Salut les amoureux

Claude Lemesle, Richelle Dassin, Steve Goodman

Liedtexte Übersetzung

Les matins se suivent et se ressemblent
Quand l'amour fait place au quotidien
On n'était pas faits pour vivre ensemble
Ça n'suffit pas toujours de s'aimer bien
C'est drôle, hier on s'ennuyait
Et c'est à peine si l'on trouvait
Des mots pour se parler du mauvais temps
Et maintenant qu'il faut partir
On a cent mille choses à dire
Qui tiennent trop à cœur pour si peu de temps

On s'est aimés comme on se quitte
Tout simplement sans penser à demain
À demain qui vient toujours un peu trop vite
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien

On fait c'qu'il faut, on tient nos rôles
On se regarde, on rit, on crâne un peu
On a toujours oublié quelque chose
C'est pas facile de se dire adieu
Et l'on sait trop bien que tôt ou tard
Demain peut-être ou même ce soir
On va se dire que tout n'est pas perdu
De ce roman inachevé on va se faire un conte de fées
Mais on a passé l'âge, on n'y croirait plus

On s'est aimés comme on se quitte
Tout simplement sans penser à demain
À demain qui vient toujours un peu trop vite
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien

Roméo, Juliette et tous les autres
Au fond de vos bouquins dormez en paix
Une simple histoire comme la nôtre
Est de celles qu'on n'écrira jamais
Allons petite, il faut partir
Laisser ici nos souvenirs
On va descendre ensemble si tu veux
Et quand elle va nous voir passer
La patronne du café
Va encore nous dire "salut les amoureux!"

On s'est aimés comme on se quitte
Tout simplement sans penser à demain
À demain qui vient toujours un peu trop vite
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien

Les matins se suivent et se ressemblent
Die Morgen folgen aufeinander und gleichen sich
Quand l'amour fait place au quotidien
Wenn die Liebe dem Alltag Platz macht
On n'était pas faits pour vivre ensemble
Wir waren nicht dazu gemacht, zusammen zu leben
Ça n'suffit pas toujours de s'aimer bien
Es reicht nicht immer aus, sich gut zu lieben
C'est drôle, hier on s'ennuyait
Es ist lustig, gestern langweilten wir uns
Et c'est à peine si l'on trouvait
Und es war kaum so, dass wir
Des mots pour se parler du mauvais temps
Worte fanden, um über das schlechte Wetter zu sprechen
Et maintenant qu'il faut partir
Und jetzt, wo wir gehen müssen
On a cent mille choses à dire
Haben wir hunderttausend Dinge zu sagen
Qui tiennent trop à cœur pour si peu de temps
Die uns zu sehr am Herzen liegen für so wenig Zeit
On s'est aimés comme on se quitte
Wir haben uns geliebt, wie wir uns verabschieden
Tout simplement sans penser à demain
Ganz einfach, ohne an morgen zu denken
À demain qui vient toujours un peu trop vite
An morgen, das immer ein bisschen zu schnell kommt
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
An Abschiede, die manchmal ein bisschen zu gut verlaufen
On fait c'qu'il faut, on tient nos rôles
Wir tun, was wir müssen, wir spielen unsere Rollen
On se regarde, on rit, on crâne un peu
Wir schauen uns an, wir lachen, wir prahlen ein bisschen
On a toujours oublié quelque chose
Wir haben immer etwas vergessen
C'est pas facile de se dire adieu
Es ist nicht einfach, sich zu verabschieden
Et l'on sait trop bien que tôt ou tard
Und wir wissen nur zu gut, dass früher oder später
Demain peut-être ou même ce soir
Vielleicht morgen oder sogar heute Abend
On va se dire que tout n'est pas perdu
Wir werden uns sagen, dass nicht alles verloren ist
De ce roman inachevé on va se faire un conte de fées
Aus diesem unvollendeten Roman werden wir uns ein Märchen machen
Mais on a passé l'âge, on n'y croirait plus
Aber wir sind zu alt, wir würden nicht mehr daran glauben
On s'est aimés comme on se quitte
Wir haben uns geliebt, wie wir uns verabschieden
Tout simplement sans penser à demain
Ganz einfach, ohne an morgen zu denken
À demain qui vient toujours un peu trop vite
An morgen, das immer ein bisschen zu schnell kommt
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
An Abschiede, die manchmal ein bisschen zu gut verlaufen
Roméo, Juliette et tous les autres
Romeo, Julia und all die anderen
Au fond de vos bouquins dormez en paix
Schlaft in Frieden in euren Büchern
Une simple histoire comme la nôtre
Eine einfache Geschichte wie die unsere
Est de celles qu'on n'écrira jamais
Ist eine von denen, die man nie schreiben wird
Allons petite, il faut partir
Komm, Kleine, wir müssen gehen
Laisser ici nos souvenirs
Lassen wir hier unsere Erinnerungen zurück
On va descendre ensemble si tu veux
Wir werden zusammen runtergehen, wenn du willst
Et quand elle va nous voir passer
Und wenn sie uns vorbeigehen sieht
La patronne du café
Die Cafébesitzerin
Va encore nous dire "salut les amoureux!"
Wird sie uns wieder "Hallo, ihr Verliebten!" sagen
On s'est aimés comme on se quitte
Wir haben uns geliebt, wie wir uns verabschieden
Tout simplement sans penser à demain
Ganz einfach, ohne an morgen zu denken
À demain qui vient toujours un peu trop vite
An morgen, das immer ein bisschen zu schnell kommt
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
An Abschiede, die manchmal ein bisschen zu gut verlaufen
Les matins se suivent et se ressemblent
Os dias se seguem e se parecem
Quand l'amour fait place au quotidien
Quando o amor dá lugar ao cotidiano
On n'était pas faits pour vivre ensemble
Não fomos feitos para viver juntos
Ça n'suffit pas toujours de s'aimer bien
Não basta apenas se amar
C'est drôle, hier on s'ennuyait
É engraçado, ontem estávamos entediados
Et c'est à peine si l'on trouvait
E mal conseguíamos encontrar
Des mots pour se parler du mauvais temps
Palavras para falar sobre o mau tempo
Et maintenant qu'il faut partir
E agora que temos que partir
On a cent mille choses à dire
Temos cem mil coisas para dizer
Qui tiennent trop à cœur pour si peu de temps
Que são muito importantes para tão pouco tempo
On s'est aimés comme on se quitte
Nos amamos como nos despedimos
Tout simplement sans penser à demain
Simplesmente sem pensar no amanhã
À demain qui vient toujours un peu trop vite
No amanhã que sempre chega um pouco rápido demais
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
Nas despedidas que às vezes acontecem um pouco bem demais
On fait c'qu'il faut, on tient nos rôles
Fazemos o que devemos, desempenhamos nossos papéis
On se regarde, on rit, on crâne un peu
Nos olhamos, rimos, nos exibimos um pouco
On a toujours oublié quelque chose
Sempre esquecemos algo
C'est pas facile de se dire adieu
Não é fácil dizer adeus
Et l'on sait trop bien que tôt ou tard
E sabemos muito bem que mais cedo ou tarde
Demain peut-être ou même ce soir
Talvez amanhã ou até mesmo esta noite
On va se dire que tout n'est pas perdu
Vamos dizer que nem tudo está perdido
De ce roman inachevé on va se faire un conte de fées
Desta história inacabada vamos fazer um conto de fadas
Mais on a passé l'âge, on n'y croirait plus
Mas já passamos da idade, não acreditaríamos mais
On s'est aimés comme on se quitte
Nos amamos como nos despedimos
Tout simplement sans penser à demain
Simplesmente sem pensar no amanhã
À demain qui vient toujours un peu trop vite
No amanhã que sempre chega um pouco rápido demais
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
Nas despedidas que às vezes acontecem um pouco bem demais
Roméo, Juliette et tous les autres
Romeu, Julieta e todos os outros
Au fond de vos bouquins dormez en paix
No fundo dos seus livros, durmam em paz
Une simple histoire comme la nôtre
Uma história simples como a nossa
Est de celles qu'on n'écrira jamais
É daquelas que nunca serão escritas
Allons petite, il faut partir
Vamos, pequena, temos que partir
Laisser ici nos souvenirs
Deixar aqui nossas lembranças
On va descendre ensemble si tu veux
Vamos descer juntos se quiser
Et quand elle va nous voir passer
E quando ela nos ver passar
La patronne du café
A dona do café
Va encore nous dire "salut les amoureux!"
Vai nos dizer novamente "olá, amantes!"
On s'est aimés comme on se quitte
Nos amamos como nos despedimos
Tout simplement sans penser à demain
Simplesmente sem pensar no amanhã
À demain qui vient toujours un peu trop vite
No amanhã que sempre chega um pouco rápido demais
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
Nas despedidas que às vezes acontecem um pouco bem demais
Les matins se suivent et se ressemblent
The mornings follow each other and resemble each other
Quand l'amour fait place au quotidien
When love gives way to the everyday
On n'était pas faits pour vivre ensemble
We were not made to live together
Ça n'suffit pas toujours de s'aimer bien
Loving each other well is not always enough
C'est drôle, hier on s'ennuyait
It's funny, yesterday we were bored
Et c'est à peine si l'on trouvait
And we barely found
Des mots pour se parler du mauvais temps
Words to talk about the bad weather
Et maintenant qu'il faut partir
And now that we have to leave
On a cent mille choses à dire
We have a hundred thousand things to say
Qui tiennent trop à cœur pour si peu de temps
That matter too much for so little time
On s'est aimés comme on se quitte
We loved each other as we leave each other
Tout simplement sans penser à demain
Simply without thinking about tomorrow
À demain qui vient toujours un peu trop vite
Tomorrow that always comes a little too quickly
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
To the goodbyes that sometimes go a little too well
On fait c'qu'il faut, on tient nos rôles
We do what we must, we play our roles
On se regarde, on rit, on crâne un peu
We look at each other, we laugh, we brag a little
On a toujours oublié quelque chose
We always forgot something
C'est pas facile de se dire adieu
It's not easy to say goodbye
Et l'on sait trop bien que tôt ou tard
And we know all too well that sooner or later
Demain peut-être ou même ce soir
Maybe tomorrow or even tonight
On va se dire que tout n'est pas perdu
We will tell ourselves that not everything is lost
De ce roman inachevé on va se faire un conte de fées
From this unfinished novel we will make a fairy tale
Mais on a passé l'âge, on n'y croirait plus
But we have passed the age, we would not believe it anymore
On s'est aimés comme on se quitte
We loved each other as we leave each other
Tout simplement sans penser à demain
Simply without thinking about tomorrow
À demain qui vient toujours un peu trop vite
Tomorrow that always comes a little too quickly
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
To the goodbyes that sometimes go a little too well
Roméo, Juliette et tous les autres
Romeo, Juliet and all the others
Au fond de vos bouquins dormez en paix
At the bottom of your books sleep in peace
Une simple histoire comme la nôtre
A simple story like ours
Est de celles qu'on n'écrira jamais
Is one of those that will never be written
Allons petite, il faut partir
Come on little one, we have to leave
Laisser ici nos souvenirs
Leave our memories here
On va descendre ensemble si tu veux
We will go down together if you want
Et quand elle va nous voir passer
And when she sees us passing by
La patronne du café
The cafe owner
Va encore nous dire "salut les amoureux!"
Will still say to us "hello lovers!"
On s'est aimés comme on se quitte
We loved each other as we leave each other
Tout simplement sans penser à demain
Simply without thinking about tomorrow
À demain qui vient toujours un peu trop vite
Tomorrow that always comes a little too quickly
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
To the goodbyes that sometimes go a little too well
Les matins se suivent et se ressemblent
Los mañanas se suceden y se parecen
Quand l'amour fait place au quotidien
Cuando el amor da paso a la rutina
On n'était pas faits pour vivre ensemble
No estábamos hechos para vivir juntos
Ça n'suffit pas toujours de s'aimer bien
No siempre basta con quererse bien
C'est drôle, hier on s'ennuyait
Es gracioso, ayer nos aburríamos
Et c'est à peine si l'on trouvait
Y apenas si encontrábamos
Des mots pour se parler du mauvais temps
Palabras para hablar del mal tiempo
Et maintenant qu'il faut partir
Y ahora que hay que irse
On a cent mille choses à dire
Tenemos cien mil cosas que decir
Qui tiennent trop à cœur pour si peu de temps
Que nos importan demasiado para tan poco tiempo
On s'est aimés comme on se quitte
Nos amamos como nos despedimos
Tout simplement sans penser à demain
Simplemente sin pensar en el mañana
À demain qui vient toujours un peu trop vite
Al mañana que siempre llega un poco demasiado rápido
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
A las despedidas que a veces se dan un poco demasiado bien
On fait c'qu'il faut, on tient nos rôles
Hacemos lo que debemos, cumplimos nuestros roles
On se regarde, on rit, on crâne un peu
Nos miramos, reímos, nos jactamos un poco
On a toujours oublié quelque chose
Siempre hemos olvidado algo
C'est pas facile de se dire adieu
No es fácil decir adiós
Et l'on sait trop bien que tôt ou tard
Y sabemos demasiado bien que tarde o temprano
Demain peut-être ou même ce soir
Quizás mañana o incluso esta noche
On va se dire que tout n'est pas perdu
Vamos a decir que no todo está perdido
De ce roman inachevé on va se faire un conte de fées
De esta novela inacabada vamos a hacer un cuento de hadas
Mais on a passé l'âge, on n'y croirait plus
Pero hemos pasado la edad, ya no lo creeríamos
On s'est aimés comme on se quitte
Nos amamos como nos despedimos
Tout simplement sans penser à demain
Simplemente sin pensar en el mañana
À demain qui vient toujours un peu trop vite
Al mañana que siempre llega un poco demasiado rápido
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
A las despedidas que a veces se dan un poco demasiado bien
Roméo, Juliette et tous les autres
Romeo, Julieta y todos los demás
Au fond de vos bouquins dormez en paix
En el fondo de sus libros, duerman en paz
Une simple histoire comme la nôtre
Una simple historia como la nuestra
Est de celles qu'on n'écrira jamais
Es de las que nunca se escribirán
Allons petite, il faut partir
Vamos pequeña, hay que irse
Laisser ici nos souvenirs
Dejar aquí nuestros recuerdos
On va descendre ensemble si tu veux
Vamos a bajar juntos si quieres
Et quand elle va nous voir passer
Y cuando nos vea pasar
La patronne du café
La dueña del café
Va encore nous dire "salut les amoureux!"
Volverá a decirnos "¡hola, enamorados!"
On s'est aimés comme on se quitte
Nos amamos como nos despedimos
Tout simplement sans penser à demain
Simplemente sin pensar en el mañana
À demain qui vient toujours un peu trop vite
Al mañana que siempre llega un poco demasiado rápido
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
A las despedidas que a veces se dan un poco demasiado bien
Les matins se suivent et se ressemblent
I mattini si susseguono e si assomigliano
Quand l'amour fait place au quotidien
Quando l'amore lascia il posto alla quotidianità
On n'était pas faits pour vivre ensemble
Non eravamo fatti per vivere insieme
Ça n'suffit pas toujours de s'aimer bien
Non basta sempre amarsi bene
C'est drôle, hier on s'ennuyait
È strano, ieri ci annoiavamo
Et c'est à peine si l'on trouvait
E a malapena trovavamo
Des mots pour se parler du mauvais temps
Parole per parlare del brutto tempo
Et maintenant qu'il faut partir
E ora che dobbiamo andare
On a cent mille choses à dire
Abbiamo centomila cose da dire
Qui tiennent trop à cœur pour si peu de temps
Che ci stanno troppo a cuore per così poco tempo
On s'est aimés comme on se quitte
Ci siamo amati come ci lasciamo
Tout simplement sans penser à demain
Semplicemente senza pensare al domani
À demain qui vient toujours un peu trop vite
Al domani che arriva sempre un po' troppo in fretta
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
Agli addii che a volte vanno un po' troppo bene
On fait c'qu'il faut, on tient nos rôles
Facciamo quello che dobbiamo, interpretiamo i nostri ruoli
On se regarde, on rit, on crâne un peu
Ci guardiamo, ridiamo, ci vantiamo un po'
On a toujours oublié quelque chose
Abbiamo sempre dimenticato qualcosa
C'est pas facile de se dire adieu
Non è facile dire addio
Et l'on sait trop bien que tôt ou tard
E sappiamo troppo bene che prima o poi
Demain peut-être ou même ce soir
Domani forse o anche stasera
On va se dire que tout n'est pas perdu
Diremo che non tutto è perduto
De ce roman inachevé on va se faire un conte de fées
Da questo romanzo incompiuto faremo una favola
Mais on a passé l'âge, on n'y croirait plus
Ma abbiamo superato l'età, non ci crederemmo più
On s'est aimés comme on se quitte
Ci siamo amati come ci lasciamo
Tout simplement sans penser à demain
Semplicemente senza pensare al domani
À demain qui vient toujours un peu trop vite
Al domani che arriva sempre un po' troppo in fretta
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
Agli addii che a volte vanno un po' troppo bene
Roméo, Juliette et tous les autres
Romeo, Giulietta e tutti gli altri
Au fond de vos bouquins dormez en paix
Nel profondo dei vostri libri dormite in pace
Une simple histoire comme la nôtre
Una semplice storia come la nostra
Est de celles qu'on n'écrira jamais
È di quelle che non si scriveranno mai
Allons petite, il faut partir
Andiamo piccola, dobbiamo andare
Laisser ici nos souvenirs
Lasciamo qui i nostri ricordi
On va descendre ensemble si tu veux
Scenderemo insieme se vuoi
Et quand elle va nous voir passer
E quando ci vedrà passare
La patronne du café
La padrona del caffè
Va encore nous dire "salut les amoureux!"
Ci dirà ancora "ciao innamorati!"
On s'est aimés comme on se quitte
Ci siamo amati come ci lasciamo
Tout simplement sans penser à demain
Semplicemente senza pensare al domani
À demain qui vient toujours un peu trop vite
Al domani che arriva sempre un po' troppo in fretta
Aux adieux qui quelquefois se passent un peu trop bien
Agli addii che a volte vanno un po' troppo bene

Wissenswertes über das Lied Salut les amoureux von Joe Dassin

Auf welchen Alben wurde das Lied “Salut les amoureux” von Joe Dassin veröffentlicht?
Joe Dassin hat das Lied auf den Alben “Joe” im Jahr 1972, “Joe Dassin à l'Olympia, 1974” im Jahr 1974, “A l’Olympia” im Jahr 1974, “Une Heure Avec Joe Dassin - Vol. 1” im Jahr 1986, “Intégrale 9 CD - Vol.5 Salut les Amoureux” im Jahr 1989, “Le Meilleur de Joe Dassin” im Jahr 1995, “Joe Dassin Éternel...” im Jahr 2005, “Eternel...” im Jahr 2005, “Salut Les Amoureux” im Jahr 2007, “Best of 3 CD” im Jahr 2009, “Les 100 Plus Belles Chansons De Joe Dassin” im Jahr 2010, “Best of : L'Album Souvenir” im Jahr 2010, “Dassin Symphonique” im Jahr 2010 und “Joe Dassin Chante Avec Les Choeurs de l'Armée Rouge” im Jahr 2015 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Salut les amoureux” von Joe Dassin komponiert?
Das Lied “Salut les amoureux” von Joe Dassin wurde von Claude Lemesle, Richelle Dassin, Steve Goodman komponiert.

Beliebteste Lieder von Joe Dassin

Andere Künstler von Romantic