di Jojo
On allumait une cigarette et tout s'allumait
Accendevamo una sigaretta e tutto si accendeva
Et c'était la fête, le quatorze Juillet
Era festa, il quattordici luglio
Il n'y avait jamais un copain de trop
Non c'era mai un amico di troppo
Dans l'équipe à Jojo
Nella squadra di Jojo
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain
C'erano meno notti senza chitarra che giorni senza pane
On partageait tout et on n'avait rien
Condividevamo tutto e non avevamo nulla
Qu'est-ce qu'on était fou, qu'est-ce qu'on c'en foutait
Quanto eravamo pazzi, quanto ce ne fregava
Qu'est-ce qu'on était bien
Quanto stavamo bene