Aucune porte restera fermée si j'décide d'rentrer dans la pièce
J'suis pas satisfait d'comment tape mon dernier mix dans la caisse
J'aurai pu vivre une autre vie dieu merci j'ai choisi là-celle
J'suis mon propre patron je m'en veux qu'à moi si vide est l'assiette
Pas le choix y'a plus de plan B
Choisis pas nos vies si t'as peur du vide devant l'échec faut pas trembler (Faut pas trembler)
Choisis pas nos vies si quand tu ressors de la scène t'es pas trempé
Indé j'ai mon propre pain dans la bouche et personne viendra l'enlever (Ouais)
J'me suis pas fait tout seul, tout c'que j'ai je le dois à mes reufrés ma famille (Family)
Ceux que j'emporterai même sous terre, qui m'donneraient à graille même si c'était la famine
Ce soir j'suis pété j'm'endors sous teh, quand j'ouvre les yeux j'suis toujours dans la cabine
Je m'en fous du buzz, je veux prendre du pèse, des montagnes de thunes à s'en lécher les babines (À s'en lécher les babines)
On a vu le bédo changer certains d'nos anciens potos, qui reste qui part c'est le loto (C'est le loto)
On essaye d'être un peu plus costauds, vu qu'on est de moins en moins sur les photos
En vrai j'crois qu'on est tous un peu fautifs (Ouais)
Mais j'vais pas jouer les mecs émotifs (Non)
Y'a longtemps que j'souhaite plus les anniversaires à vrai dire je n'regarde même plus mes notifs
J'pense qu'à moi, j'pense qu'aux miens, tout du moins ceux qui pensent à moi (Family)
J'traine avec des gars qui posent les bonnes questions, pas des gars qui pensent savoir (Ouais)
J'fais ça ni pour le biff, ni pour la fame mais parce que ça coule dans mon sang (dans mes veines)
Mon futur fils sera une rockstar, j'suis déjà pressé d'entendre sa voix
J'fais que démarrer ouais j'fais que démarrer ouais, je m'arrêterai plus je le promets (Plus jamais)
Oui j'en ai marre, oui j'en ai marre, marre de squatter le tro-mé (Ouais)
Si loin de moi, si loin de moi, cette époque où j'étais paumé (J'étais paumé)
Maintenant j'suis déter parce que j'suis guidé par les bruits qui résonnent dans l'abdomen
Oui j'ai la dalle, j'le dis encore
Quand j'ai la balle, surveille le score
Personne peut m'arrêter quand j'ai la gagne
L'genre de mec qui était bon dans tous les sports
J'y mets ma vie j'y mets tous mes espoirs
J'écris ça dans le noir derrière les stores
J'espère qu'un jour on remplira des stades
Que je chanterai ça sous la lumière des spots
Aucune porte restera fermée si j'décide d'rentrer dans la pièce
Keine Tür bleibt geschlossen, wenn ich beschließe, den Raum zu betreten
J'suis pas satisfait d'comment tape mon dernier mix dans la caisse
Ich bin nicht zufrieden damit, wie mein letzter Mix im Auto klingt
J'aurai pu vivre une autre vie dieu merci j'ai choisi là-celle
Ich hätte ein anderes Leben führen können, Gott sei Dank habe ich dieses gewählt
J'suis mon propre patron je m'en veux qu'à moi si vide est l'assiette
Ich bin mein eigener Chef, ich kann nur mir selbst die Schuld geben, wenn der Teller leer ist
Pas le choix y'a plus de plan B
Keine Wahl, es gibt keinen Plan B mehr
Choisis pas nos vies si t'as peur du vide devant l'échec faut pas trembler (Faut pas trembler)
Wähle nicht unser Leben, wenn du Angst vor der Leere vor dem Scheitern hast, du darfst nicht zittern (Du darfst nicht zittern)
Choisis pas nos vies si quand tu ressors de la scène t'es pas trempé
Wähle nicht unser Leben, wenn du nach dem Verlassen der Bühne nicht durchnässt bist
Indé j'ai mon propre pain dans la bouche et personne viendra l'enlever (Ouais)
Unabhängig, ich habe mein eigenes Brot im Mund und niemand wird es wegnehmen (Ja)
J'me suis pas fait tout seul, tout c'que j'ai je le dois à mes reufrés ma famille (Family)
Ich habe das nicht alleine geschafft, alles was ich habe, verdanke ich meinen Brüdern, meiner Familie (Familie)
Ceux que j'emporterai même sous terre, qui m'donneraient à graille même si c'était la famine
Diejenigen, die ich sogar unter der Erde mitnehmen würde, die mir Essen geben würden, selbst wenn es eine Hungersnot gäbe
Ce soir j'suis pété j'm'endors sous teh, quand j'ouvre les yeux j'suis toujours dans la cabine
Heute Abend bin ich betrunken, ich schlafe unter Tee ein, wenn ich die Augen öffne, bin ich immer noch in der Kabine
Je m'en fous du buzz, je veux prendre du pèse, des montagnes de thunes à s'en lécher les babines (À s'en lécher les babines)
Mir ist der Rummel egal, ich will Geld machen, Berge von Geld, um sich die Lippen zu lecken (Um sich die Lippen zu lecken)
On a vu le bédo changer certains d'nos anciens potos, qui reste qui part c'est le loto (C'est le loto)
Wir haben gesehen, wie das Gras einige unserer alten Freunde verändert hat, wer bleibt, wer geht, das ist das Lotto (Das ist das Lotto)
On essaye d'être un peu plus costauds, vu qu'on est de moins en moins sur les photos
Wir versuchen, ein bisschen stärker zu sein, da wir immer weniger auf den Fotos sind
En vrai j'crois qu'on est tous un peu fautifs (Ouais)
Ehrlich gesagt, glaube ich, dass wir alle ein bisschen schuldig sind (Ja)
Mais j'vais pas jouer les mecs émotifs (Non)
Aber ich werde nicht den emotionalen Typen spielen (Nein)
Y'a longtemps que j'souhaite plus les anniversaires à vrai dire je n'regarde même plus mes notifs
Es ist lange her, dass ich Geburtstage feiere, ehrlich gesagt schaue ich nicht einmal mehr auf meine Benachrichtigungen
J'pense qu'à moi, j'pense qu'aux miens, tout du moins ceux qui pensent à moi (Family)
Ich denke nur an mich, ich denke nur an meine, zumindest diejenigen, die an mich denken (Familie)
J'traine avec des gars qui posent les bonnes questions, pas des gars qui pensent savoir (Ouais)
Ich hänge mit Leuten rum, die die richtigen Fragen stellen, nicht mit Leuten, die glauben, sie wüssten alles (Ja)
J'fais ça ni pour le biff, ni pour la fame mais parce que ça coule dans mon sang (dans mes veines)
Ich mache das weder für das Geld noch für den Ruhm, sondern weil es in meinem Blut fließt (in meinen Adern)
Mon futur fils sera une rockstar, j'suis déjà pressé d'entendre sa voix
Mein zukünftiger Sohn wird ein Rockstar sein, ich kann es kaum erwarten, seine Stimme zu hören
J'fais que démarrer ouais j'fais que démarrer ouais, je m'arrêterai plus je le promets (Plus jamais)
Ich fange gerade erst an, ja, ich fange gerade erst an, ich werde nicht mehr aufhören, das verspreche ich (Nie wieder)
Oui j'en ai marre, oui j'en ai marre, marre de squatter le tro-mé (Ouais)
Ja, ich habe genug, ja, ich habe genug, genug davon, die U-Bahn zu belagern (Ja)
Si loin de moi, si loin de moi, cette époque où j'étais paumé (J'étais paumé)
So weit weg von mir, so weit weg von mir, diese Zeit, in der ich verloren war (Ich war verloren)
Maintenant j'suis déter parce que j'suis guidé par les bruits qui résonnent dans l'abdomen
Jetzt bin ich entschlossen, weil ich von den Geräuschen geleitet werde, die in meinem Bauch widerhallen
Oui j'ai la dalle, j'le dis encore
Ja, ich habe Hunger, ich sage es noch einmal
Quand j'ai la balle, surveille le score
Wenn ich den Ball habe, beobachte den Punktestand
Personne peut m'arrêter quand j'ai la gagne
Niemand kann mich aufhalten, wenn ich gewinne
L'genre de mec qui était bon dans tous les sports
Die Art von Kerl, der in allen Sportarten gut war
J'y mets ma vie j'y mets tous mes espoirs
Ich setze mein Leben darauf, ich setze all meine Hoffnungen darauf
J'écris ça dans le noir derrière les stores
Ich schreibe das im Dunkeln hinter den Jalousien
J'espère qu'un jour on remplira des stades
Ich hoffe, dass wir eines Tages Stadien füllen werden
Que je chanterai ça sous la lumière des spots
Dass ich das unter dem Scheinwerferlicht singen werde.
Aucune porte restera fermée si j'décide d'rentrer dans la pièce
Nenhuma porta permanecerá fechada se eu decidir entrar na sala
J'suis pas satisfait d'comment tape mon dernier mix dans la caisse
Não estou satisfeito com a forma como o meu último mix soa no carro
J'aurai pu vivre une autre vie dieu merci j'ai choisi là-celle
Eu poderia ter vivido uma vida diferente, graças a Deus escolhi esta
J'suis mon propre patron je m'en veux qu'à moi si vide est l'assiette
Sou meu próprio chefe, só posso culpar a mim mesmo se o prato está vazio
Pas le choix y'a plus de plan B
Não há escolha, não há mais plano B
Choisis pas nos vies si t'as peur du vide devant l'échec faut pas trembler (Faut pas trembler)
Não escolha nossas vidas se você tem medo do vazio diante do fracasso, não deve tremer (Não deve tremer)
Choisis pas nos vies si quand tu ressors de la scène t'es pas trempé
Não escolha nossas vidas se quando você sai do palco não está encharcado
Indé j'ai mon propre pain dans la bouche et personne viendra l'enlever (Ouais)
Independente, tenho meu próprio pão na boca e ninguém vai tirá-lo (Sim)
J'me suis pas fait tout seul, tout c'que j'ai je le dois à mes reufrés ma famille (Family)
Não fiz tudo sozinho, tudo que tenho devo aos meus irmãos, minha família (Família)
Ceux que j'emporterai même sous terre, qui m'donneraient à graille même si c'était la famine
Aqueles que eu levaria até debaixo da terra, que me dariam comida mesmo se houvesse fome
Ce soir j'suis pété j'm'endors sous teh, quand j'ouvre les yeux j'suis toujours dans la cabine
Hoje à noite estou bêbado, adormeço sob o chá, quando abro os olhos ainda estou na cabine
Je m'en fous du buzz, je veux prendre du pèse, des montagnes de thunes à s'en lécher les babines (À s'en lécher les babines)
Não me importo com o buzz, quero ganhar dinheiro, montanhas de dinheiro para lamber os lábios (Para lamber os lábios)
On a vu le bédo changer certains d'nos anciens potos, qui reste qui part c'est le loto (C'est le loto)
Vimos a maconha mudar alguns de nossos antigos amigos, quem fica quem vai é a loteria (É a loteria)
On essaye d'être un peu plus costauds, vu qu'on est de moins en moins sur les photos
Tentamos ser um pouco mais fortes, já que estamos cada vez menos nas fotos
En vrai j'crois qu'on est tous un peu fautifs (Ouais)
Na verdade, acho que todos somos um pouco culpados (Sim)
Mais j'vais pas jouer les mecs émotifs (Non)
Mas não vou bancar o emotivo (Não)
Y'a longtemps que j'souhaite plus les anniversaires à vrai dire je n'regarde même plus mes notifs
Há muito tempo que não comemoro aniversários, na verdade nem olho mais para as minhas notificações
J'pense qu'à moi, j'pense qu'aux miens, tout du moins ceux qui pensent à moi (Family)
Penso em mim, penso nos meus, pelo menos naqueles que pensam em mim (Família)
J'traine avec des gars qui posent les bonnes questions, pas des gars qui pensent savoir (Ouais)
Ando com caras que fazem as perguntas certas, não com caras que pensam que sabem (Sim)
J'fais ça ni pour le biff, ni pour la fame mais parce que ça coule dans mon sang (dans mes veines)
Não faço isso nem pelo dinheiro, nem pela fama, mas porque corre nas minhas veias (nas minhas veias)
Mon futur fils sera une rockstar, j'suis déjà pressé d'entendre sa voix
Meu futuro filho será uma rockstar, já estou ansioso para ouvir sua voz
J'fais que démarrer ouais j'fais que démarrer ouais, je m'arrêterai plus je le promets (Plus jamais)
Estou apenas começando, sim, estou apenas começando, não vou parar, prometo (Nunca mais)
Oui j'en ai marre, oui j'en ai marre, marre de squatter le tro-mé (Ouais)
Sim, estou cansado, sim, estou cansado, cansado de ficar no metrô (Sim)
Si loin de moi, si loin de moi, cette époque où j'étais paumé (J'étais paumé)
Tão longe de mim, tão longe de mim, essa época em que eu estava perdido (Eu estava perdido)
Maintenant j'suis déter parce que j'suis guidé par les bruits qui résonnent dans l'abdomen
Agora estou determinado porque sou guiado pelos sons que ressoam no abdômen
Oui j'ai la dalle, j'le dis encore
Sim, estou com fome, digo de novo
Quand j'ai la balle, surveille le score
Quando tenho a bola, vigie o placar
Personne peut m'arrêter quand j'ai la gagne
Ninguém pode me parar quando estou ganhando
L'genre de mec qui était bon dans tous les sports
O tipo de cara que era bom em todos os esportes
J'y mets ma vie j'y mets tous mes espoirs
Coloco minha vida, coloco todas as minhas esperanças
J'écris ça dans le noir derrière les stores
Escrevo isso no escuro atrás das persianas
J'espère qu'un jour on remplira des stades
Espero que um dia enchamos estádios
Que je chanterai ça sous la lumière des spots
Que eu cante isso sob a luz dos holofotes
Aucune porte restera fermée si j'décide d'rentrer dans la pièce
No door will remain closed if I decide to enter the room
J'suis pas satisfait d'comment tape mon dernier mix dans la caisse
I'm not satisfied with how my last mix sounds in the car
J'aurai pu vivre une autre vie dieu merci j'ai choisi là-celle
I could have lived another life, thank God I chose this one
J'suis mon propre patron je m'en veux qu'à moi si vide est l'assiette
I'm my own boss, I only blame myself if the plate is empty
Pas le choix y'a plus de plan B
No choice, there's no plan B anymore
Choisis pas nos vies si t'as peur du vide devant l'échec faut pas trembler (Faut pas trembler)
Don't choose our lives if you're afraid of the void in front of failure, don't tremble (Don't tremble)
Choisis pas nos vies si quand tu ressors de la scène t'es pas trempé
Don't choose our lives if when you come off the stage you're not soaked
Indé j'ai mon propre pain dans la bouche et personne viendra l'enlever (Ouais)
Indie, I have my own bread in my mouth and no one will take it away (Yeah)
J'me suis pas fait tout seul, tout c'que j'ai je le dois à mes reufrés ma famille (Family)
I didn't make myself, everything I have I owe to my brothers, my family (Family)
Ceux que j'emporterai même sous terre, qui m'donneraient à graille même si c'était la famine
Those I would take even underground, who would give me food even if it was famine
Ce soir j'suis pété j'm'endors sous teh, quand j'ouvre les yeux j'suis toujours dans la cabine
Tonight I'm wasted, I fall asleep under teh, when I open my eyes I'm still in the cabin
Je m'en fous du buzz, je veux prendre du pèse, des montagnes de thunes à s'en lécher les babines (À s'en lécher les babines)
I don't care about the buzz, I want to make money, mountains of cash to lick my chops (To lick my chops)
On a vu le bédo changer certains d'nos anciens potos, qui reste qui part c'est le loto (C'est le loto)
We saw the weed change some of our old buddies, who stays who leaves it's the lottery (It's the lottery)
On essaye d'être un peu plus costauds, vu qu'on est de moins en moins sur les photos
We try to be a little stronger, since we are less and less in the photos
En vrai j'crois qu'on est tous un peu fautifs (Ouais)
In truth, I think we're all a bit guilty (Yeah)
Mais j'vais pas jouer les mecs émotifs (Non)
But I'm not going to play the emotional guy (No)
Y'a longtemps que j'souhaite plus les anniversaires à vrai dire je n'regarde même plus mes notifs
I've long stopped wishing birthdays, to be honest I don't even look at my notifications anymore
J'pense qu'à moi, j'pense qu'aux miens, tout du moins ceux qui pensent à moi (Family)
I think about myself, I think about my own, at least those who think about me (Family)
J'traine avec des gars qui posent les bonnes questions, pas des gars qui pensent savoir (Ouais)
I hang out with guys who ask the right questions, not guys who think they know (Yeah)
J'fais ça ni pour le biff, ni pour la fame mais parce que ça coule dans mon sang (dans mes veines)
I do this neither for the money, nor for the fame but because it runs in my blood (in my veins)
Mon futur fils sera une rockstar, j'suis déjà pressé d'entendre sa voix
My future son will be a rockstar, I'm already looking forward to hearing his voice
J'fais que démarrer ouais j'fais que démarrer ouais, je m'arrêterai plus je le promets (Plus jamais)
I'm just starting yeah I'm just starting yeah, I won't stop I promise (Never again)
Oui j'en ai marre, oui j'en ai marre, marre de squatter le tro-mé (Ouais)
Yes I'm fed up, yes I'm fed up, fed up with squatting the metro (Yeah)
Si loin de moi, si loin de moi, cette époque où j'étais paumé (J'étais paumé)
So far from me, so far from me, this time when I was lost (I was lost)
Maintenant j'suis déter parce que j'suis guidé par les bruits qui résonnent dans l'abdomen
Now I'm determined because I'm guided by the noises that resonate in the abdomen
Oui j'ai la dalle, j'le dis encore
Yes I'm hungry, I say it again
Quand j'ai la balle, surveille le score
When I have the ball, watch the score
Personne peut m'arrêter quand j'ai la gagne
No one can stop me when I'm winning
L'genre de mec qui était bon dans tous les sports
The kind of guy who was good in all sports
J'y mets ma vie j'y mets tous mes espoirs
I put my life into it, I put all my hopes into it
J'écris ça dans le noir derrière les stores
I write this in the dark behind the blinds
J'espère qu'un jour on remplira des stades
I hope one day we'll fill stadiums
Que je chanterai ça sous la lumière des spots
That I'll sing this under the spotlight.
Aucune porte restera fermée si j'décide d'rentrer dans la pièce
Ninguna puerta permanecerá cerrada si decido entrar en la habitación
J'suis pas satisfait d'comment tape mon dernier mix dans la caisse
No estoy satisfecho con cómo suena mi última mezcla en el coche
J'aurai pu vivre une autre vie dieu merci j'ai choisi là-celle
Podría haber vivido otra vida, gracias a Dios elegí esta
J'suis mon propre patron je m'en veux qu'à moi si vide est l'assiette
Soy mi propio jefe, sólo me culpo a mí mismo si el plato está vacío
Pas le choix y'a plus de plan B
No hay opción, no hay más plan B
Choisis pas nos vies si t'as peur du vide devant l'échec faut pas trembler (Faut pas trembler)
No elijas nuestras vidas si tienes miedo del vacío, no debes temblar ante el fracaso (No debes temblar)
Choisis pas nos vies si quand tu ressors de la scène t'es pas trempé
No elijas nuestras vidas si cuando sales del escenario no estás empapado
Indé j'ai mon propre pain dans la bouche et personne viendra l'enlever (Ouais)
Independiente, tengo mi propio pan en la boca y nadie vendrá a quitármelo (Sí)
J'me suis pas fait tout seul, tout c'que j'ai je le dois à mes reufrés ma famille (Family)
No lo hice todo solo, todo lo que tengo se lo debo a mis hermanos, mi familia (Familia)
Ceux que j'emporterai même sous terre, qui m'donneraient à graille même si c'était la famine
Aquellos que llevaría incluso bajo tierra, que me darían de comer incluso si hubiera hambruna
Ce soir j'suis pété j'm'endors sous teh, quand j'ouvre les yeux j'suis toujours dans la cabine
Esta noche estoy borracho, me duermo bajo el té, cuando abro los ojos todavía estoy en la cabina
Je m'en fous du buzz, je veux prendre du pèse, des montagnes de thunes à s'en lécher les babines (À s'en lécher les babines)
No me importa el buzz, quiero ganar dinero, montañas de dinero para lamerme los labios (Para lamerme los labios)
On a vu le bédo changer certains d'nos anciens potos, qui reste qui part c'est le loto (C'est le loto)
Hemos visto cómo el porro cambió a algunos de nuestros viejos amigos, quién se queda y quién se va es una lotería (Es una lotería)
On essaye d'être un peu plus costauds, vu qu'on est de moins en moins sur les photos
Intentamos ser un poco más fuertes, ya que cada vez somos menos en las fotos
En vrai j'crois qu'on est tous un peu fautifs (Ouais)
En realidad creo que todos somos un poco culpables (Sí)
Mais j'vais pas jouer les mecs émotifs (Non)
Pero no voy a jugar al tipo emotivo (No)
Y'a longtemps que j'souhaite plus les anniversaires à vrai dire je n'regarde même plus mes notifs
Hace mucho tiempo que dejé de desear los cumpleaños, de hecho ya no miro ni mis notificaciones
J'pense qu'à moi, j'pense qu'aux miens, tout du moins ceux qui pensent à moi (Family)
Sólo pienso en mí, sólo pienso en los míos, al menos en los que piensan en mí (Familia)
J'traine avec des gars qui posent les bonnes questions, pas des gars qui pensent savoir (Ouais)
Ando con chicos que hacen las preguntas correctas, no con chicos que creen saber (Sí)
J'fais ça ni pour le biff, ni pour la fame mais parce que ça coule dans mon sang (dans mes veines)
No lo hago ni por el dinero, ni por la fama, sino porque corre por mi sangre (en mis venas)
Mon futur fils sera une rockstar, j'suis déjà pressé d'entendre sa voix
Mi futuro hijo será una estrella de rock, ya estoy ansioso por escuchar su voz
J'fais que démarrer ouais j'fais que démarrer ouais, je m'arrêterai plus je le promets (Plus jamais)
Sólo estoy empezando, sólo estoy empezando, no me detendré, lo prometo (Nunca más)
Oui j'en ai marre, oui j'en ai marre, marre de squatter le tro-mé (Ouais)
Sí, estoy harto, sí, estoy harto, harto de colgar en el metro (Sí)
Si loin de moi, si loin de moi, cette époque où j'étais paumé (J'étais paumé)
Tan lejos de mí, tan lejos de mí, esa época en la que estaba perdido (Estaba perdido)
Maintenant j'suis déter parce que j'suis guidé par les bruits qui résonnent dans l'abdomen
Ahora estoy decidido porque estoy guiado por los sonidos que resuenan en el abdomen
Oui j'ai la dalle, j'le dis encore
Sí, tengo hambre, lo digo de nuevo
Quand j'ai la balle, surveille le score
Cuando tengo la pelota, vigila el marcador
Personne peut m'arrêter quand j'ai la gagne
Nadie puede detenerme cuando tengo la victoria
L'genre de mec qui était bon dans tous les sports
El tipo de chico que era bueno en todos los deportes
J'y mets ma vie j'y mets tous mes espoirs
Pongo mi vida, pongo todas mis esperanzas
J'écris ça dans le noir derrière les stores
Escribo esto en la oscuridad detrás de las persianas
J'espère qu'un jour on remplira des stades
Espero que algún día llenemos estadios
Que je chanterai ça sous la lumière des spots
Que cantaré esto bajo la luz de los focos
Aucune porte restera fermée si j'décide d'rentrer dans la pièce
Nessuna porta rimarrà chiusa se decido di entrare nella stanza
J'suis pas satisfait d'comment tape mon dernier mix dans la caisse
Non sono soddisfatto di come suona il mio ultimo mix in macchina
J'aurai pu vivre une autre vie dieu merci j'ai choisi là-celle
Avrei potuto vivere un'altra vita, grazie a Dio ho scelto questa
J'suis mon propre patron je m'en veux qu'à moi si vide est l'assiette
Sono il mio capo, se il piatto è vuoto la colpa è solo mia
Pas le choix y'a plus de plan B
Non c'è scelta, non c'è più un piano B
Choisis pas nos vies si t'as peur du vide devant l'échec faut pas trembler (Faut pas trembler)
Non scegliere la nostra vita se hai paura del vuoto, di fronte al fallimento non devi tremare (Non devi tremare)
Choisis pas nos vies si quand tu ressors de la scène t'es pas trempé
Non scegliere la nostra vita se quando esci dal palco non sei sudato
Indé j'ai mon propre pain dans la bouche et personne viendra l'enlever (Ouais)
Indipendente, ho il mio pane in bocca e nessuno verrà a toglierlo (Sì)
J'me suis pas fait tout seul, tout c'que j'ai je le dois à mes reufrés ma famille (Family)
Non l'ho fatto da solo, tutto quello che ho lo devo ai miei fratelli, alla mia famiglia (Famiglia)
Ceux que j'emporterai même sous terre, qui m'donneraient à graille même si c'était la famine
Quelli che porterei anche sottoterra, che mi darebbero da mangiare anche se ci fosse la carestia
Ce soir j'suis pété j'm'endors sous teh, quand j'ouvre les yeux j'suis toujours dans la cabine
Stasera sono ubriaco, mi addormento sotto il tè, quando apro gli occhi sono ancora in cabina
Je m'en fous du buzz, je veux prendre du pèse, des montagnes de thunes à s'en lécher les babines (À s'en lécher les babines)
Non mi importa del buzz, voglio fare soldi, montagne di soldi da leccarsi i baffi (Da leccarsi i baffi)
On a vu le bédo changer certains d'nos anciens potos, qui reste qui part c'est le loto (C'est le loto)
Abbiamo visto l'erba cambiare alcuni dei nostri vecchi amici, chi resta chi va è una lotteria (È una lotteria)
On essaye d'être un peu plus costauds, vu qu'on est de moins en moins sur les photos
Cerchiamo di essere un po' più forti, visto che siamo sempre meno nelle foto
En vrai j'crois qu'on est tous un peu fautifs (Ouais)
In realtà penso che siamo tutti un po' colpevoli (Sì)
Mais j'vais pas jouer les mecs émotifs (Non)
Ma non giocherò il ruolo del tipo emotivo (No)
Y'a longtemps que j'souhaite plus les anniversaires à vrai dire je n'regarde même plus mes notifs
È da tempo che non faccio più gli auguri di compleanno, a dire il vero non guardo nemmeno più le mie notifiche
J'pense qu'à moi, j'pense qu'aux miens, tout du moins ceux qui pensent à moi (Family)
Penso solo a me, penso solo ai miei, almeno quelli che pensano a me (Famiglia)
J'traine avec des gars qui posent les bonnes questions, pas des gars qui pensent savoir (Ouais)
Sto con ragazzi che fanno le domande giuste, non con quelli che pensano di sapere (Sì)
J'fais ça ni pour le biff, ni pour la fame mais parce que ça coule dans mon sang (dans mes veines)
Non lo faccio né per i soldi, né per la fama, ma perché scorre nel mio sangue (nelle mie vene)
Mon futur fils sera une rockstar, j'suis déjà pressé d'entendre sa voix
Mio figlio futuro sarà una rockstar, non vedo l'ora di sentire la sua voce
J'fais que démarrer ouais j'fais que démarrer ouais, je m'arrêterai plus je le promets (Plus jamais)
Sto solo iniziando, sto solo iniziando, non mi fermerò più, lo prometto (Mai più)
Oui j'en ai marre, oui j'en ai marre, marre de squatter le tro-mé (Ouais)
Sì, ne ho abbastanza, sì, ne ho abbastanza, abbastanza di bazzicare la metro (Sì)
Si loin de moi, si loin de moi, cette époque où j'étais paumé (J'étais paumé)
Così lontano da me, così lontano da me, quel tempo in cui ero perso (Ero perso)
Maintenant j'suis déter parce que j'suis guidé par les bruits qui résonnent dans l'abdomen
Ora sono determinato perché sono guidato dai rumori che risuonano nell'addome
Oui j'ai la dalle, j'le dis encore
Sì, ho fame, lo dico ancora
Quand j'ai la balle, surveille le score
Quando ho la palla, guarda il punteggio
Personne peut m'arrêter quand j'ai la gagne
Nessuno può fermarmi quando ho la vittoria
L'genre de mec qui était bon dans tous les sports
Il tipo di ragazzo che era bravo in tutti gli sport
J'y mets ma vie j'y mets tous mes espoirs
Ci metto la mia vita, ci metto tutte le mie speranze
J'écris ça dans le noir derrière les stores
Scrivo questo al buio dietro le persiane
J'espère qu'un jour on remplira des stades
Spero che un giorno riempiremo gli stadi
Que je chanterai ça sous la lumière des spots
Che canterò questo sotto la luce dei riflettori