Joé Dwet Filé
Là t'es partie, eh, on m'avait toujours dit de faire attention à toi
Là j'fais plus partie d'la partie, eh, j't'ai donné toute ma confiance et t'as joué avec ça
Tu m'as pris pour un con, ouais, c'est les autres qui avaient raison, ouais
Là t'es partie eh (là t'es partie ouais)
Je mens si je vous souhaite le meilleur, non ça jamais
Si c'était un jeu j'suis mauvais player, non plus jamais
Les leçons succèdent les erreurs donc maintenant je sais
Jamais d'la vie j'vous souhaite le meilleur
Ça fait mal mal mal mal
J'me suis privé pour te donner
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (donné)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Mon pote, oh
Quant à toi t'es l'plus fort, eh (quant à toi t'es l'plus fort)
Combien de fois t'as souri en me serrant la main
Mais tout ça c'était un décor, ouais (c'était un décor)
Et comme je n'peux pas me venger je maudis ton destin
Toi tu me disais de la quitter, tu voulais être tranquille pour la soulever
Donc je t'applaudis t'es l'plus fort (je t'applaudis t'es l'plus fort)
Je mens si je vous souhaite le meilleur, non ça jamais
Si c'était un jeu j'suis mauvais player, non plus jamais
Les leçons succèdent les erreurs donc maintenant je sais
Jamais d'la vie j'vous souhaite le meilleur
Ça fait mal mal mal mal
J'me suis privé pour te donner (donner)
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (donné)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Mon pote, oh
Tu mérites pas l'amour que j't'ai donné
Ça fait mal d'aimer quelqu'un qui aime quelqu'un
Oui quelqu'un qui aime quelqu'un d'autre
Mon pote, mon pote
Mon pote, mon pote
Mon pote, mon pote
Mon pote, mon pote
Mon pote, mon pote
Mon pote, mon pote
Mon pote, mon pote
Mon pote, mon pote
Ça fait mal mal mal mal
J'me suis privé pour te donner (donner)
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (dis-moi)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Mon pote, oh
T'as choisi mon pote, yeah yeah yeah
Pourquoi mon pote? Yeah yeah yeah
T'as choisi mon pote, yeah yeah yeah
Pourquoi mon pote? Yeah yeah yeah
Joé Dwet Filé
Joé Dwet Filé
Là t'es partie, eh, on m'avait toujours dit de faire attention à toi
Da bist du gegangen, eh, man hat mir immer gesagt, ich solle auf dich aufpassen
Là j'fais plus partie d'la partie, eh, j't'ai donné toute ma confiance et t'as joué avec ça
Jetzt gehöre ich nicht mehr dazu, eh, ich habe dir mein ganzes Vertrauen geschenkt und du hast damit gespielt
Tu m'as pris pour un con, ouais, c'est les autres qui avaient raison, ouais
Du hast mich für einen Idioten gehalten, ja, die anderen hatten recht, ja
Là t'es partie eh (là t'es partie ouais)
Da bist du gegangen eh (da bist du gegangen ja)
Je mens si je vous souhaite le meilleur, non ça jamais
Ich lüge, wenn ich euch das Beste wünsche, nein, das nie
Si c'était un jeu j'suis mauvais player, non plus jamais
Wenn es ein Spiel war, bin ich ein schlechter Spieler, nie wieder
Les leçons succèdent les erreurs donc maintenant je sais
Die Lektionen folgen den Fehlern, also weiß ich jetzt
Jamais d'la vie j'vous souhaite le meilleur
Nie im Leben wünsche ich euch das Beste
Ça fait mal mal mal mal
Es tut weh weh weh weh
J'me suis privé pour te donner
Ich habe mich selbst vernachlässigt, um dir zu geben
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (donné)
Sag mir etwas, das ich dir nicht gegeben habe (gegeben)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Aber du bist mit einem anderen gegangen, und in all dem hast du gewählt
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
Mein Freund, mein Freund (warum mein Freund?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
Von all den Kerlen auf der Welt hast du meinen Freund gewählt (warum er?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Ich hatte dich gebeten, dich nie meinen Freunden zu nähern
Mon pote, oh
Mein Freund, oh
Quant à toi t'es l'plus fort, eh (quant à toi t'es l'plus fort)
Was dich betrifft, bist du der Stärkste, eh (was dich betrifft, bist du der Stärkste)
Combien de fois t'as souri en me serrant la main
Wie oft hast du gelächelt, während du mir die Hand geschüttelt hast
Mais tout ça c'était un décor, ouais (c'était un décor)
Aber all das war nur Kulisse, ja (es war nur Kulisse)
Et comme je n'peux pas me venger je maudis ton destin
Und da ich mich nicht rächen kann, verfluche ich dein Schicksal
Toi tu me disais de la quitter, tu voulais être tranquille pour la soulever
Du hast mir gesagt, ich solle sie verlassen, du wolltest in Ruhe sein, um sie hochzuheben
Donc je t'applaudis t'es l'plus fort (je t'applaudis t'es l'plus fort)
Also applaudiere ich dir, du bist der Stärkste (ich applaudiere dir, du bist der Stärkste)
Je mens si je vous souhaite le meilleur, non ça jamais
Ich lüge, wenn ich euch das Beste wünsche, nein, das nie
Si c'était un jeu j'suis mauvais player, non plus jamais
Wenn es ein Spiel war, bin ich ein schlechter Spieler, nie wieder
Les leçons succèdent les erreurs donc maintenant je sais
Die Lektionen folgen den Fehlern, also weiß ich jetzt
Jamais d'la vie j'vous souhaite le meilleur
Nie im Leben wünsche ich euch das Beste
Ça fait mal mal mal mal
Es tut weh weh weh weh
J'me suis privé pour te donner (donner)
Ich habe mich selbst vernachlässigt, um dir zu geben (geben)
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (donné)
Sag mir etwas, das ich dir nicht gegeben habe (gegeben)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Aber du bist mit einem anderen gegangen, und in all dem hast du gewählt
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
Mein Freund, mein Freund (warum mein Freund?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
Von all den Kerlen auf der Welt hast du meinen Freund gewählt (warum er?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Ich hatte dich gebeten, dich nie meinen Freunden zu nähern
Mon pote, oh
Mein Freund, oh
Tu mérites pas l'amour que j't'ai donné
Du verdienst die Liebe nicht, die ich dir gegeben habe
Ça fait mal d'aimer quelqu'un qui aime quelqu'un
Es tut weh, jemanden zu lieben, der jemanden liebt
Oui quelqu'un qui aime quelqu'un d'autre
Ja, jemanden, der jemand anderen liebt
Mon pote, mon pote
Mein Freund, mein Freund
Mon pote, mon pote
Mein Freund, mein Freund
Mon pote, mon pote
Mein Freund, mein Freund
Mon pote, mon pote
Mein Freund, mein Freund
Mon pote, mon pote
Mein Freund, mein Freund
Mon pote, mon pote
Mein Freund, mein Freund
Mon pote, mon pote
Mein Freund, mein Freund
Mon pote, mon pote
Mein Freund, mein Freund
Ça fait mal mal mal mal
Es tut weh weh weh weh
J'me suis privé pour te donner (donner)
Ich habe mich selbst vernachlässigt, um dir zu geben (geben)
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (dis-moi)
Sag mir etwas, das ich dir nicht gegeben habe (sag mir)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Aber du bist mit einem anderen gegangen, und in all dem hast du gewählt
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
Mein Freund, mein Freund (warum mein Freund?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
Von all den Kerlen auf der Welt hast du meinen Freund gewählt (warum er?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Ich hatte dich gebeten, dich nie meinen Freunden zu nähern
Mon pote, oh
Mein Freund, oh
T'as choisi mon pote, yeah yeah yeah
Du hast meinen Freund gewählt, yeah yeah yeah
Pourquoi mon pote? Yeah yeah yeah
Warum meinen Freund? Yeah yeah yeah
T'as choisi mon pote, yeah yeah yeah
Du hast meinen Freund gewählt, yeah yeah yeah
Pourquoi mon pote? Yeah yeah yeah
Warum meinen Freund? Yeah yeah yeah
Joé Dwet Filé
Joé Dwet Filé
Là t'es partie, eh, on m'avait toujours dit de faire attention à toi
Lá você se foi, ei, sempre me disseram para tomar cuidado com você
Là j'fais plus partie d'la partie, eh, j't'ai donné toute ma confiance et t'as joué avec ça
Agora eu não faço mais parte do jogo, ei, te dei toda a minha confiança e você brincou com isso
Tu m'as pris pour un con, ouais, c'est les autres qui avaient raison, ouais
Você me fez de bobo, sim, eram os outros que estavam certos, sim
Là t'es partie eh (là t'es partie ouais)
Lá você se foi, ei (lá você se foi, sim)
Je mens si je vous souhaite le meilleur, non ça jamais
Estou mentindo se eu desejo o melhor para você, não, nunca
Si c'était un jeu j'suis mauvais player, non plus jamais
Se fosse um jogo, eu seria um péssimo jogador, nunca mais
Les leçons succèdent les erreurs donc maintenant je sais
As lições sucedem os erros, então agora eu sei
Jamais d'la vie j'vous souhaite le meilleur
Nunca na vida eu desejo o melhor para você
Ça fait mal mal mal mal
Isso dói, dói, dói, dói
J'me suis privé pour te donner
Eu me privei para te dar
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (donné)
Diga-me algo que eu não te dei (dei)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Mas você se foi com outro, e de todos, você escolheu
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
Meu amigo, meu amigo (por que meu amigo?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
De todos os caras do mundo, você escolheu meu amigo (por que ele?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Eu te pedi para nunca se aproximar dos meus amigos
Mon pote, oh
Meu amigo, oh
Quant à toi t'es l'plus fort, eh (quant à toi t'es l'plus fort)
Quanto a você, você é o mais forte, ei (quanto a você, você é o mais forte)
Combien de fois t'as souri en me serrant la main
Quantas vezes você sorriu apertando minha mão
Mais tout ça c'était un décor, ouais (c'était un décor)
Mas tudo isso era um cenário, sim (era um cenário)
Et comme je n'peux pas me venger je maudis ton destin
E como eu não posso me vingar, eu amaldiçoo seu destino
Toi tu me disais de la quitter, tu voulais être tranquille pour la soulever
Você me disse para deixá-la, você queria estar tranquilo para levantá-la
Donc je t'applaudis t'es l'plus fort (je t'applaudis t'es l'plus fort)
Então eu te aplaudo, você é o mais forte (eu te aplaudo, você é o mais forte)
Je mens si je vous souhaite le meilleur, non ça jamais
Estou mentindo se eu desejo o melhor para você, não, nunca
Si c'était un jeu j'suis mauvais player, non plus jamais
Se fosse um jogo, eu seria um péssimo jogador, nunca mais
Les leçons succèdent les erreurs donc maintenant je sais
As lições sucedem os erros, então agora eu sei
Jamais d'la vie j'vous souhaite le meilleur
Nunca na vida eu desejo o melhor para você
Ça fait mal mal mal mal
Isso dói, dói, dói, dói
J'me suis privé pour te donner (donner)
Eu me privei para te dar (dar)
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (donné)
Diga-me algo que eu não te dei (dei)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Mas você se foi com outro, e de todos, você escolheu
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
Meu amigo, meu amigo (por que meu amigo?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
De todos os caras do mundo, você escolheu meu amigo (por que ele?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Eu te pedi para nunca se aproximar dos meus amigos
Mon pote, oh
Meu amigo, oh
Tu mérites pas l'amour que j't'ai donné
Você não merece o amor que eu te dei
Ça fait mal d'aimer quelqu'un qui aime quelqu'un
Dói amar alguém que ama alguém
Oui quelqu'un qui aime quelqu'un d'autre
Sim, alguém que ama outra pessoa
Mon pote, mon pote
Meu amigo, meu amigo
Mon pote, mon pote
Meu amigo, meu amigo
Mon pote, mon pote
Meu amigo, meu amigo
Mon pote, mon pote
Meu amigo, meu amigo
Mon pote, mon pote
Meu amigo, meu amigo
Mon pote, mon pote
Meu amigo, meu amigo
Mon pote, mon pote
Meu amigo, meu amigo
Mon pote, mon pote
Meu amigo, meu amigo
Ça fait mal mal mal mal
Isso dói, dói, dói, dói
J'me suis privé pour te donner (donner)
Eu me privei para te dar (dar)
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (dis-moi)
Diga-me algo que eu não te dei (diga-me)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Mas você se foi com outro, e de todos, você escolheu
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
Meu amigo, meu amigo (por que meu amigo?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
De todos os caras do mundo, você escolheu meu amigo (por que ele?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Eu te pedi para nunca se aproximar dos meus amigos
Mon pote, oh
Meu amigo, oh
T'as choisi mon pote, yeah yeah yeah
Você escolheu meu amigo, yeah yeah yeah
Pourquoi mon pote? Yeah yeah yeah
Por que meu amigo? Yeah yeah yeah
T'as choisi mon pote, yeah yeah yeah
Você escolheu meu amigo, yeah yeah yeah
Pourquoi mon pote? Yeah yeah yeah
Por que meu amigo? Yeah yeah yeah
Joé Dwet Filé
Joé Dwet Filé
Là t'es partie, eh, on m'avait toujours dit de faire attention à toi
There you left, eh, I was always told to be careful with you
Là j'fais plus partie d'la partie, eh, j't'ai donné toute ma confiance et t'as joué avec ça
Now I'm no longer part of the game, eh, I gave you all my trust and you played with it
Tu m'as pris pour un con, ouais, c'est les autres qui avaient raison, ouais
You took me for a fool, yeah, it's the others who were right, yeah
Là t'es partie eh (là t'es partie ouais)
There you left eh (there you left yeah)
Je mens si je vous souhaite le meilleur, non ça jamais
I lie if I wish you the best, no never
Si c'était un jeu j'suis mauvais player, non plus jamais
If it was a game I'm a bad player, no never again
Les leçons succèdent les erreurs donc maintenant je sais
Lessons follow mistakes so now I know
Jamais d'la vie j'vous souhaite le meilleur
Never in my life I wish you the best
Ça fait mal mal mal mal
It hurts hurts hurts hurts
J'me suis privé pour te donner
I deprived myself to give you
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (donné)
Tell me something that I didn't give you (give)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
But you left with another, and in all this you chose
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
My friend, my friend (why my friend?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
Among all the guys on earth you chose my friend (why him?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
I had asked you to never approach my friends
Mon pote, oh
My friend, oh
Quant à toi t'es l'plus fort, eh (quant à toi t'es l'plus fort)
As for you, you're the strongest, eh (as for you, you're the strongest)
Combien de fois t'as souri en me serrant la main
How many times did you smile while shaking my hand
Mais tout ça c'était un décor, ouais (c'était un décor)
But all this was a decor, yeah (it was a decor)
Et comme je n'peux pas me venger je maudis ton destin
And since I can't take revenge I curse your fate
Toi tu me disais de la quitter, tu voulais être tranquille pour la soulever
You told me to leave her, you wanted to be quiet to lift her
Donc je t'applaudis t'es l'plus fort (je t'applaudis t'es l'plus fort)
So I applaud you, you're the strongest (I applaud you, you're the strongest)
Je mens si je vous souhaite le meilleur, non ça jamais
I lie if I wish you the best, no never
Si c'était un jeu j'suis mauvais player, non plus jamais
If it was a game I'm a bad player, no never again
Les leçons succèdent les erreurs donc maintenant je sais
Lessons follow mistakes so now I know
Jamais d'la vie j'vous souhaite le meilleur
Never in my life I wish you the best
Ça fait mal mal mal mal
It hurts hurts hurts hurts
J'me suis privé pour te donner (donner)
I deprived myself to give you (give)
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (donné)
Tell me something that I didn't give you (give)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
But you left with another, and in all this you chose
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
My friend, my friend (why my friend?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
Among all the guys on earth you chose my friend (why him?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
I had asked you to never approach my friends
Mon pote, oh
My friend, oh
Tu mérites pas l'amour que j't'ai donné
You don't deserve the love I gave you
Ça fait mal d'aimer quelqu'un qui aime quelqu'un
It hurts to love someone who loves someone
Oui quelqu'un qui aime quelqu'un d'autre
Yes someone who loves someone else
Mon pote, mon pote
My friend, my friend
Mon pote, mon pote
My friend, my friend
Mon pote, mon pote
My friend, my friend
Mon pote, mon pote
My friend, my friend
Mon pote, mon pote
My friend, my friend
Mon pote, mon pote
My friend, my friend
Mon pote, mon pote
My friend, my friend
Mon pote, mon pote
My friend, my friend
Ça fait mal mal mal mal
It hurts hurts hurts hurts
J'me suis privé pour te donner (donner)
I deprived myself to give you (give)
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (dis-moi)
Tell me something that I didn't give you (tell me)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
But you left with another, and in all this you chose
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
My friend, my friend (why my friend?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
Among all the guys on earth you chose my friend (why him?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
I had asked you to never approach my friends
Mon pote, oh
My friend, oh
T'as choisi mon pote, yeah yeah yeah
You chose my friend, yeah yeah yeah
Pourquoi mon pote? Yeah yeah yeah
Why my friend? Yeah yeah yeah
T'as choisi mon pote, yeah yeah yeah
You chose my friend, yeah yeah yeah
Pourquoi mon pote? Yeah yeah yeah
Why my friend? Yeah yeah yeah
Joé Dwet Filé
Joé Dwet Filé
Là t'es partie, eh, on m'avait toujours dit de faire attention à toi
Ahí te fuiste, eh, siempre me dijeron que tuviera cuidado contigo
Là j'fais plus partie d'la partie, eh, j't'ai donné toute ma confiance et t'as joué avec ça
Ahora ya no formo parte del juego, eh, te di toda mi confianza y jugaste con eso
Tu m'as pris pour un con, ouais, c'est les autres qui avaient raison, ouais
Me tomaste por un tonto, sí, los demás tenían razón, sí
Là t'es partie eh (là t'es partie ouais)
Ahí te fuiste eh (ahí te fuiste sí)
Je mens si je vous souhaite le meilleur, non ça jamais
Miento si os deseo lo mejor, no, eso nunca
Si c'était un jeu j'suis mauvais player, non plus jamais
Si fuera un juego, soy un mal jugador, no, nunca más
Les leçons succèdent les erreurs donc maintenant je sais
Las lecciones suceden a los errores, así que ahora lo sé
Jamais d'la vie j'vous souhaite le meilleur
Nunca en la vida os deseo lo mejor
Ça fait mal mal mal mal
Duele, duele, duele, duele
J'me suis privé pour te donner
Me privé para darte
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (donné)
Dime algo que no te haya dado (dado)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Pero te fuiste con otro, y entre todo eso, elegiste
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
A mi amigo, mi amigo (¿por qué mi amigo?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
De todos los hombres en la tierra, elegiste a mi amigo (¿por qué él?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Te pedí que nunca te acercaras a mis amigos
Mon pote, oh
Mi amigo, oh
Quant à toi t'es l'plus fort, eh (quant à toi t'es l'plus fort)
En cuanto a ti, eres el más fuerte, eh (en cuanto a ti, eres el más fuerte)
Combien de fois t'as souri en me serrant la main
¿Cuántas veces sonreíste mientras me estrechabas la mano?
Mais tout ça c'était un décor, ouais (c'était un décor)
Pero todo eso era un decorado, sí (era un decorado)
Et comme je n'peux pas me venger je maudis ton destin
Y como no puedo vengarme, maldigo tu destino
Toi tu me disais de la quitter, tu voulais être tranquille pour la soulever
Tú me decías que la dejara, querías estar tranquilo para levantarla
Donc je t'applaudis t'es l'plus fort (je t'applaudis t'es l'plus fort)
Así que te aplaudo, eres el más fuerte (te aplaudo, eres el más fuerte)
Je mens si je vous souhaite le meilleur, non ça jamais
Miento si os deseo lo mejor, no, eso nunca
Si c'était un jeu j'suis mauvais player, non plus jamais
Si fuera un juego, soy un mal jugador, no, nunca más
Les leçons succèdent les erreurs donc maintenant je sais
Las lecciones suceden a los errores, así que ahora lo sé
Jamais d'la vie j'vous souhaite le meilleur
Nunca en la vida os deseo lo mejor
Ça fait mal mal mal mal
Duele, duele, duele, duele
J'me suis privé pour te donner (donner)
Me privé para darte (dar)
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (donné)
Dime algo que no te haya dado (dado)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Pero te fuiste con otro, y entre todo eso, elegiste
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
A mi amigo, mi amigo (¿por qué mi amigo?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
De todos los hombres en la tierra, elegiste a mi amigo (¿por qué él?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Te pedí que nunca te acercaras a mis amigos
Mon pote, oh
Mi amigo, oh
Tu mérites pas l'amour que j't'ai donné
No mereces el amor que te di
Ça fait mal d'aimer quelqu'un qui aime quelqu'un
Duele amar a alguien que ama a alguien
Oui quelqu'un qui aime quelqu'un d'autre
Sí, alguien que ama a alguien más
Mon pote, mon pote
Mi amigo, mi amigo
Mon pote, mon pote
Mi amigo, mi amigo
Mon pote, mon pote
Mi amigo, mi amigo
Mon pote, mon pote
Mi amigo, mi amigo
Mon pote, mon pote
Mi amigo, mi amigo
Mon pote, mon pote
Mi amigo, mi amigo
Mon pote, mon pote
Mi amigo, mi amigo
Mon pote, mon pote
Mi amigo, mi amigo
Ça fait mal mal mal mal
Duele, duele, duele, duele
J'me suis privé pour te donner (donner)
Me privé para darte (dar)
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (dis-moi)
Dime algo que no te haya dado (dime)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Pero te fuiste con otro, y entre todo eso, elegiste
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
A mi amigo, mi amigo (¿por qué mi amigo?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
De todos los hombres en la tierra, elegiste a mi amigo (¿por qué él?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Te pedí que nunca te acercaras a mis amigos
Mon pote, oh
Mi amigo, oh
T'as choisi mon pote, yeah yeah yeah
Elegiste a mi amigo, sí sí sí
Pourquoi mon pote? Yeah yeah yeah
¿Por qué mi amigo? Sí sí sí
T'as choisi mon pote, yeah yeah yeah
Elegiste a mi amigo, sí sí sí
Pourquoi mon pote? Yeah yeah yeah
¿Por qué mi amigo? Sí sí sí
Joé Dwet Filé
Joé Dwet Filé
Là t'es partie, eh, on m'avait toujours dit de faire attention à toi
Lì sei andata, eh, mi avevano sempre detto di stare attento a te
Là j'fais plus partie d'la partie, eh, j't'ai donné toute ma confiance et t'as joué avec ça
Lì non faccio più parte del gioco, eh, ti ho dato tutta la mia fiducia e tu hai giocato con essa
Tu m'as pris pour un con, ouais, c'est les autres qui avaient raison, ouais
Mi hai preso per un idiota, sì, erano gli altri ad avere ragione, sì
Là t'es partie eh (là t'es partie ouais)
Lì sei andata eh (lì sei andata sì)
Je mens si je vous souhaite le meilleur, non ça jamais
Mentirei se vi augurassi il meglio, no, mai
Si c'était un jeu j'suis mauvais player, non plus jamais
Se fosse un gioco sarei un cattivo giocatore, no, mai più
Les leçons succèdent les erreurs donc maintenant je sais
Le lezioni seguono gli errori quindi ora lo so
Jamais d'la vie j'vous souhaite le meilleur
Mai nella vita vi augurerei il meglio
Ça fait mal mal mal mal
Fa male male male male
J'me suis privé pour te donner
Mi sono privato per darti
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (donné)
Dimmi qualcosa che non ti ho dato (dato)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Ma sei andata via con un altro, e in tutto questo hai scelto
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
Il mio amico, il mio amico (perché il mio amico?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
Tra tutti gli uomini sulla terra hai scelto il mio amico (perché lui?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Ti avevo chiesto di non avvicinarti mai ai miei amici
Mon pote, oh
Il mio amico, oh
Quant à toi t'es l'plus fort, eh (quant à toi t'es l'plus fort)
Per quanto riguarda te sei il più forte, eh (per quanto riguarda te sei il più forte)
Combien de fois t'as souri en me serrant la main
Quante volte hai sorriso stringendomi la mano
Mais tout ça c'était un décor, ouais (c'était un décor)
Ma tutto questo era solo un decoro, sì (era solo un decoro)
Et comme je n'peux pas me venger je maudis ton destin
E siccome non posso vendicarmi maledico il tuo destino
Toi tu me disais de la quitter, tu voulais être tranquille pour la soulever
Tu mi dicevi di lasciarla, volevi essere tranquillo per sollevarla
Donc je t'applaudis t'es l'plus fort (je t'applaudis t'es l'plus fort)
Quindi ti applaudo, sei il più forte (ti applaudo, sei il più forte)
Je mens si je vous souhaite le meilleur, non ça jamais
Mentirei se vi augurassi il meglio, no, mai
Si c'était un jeu j'suis mauvais player, non plus jamais
Se fosse un gioco sarei un cattivo giocatore, no, mai più
Les leçons succèdent les erreurs donc maintenant je sais
Le lezioni seguono gli errori quindi ora lo so
Jamais d'la vie j'vous souhaite le meilleur
Mai nella vita vi augurerei il meglio
Ça fait mal mal mal mal
Fa male male male male
J'me suis privé pour te donner (donner)
Mi sono privato per darti (dare)
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (donné)
Dimmi qualcosa che non ti ho dato (dato)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Ma sei andata via con un altro, e in tutto questo hai scelto
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
Il mio amico, il mio amico (perché il mio amico?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
Tra tutti gli uomini sulla terra hai scelto il mio amico (perché lui?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Ti avevo chiesto di non avvicinarti mai ai miei amici
Mon pote, oh
Il mio amico, oh
Tu mérites pas l'amour que j't'ai donné
Non meriti l'amore che ti ho dato
Ça fait mal d'aimer quelqu'un qui aime quelqu'un
Fa male amare qualcuno che ama qualcun altro
Oui quelqu'un qui aime quelqu'un d'autre
Sì, qualcuno che ama qualcun altro
Mon pote, mon pote
Il mio amico, il mio amico
Mon pote, mon pote
Il mio amico, il mio amico
Mon pote, mon pote
Il mio amico, il mio amico
Mon pote, mon pote
Il mio amico, il mio amico
Mon pote, mon pote
Il mio amico, il mio amico
Mon pote, mon pote
Il mio amico, il mio amico
Mon pote, mon pote
Il mio amico, il mio amico
Mon pote, mon pote
Il mio amico, il mio amico
Ça fait mal mal mal mal
Fa male male male male
J'me suis privé pour te donner (donner)
Mi sono privato per darti (dare)
Dis-moi quelque chose que j't'ai pas donné (dis-moi)
Dimmi qualcosa che non ti ho dato (dimmi)
Mais t'es partie avec un autre, et dans tout ça t'as choisi
Ma sei andata via con un altro, e in tutto questo hai scelto
Mon pote, mon pote (pourquoi mon pote?)
Il mio amico, il mio amico (perché il mio amico?)
Sur tous les mecs qu'y a sur terre t'as choisi mon pote (pourquoi lui?)
Tra tutti gli uomini sulla terra hai scelto il mio amico (perché lui?)
J't'avais demandé de jamais t'approcher de mes potes
Ti avevo chiesto di non avvicinarti mai ai miei amici
Mon pote, oh
Il mio amico, oh
T'as choisi mon pote, yeah yeah yeah
Hai scelto il mio amico, yeah yeah yeah
Pourquoi mon pote? Yeah yeah yeah
Perché il mio amico? Yeah yeah yeah
T'as choisi mon pote, yeah yeah yeah
Hai scelto il mio amico, yeah yeah yeah
Pourquoi mon pote? Yeah yeah yeah
Perché il mio amico? Yeah yeah yeah