Who Will Survive In America

Jeff Bhasker, Kanye West, Gil Scott-Heron, Alfred Scramuzza, Edwin J Bocage

Liedtexte Übersetzung

Us living as we do upside down
And the new word to have is revolution
People don't even want to hear the preacher
Spill or spiel because God's whole card has been thoroughly piqued
And America is now blood and tears instead of milk and honey
The youngsters who were programmed to continue
Fucking up woke up one night digging
Paul Revere and Nat Turner as the good guys
America stripped for bed and we had not all yet closed our eyes
The signs of truth were tattooed across her often entered vagina
We learned to our amazement untold tale of scandal
Two long centuries buried in the musty vault
Hosed down daily with a gagging perfume
America was a bastard, the illegitimate daughter of the mother country
Whose legs were then spread around the world
And a rapist known as freedom, free-doom
Democracy, liberty, and justice were revolutionary code names that preceded
The bubbling, bubbling, bubbling, bubbling, bubbling
In the mother country's crotch
What does Webster say about soul?
All I want is a good home and a wife
And a children and some food to feed them every night
After all is said and done, build a new route to China if they'll have you
Who will survive in America?
Who will survive in America?
Who will survive in America?
Who will survive in America?

Us living as we do upside down
Wir leben, wie wir es tun, auf den Kopf gestellt
And the new word to have is revolution
Und das neue Wort, das man haben muss, ist Revolution
People don't even want to hear the preacher
Die Leute wollen nicht einmal den Prediger hören
Spill or spiel because God's whole card has been thoroughly piqued
Verschütten oder spielen, weil Gottes ganze Karte gründlich gereizt wurde
And America is now blood and tears instead of milk and honey
Und Amerika ist jetzt Blut und Tränen statt Milch und Honig
The youngsters who were programmed to continue
Die Jugendlichen, die programmiert wurden, um weiterzumachen
Fucking up woke up one night digging
Scheiße aufgewacht eine Nacht graben
Paul Revere and Nat Turner as the good guys
Paul Revere und Nat Turner als die Guten
America stripped for bed and we had not all yet closed our eyes
Amerika entkleidet fürs Bett und wir hatten noch nicht alle unsere Augen geschlossen
The signs of truth were tattooed across her often entered vagina
Die Zeichen der Wahrheit waren über ihre oft betretene Vagina tätowiert
We learned to our amazement untold tale of scandal
Wir lernten zu unserem Erstaunen unerzählte Skandalgeschichten
Two long centuries buried in the musty vault
Zwei lange Jahrhunderte in der muffigen Kammer begraben
Hosed down daily with a gagging perfume
Täglich mit einem würgenden Parfüm abgespritzt
America was a bastard, the illegitimate daughter of the mother country
Amerika war ein Bastard, die uneheliche Tochter des Mutterlandes
Whose legs were then spread around the world
Deren Beine waren damals um die Welt gespreizt
And a rapist known as freedom, free-doom
Und ein Vergewaltiger namens Freiheit, freier Untergang
Democracy, liberty, and justice were revolutionary code names that preceded
Demokratie, Freiheit und Gerechtigkeit waren revolutionäre Codenamen, die vorausgingen
The bubbling, bubbling, bubbling, bubbling, bubbling
Das Blubbern, Blubbern, Blubbern, Blubbern, Blubbern
In the mother country's crotch
Im Schritt des Mutterlandes
What does Webster say about soul?
Was sagt Webster über die Seele?
All I want is a good home and a wife
Alles, was ich will, ist ein gutes Zuhause und eine Frau
And a children and some food to feed them every night
Und Kinder und etwas Essen, um sie jede Nacht zu füttern
After all is said and done, build a new route to China if they'll have you
Nach allem, was gesagt und getan wurde, bauen Sie eine neue Route nach China, wenn sie Sie haben wollen
Who will survive in America?
Wer wird in Amerika überleben?
Who will survive in America?
Wer wird in Amerika überleben?
Who will survive in America?
Wer wird in Amerika überleben?
Who will survive in America?
Wer wird in Amerika überleben?
Us living as we do upside down
Nós vivendo como vivemos de cabeça para baixo
And the new word to have is revolution
E a nova palavra a ter é revolução
People don't even want to hear the preacher
As pessoas nem mesmo querem ouvir o pregador
Spill or spiel because God's whole card has been thoroughly piqued
Derramar ou discursar porque a carta inteira de Deus foi completamente provocada
And America is now blood and tears instead of milk and honey
E a América é agora sangue e lágrimas em vez de leite e mel
The youngsters who were programmed to continue
Os jovens que foram programados para continuar
Fucking up woke up one night digging
Estragando tudo acordaram uma noite cavando
Paul Revere and Nat Turner as the good guys
Paul Revere e Nat Turner como os mocinhos
America stripped for bed and we had not all yet closed our eyes
América despojada para a cama e ainda não tínhamos todos fechado nossos olhos
The signs of truth were tattooed across her often entered vagina
Os sinais da verdade foram tatuados em sua vagina frequentemente penetrada
We learned to our amazement untold tale of scandal
Aprendemos para nosso espanto um conto de escândalo incontável
Two long centuries buried in the musty vault
Dois longos séculos enterrados no cofre mofado
Hosed down daily with a gagging perfume
Lavados diariamente com um perfume sufocante
America was a bastard, the illegitimate daughter of the mother country
A América era uma bastarda, a filha ilegítima do país mãe
Whose legs were then spread around the world
Cuja pernas estavam então espalhadas pelo mundo
And a rapist known as freedom, free-doom
E um estuprador conhecido como liberdade, livre-doom
Democracy, liberty, and justice were revolutionary code names that preceded
Democracia, liberdade e justiça eram nomes de código revolucionários que precediam
The bubbling, bubbling, bubbling, bubbling, bubbling
O borbulhar, borbulhar, borbulhar, borbulhar, borbulhar
In the mother country's crotch
Na virilha do país mãe
What does Webster say about soul?
O que Webster diz sobre alma?
All I want is a good home and a wife
Tudo que eu quero é uma boa casa e uma esposa
And a children and some food to feed them every night
E filhos e alguma comida para alimentá-los todas as noites
After all is said and done, build a new route to China if they'll have you
Depois de tudo dito e feito, construa uma nova rota para a China se eles te aceitarem
Who will survive in America?
Quem sobreviverá na América?
Who will survive in America?
Quem sobreviverá na América?
Who will survive in America?
Quem sobreviverá na América?
Who will survive in America?
Quem sobreviverá na América?
Us living as we do upside down
Viviendo como vivimos al revés
And the new word to have is revolution
Y la nueva palabra a tener es revolución
People don't even want to hear the preacher
La gente ni siquiera quiere escuchar al predicador
Spill or spiel because God's whole card has been thoroughly piqued
Derramar o disertar porque la carta completa de Dios ha sido completamente picada
And America is now blood and tears instead of milk and honey
Y América es ahora sangre y lágrimas en lugar de leche y miel
The youngsters who were programmed to continue
Los jóvenes que fueron programados para continuar
Fucking up woke up one night digging
Jodiendo se despertaron una noche cavando
Paul Revere and Nat Turner as the good guys
Paul Revere y Nat Turner como los buenos chicos
America stripped for bed and we had not all yet closed our eyes
América se desnudó para la cama y aún no todos habíamos cerrado nuestros ojos
The signs of truth were tattooed across her often entered vagina
Los signos de la verdad estaban tatuados en su vagina a menudo penetrada
We learned to our amazement untold tale of scandal
Aprendimos para nuestro asombro un cuento de escándalo no contado
Two long centuries buried in the musty vault
Dos largos siglos enterrados en la bóveda mohosa
Hosed down daily with a gagging perfume
Regados diariamente con un perfume nauseabundo
America was a bastard, the illegitimate daughter of the mother country
América era una bastarda, la hija ilegítima del país madre
Whose legs were then spread around the world
Cuyas piernas estaban entonces extendidas por todo el mundo
And a rapist known as freedom, free-doom
Y un violador conocido como libertad, libertad-condena
Democracy, liberty, and justice were revolutionary code names that preceded
Democracia, libertad y justicia eran nombres de código revolucionarios que precedían
The bubbling, bubbling, bubbling, bubbling, bubbling
El burbujeo, burbujeo, burbujeo, burbujeo, burbujeo
In the mother country's crotch
En la entrepierna del país madre
What does Webster say about soul?
¿Qué dice Webster sobre el alma?
All I want is a good home and a wife
Todo lo que quiero es un buen hogar y una esposa
And a children and some food to feed them every night
Y unos hijos y algo de comida para alimentarlos todas las noches
After all is said and done, build a new route to China if they'll have you
Después de todo lo dicho y hecho, construye una nueva ruta a China si te aceptan
Who will survive in America?
¿Quién sobrevivirá en América?
Who will survive in America?
¿Quién sobrevivirá en América?
Who will survive in America?
¿Quién sobrevivirá en América?
Who will survive in America?
¿Quién sobrevivirá en América?
Us living as we do upside down
Nous vivons comme nous le faisons à l'envers
And the new word to have is revolution
Et le nouveau mot à avoir est révolution
People don't even want to hear the preacher
Les gens ne veulent même plus entendre le prédicateur
Spill or spiel because God's whole card has been thoroughly piqued
Déverser ou déblatérer parce que la carte entière de Dieu a été complètement piquée
And America is now blood and tears instead of milk and honey
Et l'Amérique est maintenant du sang et des larmes au lieu de lait et de miel
The youngsters who were programmed to continue
Les jeunes qui étaient programmés pour continuer
Fucking up woke up one night digging
À foutre en l'air se sont réveillés une nuit en creusant
Paul Revere and Nat Turner as the good guys
Paul Revere et Nat Turner comme les bons gars
America stripped for bed and we had not all yet closed our eyes
L'Amérique s'est déshabillée pour le lit et nous n'avions pas encore tous fermé les yeux
The signs of truth were tattooed across her often entered vagina
Les signes de vérité étaient tatoués sur son vagin souvent pénétré
We learned to our amazement untold tale of scandal
Nous avons appris à notre stupéfaction une histoire de scandale inconnue
Two long centuries buried in the musty vault
Deux longs siècles enterrés dans le coffre moisi
Hosed down daily with a gagging perfume
Arrosé quotidiennement avec un parfum étouffant
America was a bastard, the illegitimate daughter of the mother country
L'Amérique était une bâtarde, la fille illégitime du pays mère
Whose legs were then spread around the world
Dont les jambes étaient alors écartées dans le monde entier
And a rapist known as freedom, free-doom
Et un violeur connu sous le nom de liberté, libre-destin
Democracy, liberty, and justice were revolutionary code names that preceded
Démocratie, liberté et justice étaient des noms de code révolutionnaires qui précédaient
The bubbling, bubbling, bubbling, bubbling, bubbling
Le bouillonnement, bouillonnement, bouillonnement, bouillonnement, bouillonnement
In the mother country's crotch
Dans l'entrejambe du pays mère
What does Webster say about soul?
Que dit Webster à propos de l'âme?
All I want is a good home and a wife
Tout ce que je veux, c'est une bonne maison et une femme
And a children and some food to feed them every night
Et des enfants et de la nourriture pour les nourrir chaque soir
After all is said and done, build a new route to China if they'll have you
Après tout ce qui a été dit et fait, construisez une nouvelle route vers la Chine s'ils vous acceptent
Who will survive in America?
Qui survivra en Amérique?
Who will survive in America?
Qui survivra en Amérique?
Who will survive in America?
Qui survivra en Amérique?
Who will survive in America?
Qui survivra en Amérique?
Us living as we do upside down
Noi che viviamo come se fossimo sottosopra
And the new word to have is revolution
E la nuova parola da avere è rivoluzione
People don't even want to hear the preacher
La gente non vuole nemmeno sentire il predicatore
Spill or spiel because God's whole card has been thoroughly piqued
Spillare o parlare perché l'intera carta di Dio è stata profondamente pizzicata
And America is now blood and tears instead of milk and honey
E l'America è ora sangue e lacrime invece di latte e miele
The youngsters who were programmed to continue
I giovani che erano stati programmati per continuare
Fucking up woke up one night digging
A fare casino si svegliarono una notte scavando
Paul Revere and Nat Turner as the good guys
Paul Revere e Nat Turner come i buoni
America stripped for bed and we had not all yet closed our eyes
L'America si spogliò per andare a letto e non avevamo ancora tutti chiuso gli occhi
The signs of truth were tattooed across her often entered vagina
I segni della verità erano tatuati sulla sua spesso penetrata vagina
We learned to our amazement untold tale of scandal
Abbiamo appreso con stupore inaudite storie di scandalo
Two long centuries buried in the musty vault
Due lunghi secoli sepolti nella muffa della cripta
Hosed down daily with a gagging perfume
Lavati quotidianamente con un profumo nauseante
America was a bastard, the illegitimate daughter of the mother country
L'America era una bastarda, la figlia illegittima della madre patria
Whose legs were then spread around the world
Le cui gambe erano allora spalancate in tutto il mondo
And a rapist known as freedom, free-doom
E uno stupratore noto come libertà, libertà-condanna
Democracy, liberty, and justice were revolutionary code names that preceded
Democrazia, libertà e giustizia erano nomi in codice rivoluzionari che precedevano
The bubbling, bubbling, bubbling, bubbling, bubbling
Il borbottio, borbottio, borbottio, borbottio, borbottio
In the mother country's crotch
Nell'inguine della madre patria
What does Webster say about soul?
Cosa dice Webster dell'anima?
All I want is a good home and a wife
Tutto quello che voglio è una buona casa e una moglie
And a children and some food to feed them every night
E dei figli e del cibo per nutrirli ogni notte
After all is said and done, build a new route to China if they'll have you
Dopo tutto è detto e fatto, costruisci una nuova via per la Cina se ti accetteranno
Who will survive in America?
Chi sopravviverà in America?
Who will survive in America?
Chi sopravviverà in America?
Who will survive in America?
Chi sopravviverà in America?
Who will survive in America?
Chi sopravviverà in America?
Us living as we do upside down
Kita hidup seakan terbalik
And the new word to have is revolution
Dan kata baru yang dimiliki adalah revolusi
People don't even want to hear the preacher
Orang-orang bahkan tidak ingin mendengar pendeta
Spill or spiel because God's whole card has been thoroughly piqued
Menumpahkan atau berbicara karena seluruh kartu Tuhan telah benar-benar terganggu
And America is now blood and tears instead of milk and honey
Dan Amerika kini darah dan air mata bukan susu dan madu
The youngsters who were programmed to continue
Para pemuda yang diprogram untuk melanjutkan
Fucking up woke up one night digging
Bangun suatu malam menyadari
Paul Revere and Nat Turner as the good guys
Paul Revere dan Nat Turner sebagai orang baik
America stripped for bed and we had not all yet closed our eyes
Amerika bersiap tidur dan kita belum semua menutup mata
The signs of truth were tattooed across her often entered vagina
Tanda-tanda kebenaran ditato di seluruh vaginanya yang sering dimasuki
We learned to our amazement untold tale of scandal
Kita belajar dengan kagum cerita skandal yang tak terhitung
Two long centuries buried in the musty vault
Dua abad panjang terkubur dalam ruang bawah tanah yang lembap
Hosed down daily with a gagging perfume
Disiram setiap hari dengan parfum yang membuat tersedak
America was a bastard, the illegitimate daughter of the mother country
Amerika adalah anak haram, putri tidak sah dari negara ibu
Whose legs were then spread around the world
Yang kakinya kemudian tersebar di seluruh dunia
And a rapist known as freedom, free-doom
Dan pemerkosa yang dikenal sebagai kebebasan, kehancuran-bebas
Democracy, liberty, and justice were revolutionary code names that preceded
Demokrasi, kebebasan, dan keadilan adalah nama kode revolusioner yang mendahului
The bubbling, bubbling, bubbling, bubbling, bubbling
Gelembung, gelembung, gelembung, gelembung, gelembung
In the mother country's crotch
Di selangkangan negara ibu
What does Webster say about soul?
Apa kata Webster tentang jiwa?
All I want is a good home and a wife
Yang saya inginkan adalah rumah yang baik dan seorang istri
And a children and some food to feed them every night
Dan anak-anak serta makanan untuk memberi makan mereka setiap malam
After all is said and done, build a new route to China if they'll have you
Setelah semua dikatakan dan dilakukan, bangunlah rute baru ke China jika mereka mau menerimamu
Who will survive in America?
Siapa yang akan bertahan di Amerika?
Who will survive in America?
Siapa yang akan bertahan di Amerika?
Who will survive in America?
Siapa yang akan bertahan di Amerika?
Who will survive in America?
Siapa yang akan bertahan di Amerika?
Us living as we do upside down
เราอยู่กันอย่างกลับหัว
And the new word to have is revolution
และคำใหม่ที่มีคือการปฏิวัติ
People don't even want to hear the preacher
ผู้คนไม่อยากฟังพระสอน
Spill or spiel because God's whole card has been thoroughly piqued
เพราะไพ่ของพระเจ้าถูกเปิดเผยอย่างหมดจด
And America is now blood and tears instead of milk and honey
และตอนนี้อเมริกาเต็มไปด้วยเลือดและน้ำตาแทนนมและน้ำผึ้ง
The youngsters who were programmed to continue
เยาวชนที่ถูกโปรแกรมให้ต่อเนื่อง
Fucking up woke up one night digging
ตื่นขึ้นมาในคืนหนึ่งพร้อมขุดค้น
Paul Revere and Nat Turner as the good guys
พอล รีแวร์ และ แนท เทอร์เนอร์ เป็นคนดี
America stripped for bed and we had not all yet closed our eyes
อเมริกาถูกปลดเปลื้องเพื่อเข้านอนและเรายังไม่ได้ปิดตาทั้งหมด
The signs of truth were tattooed across her often entered vagina
สัญญาณแห่งความจริงถูกสักไว้ทั่วอวัยวะเพศของเธอที่ถูกเข้าไปอยู่บ่อยครั้ง
We learned to our amazement untold tale of scandal
เราได้เรียนรู้อย่างตกใจถึงเรื่องอื้อฉาวที่ไม่เคยถูกบอกเล่า
Two long centuries buried in the musty vault
สองศตวรรษที่ถูกฝังไว้ในห้องนิรภัยที่มีกลิ่นอับ
Hosed down daily with a gagging perfume
ถูกฉีดน้ำหอมทุกวันจนรู้สึกอึดอัด
America was a bastard, the illegitimate daughter of the mother country
อเมริกาเป็นลูกครึ่ง, ลูกสาวนอกกฎหมายของประเทศแม่
Whose legs were then spread around the world
ที่ขาของเธอถูกแพร่กระจายไปทั่วโลก
And a rapist known as freedom, free-doom
และผู้ข่มขืนที่รู้จักกันในนามเสรีภาพ, โชคชะตาอันเสรี
Democracy, liberty, and justice were revolutionary code names that preceded
ประชาธิปไตย, เสรีภาพ, และความยุติธรรมเป็นชื่อรหัสปฏิวัติที่นำหน้า
The bubbling, bubbling, bubbling, bubbling, bubbling
การพลุ่งพล่าน, พลุ่งพล่าน, พลุ่งพล่าน, พลุ่งพล่าน, พลุ่งพล่าน
In the mother country's crotch
ในหว่างขาของประเทศแม่
What does Webster say about soul?
เว็บสเตอร์พูดถึงวิญญาณว่าอย่างไร?
All I want is a good home and a wife
ที่ฉันต้องการคือบ้านที่ดีและภรรยา
And a children and some food to feed them every night
และลูกๆ และอาหารเพื่อป้อนให้พวกเขาทุกคืน
After all is said and done, build a new route to China if they'll have you
หลังจากที่ทุกอย่างได้พูดและทำเสร็จสิ้น, สร้างเส้นทางใหม่ไปยังจีนหากพวกเขาต้อนรับคุณ
Who will survive in America?
ใครจะรอดในอเมริกา?
Who will survive in America?
ใครจะรอดในอเมริกา?
Who will survive in America?
ใครจะรอดในอเมริกา?
Who will survive in America?
ใครจะรอดในอเมริกา?

[Vers: Gil Scott-Heron]
Vi lever som vi gör upp och ner
Och det nya ordet att ha är revolution
Människor vill inte ens höra predikanten spilla eller spela
För att hela Guds kort har plockats ordentligt
Och Amerika är nu blod och tårar istället för mjölk och honung
Ungdomarna som var programmerade att fortsätta fucking vaknade en natt
Tänker Paul Revere och Nat Turner som de goda
Amerika klädde av sig för sängen och vi hade inte alla blundat ännu
Sanningens tecken var tatuerade över vår ofta inträdda slida
Vi lärde oss till vår förvåning, den otaliga berättelsеn om skandal
Två långa århundraden begravda i det unkna valvеt
Spolas ner dagligen med en gaggande parfym
Amerika var en jävel
Moderlandets oäkta dotter
Vars ben då var utspridda över världen
Och en våldtäktsman känd som frihet, fri-het
Demokrati, frihet och rättvisa var revolutionära kodnamn som föregick det bubblande, bubblande, bubblande, bubblande, bubblande
I moderlandets gren
Vad säger Webster om soul?
Allt jag vill ha är ett bra hem och en fru
Och ett barn, och lite mat att mata dem varje kväll
När allt är sagt och gjort, bygg en ny väg till Kina om de vill ha dig
Vem kommer överleva i Amerika?
Vem kommer överleva i Amerika?
Vem kommer överleva i Amerika?
Vem kommer överleva i Amerika?

[Applåder]

[Verse: Gil Scott-Heron]
Her zamanki gibi kargaşa içinde yaşamaya devam ederken
Sahip olunacak yeni kelime devrimdir
Halk vaizin ne lafını ne de konuşmalarını dinlemek istemekte
Çünkü Tanrı'nın kartı tümüyle açıldı
Ve Amerika şu anda süt ve bal yerine kan revan içerisinde
Programlanmış gençler ise her şeyi siktir ederek
Paul Revere ve Nat Turner'ı iyi adamlar olarak görüyorlar
Amerika yatmak için soyundu ve biz hâlâ gözlerimizi kapatmadık
Gerçeğin işaretleri ise sık girilen vajinanın karşısında dövmelenmişti
Hayretle öğrendik, skandalın anlatılmamış öyküsünü
İki uzun yüzyıl küflü mahzende gömülmüştü
Günlük olarak öğürene kadar hortumla parfümlenmişti
Amerika piçin tekiydi
Dünyayı bacaklarıyla sarmalamış
Ana vatanının gayriresmi kızı
Ve tecavüzcü olarak bilinen özgürlük. nam-ı diğer zeval
Demokrasi, hürriyet, ve adalet ana vatanın kasığında kaynayan devrimci kod adlarıydı
Webster ruh hakkında ne diyordu?
Tek istediğim iyi bir ev ve eş
Ve çocuklar, ve onları her gece besleyebileceğim kadar yemek
Her şey söylenip yapıldıktan sonra, Çin'e yeni bir rota inşa et eğer seni kabul ederlerse
Kim hayatta kalır Amerika'da?
Kim hayatta kalır Amerika'da?
Kim hayatta kalır Amerika'da?
Kim hayatta kalır Amerika'da?

[Alkışlama]

Çeviri: Batuhan Girişen

Wissenswertes über das Lied Who Will Survive In America von Kanye West

Wann wurde das Lied “Who Will Survive In America” von Kanye West veröffentlicht?
Das Lied Who Will Survive In America wurde im Jahr 2010, auf dem Album “My Beautiful Dark Twisted Fantasy” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Who Will Survive In America” von Kanye West komponiert?
Das Lied “Who Will Survive In America” von Kanye West wurde von Jeff Bhasker, Kanye West, Gil Scott-Heron, Alfred Scramuzza, Edwin J Bocage komponiert.

Beliebteste Lieder von Kanye West

Andere Künstler von Hip Hop/Rap