AUS UND VORBEI

Fabian Wegerer, Giuseppe Lopez, Kai Fichtner, Kevin Zaremba, Matthias Kurpiers

Liedtexte Übersetzung

(Achtabahn)

Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja

Ich glaub', ich hab' verlernt, alleine einzupennen
Und dir „Gute Nacht“ zu schreiben bleibt ein scheiß Reflex
Die zweite Hälfte von der Pizza, sie war deine, jetzt
Schmeiß' ich sie einfach weg, ja

Ich geb's zu, du bist immer noch in mei'm Kopf
Wozu sind Erinnerungen gut?
Keinen Bock zu tun, als wär' alles okay
Obwohl du fehlst, ja

Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja

Die großen Kisten im Flur pack' ich seit Tagen nicht aus
Denn ich hab' Jahre geglaubt, dass ich sie gar nicht mehr brauch'
Unsre Freunde gehen aus, ich nicht mal mehr aus dem Haus
Nur vom Bett auf die Couch, ja

Ich geb's zu, du bist immer noch in mei'm Kopf
Wozu sind Erinnerungen gut?
Keinen Bock zu tun, als wär' alles okay (okay)
Obwohl du fehlst, ja

Aus und vorbei, egal, wie weh das tut (ja)
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja

(Achtabahn)
(Achtabahn)
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
Acabou, não importa o quanto doa
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Eu me convenço de que não me falta nada e assim por diante
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Porque eu não quero que você saiba, eu fico acordado secretamente
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Diga-me, o que se faz sozinho numa sexta-feira
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Se a dor não parar
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Eu finjo que não me falta nada e assim por diante
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Mas não sei se já me senti tão sozinho
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
O que se faz sozinho numa sexta à noite? Sim
Ich glaub', ich hab' verlernt, alleine einzupennen
Acho que esqueci como dormir sozinho
Und dir „Gute Nacht“ zu schreiben bleibt ein scheiß Reflex
E escrever "boa noite" para você continua sendo um reflexo de merda
Die zweite Hälfte von der Pizza, sie war deine, jetzt
A segunda metade da pizza, era sua, agora
Schmeiß' ich sie einfach weg, ja
Eu simplesmente a jogo fora, sim
Ich geb's zu, du bist immer noch in mei'm Kopf
Admito, você ainda está na minha cabeça
Wozu sind Erinnerungen gut?
Para que servem as memórias?
Keinen Bock zu tun, als wär' alles okay
Não quero fingir que está tudo bem
Obwohl du fehlst, ja
Embora você esteja faltando, sim
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
Acabou, não importa o quanto doa
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Eu me convenço de que não me falta nada e assim por diante
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Porque eu não quero que você saiba, eu fico acordado secretamente
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Diga-me, o que se faz sozinho numa sexta-feira
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Se a dor não parar
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Eu finjo que não me falta nada e assim por diante
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Mas não sei se já me senti tão sozinho
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
O que se faz sozinho numa sexta à noite? Sim
Die großen Kisten im Flur pack' ich seit Tagen nicht aus
As grandes caixas no corredor, não as desfaço há dias
Denn ich hab' Jahre geglaubt, dass ich sie gar nicht mehr brauch'
Porque acreditei por anos que não precisaria mais delas
Unsre Freunde gehen aus, ich nicht mal mehr aus dem Haus
Nossos amigos saem, eu nem saio de casa
Nur vom Bett auf die Couch, ja
Só da cama para o sofá, sim
Ich geb's zu, du bist immer noch in mei'm Kopf
Admito, você ainda está na minha cabeça
Wozu sind Erinnerungen gut?
Para que servem as memórias?
Keinen Bock zu tun, als wär' alles okay (okay)
Não quero fingir que está tudo bem (ok)
Obwohl du fehlst, ja
Embora você esteja faltando, sim
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut (ja)
Acabou, não importa o quanto doa (sim)
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Eu me convenço de que não me falta nada e assim por diante
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Porque eu não quero que você saiba, eu fico acordado secretamente
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Diga-me, o que se faz sozinho numa sexta-feira
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Se a dor não parar
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Eu finjo que não me falta nada e assim por diante
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Mas não sei se já me senti tão sozinho
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
O que se faz sozinho numa sexta à noite? Sim
(Achtabahn)
(Achtabahn)
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
Over and done, no matter how much it hurts
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
I tell myself that I'm not missing anything and so on
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Because I don't want you to know that I'm secretly awake
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Tell me, what does one do alone on a Friday
Wenn es nicht aufhört wehzutun
If the pain doesn't stop
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
I pretend as if nothing is missing and so on
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
But I don't know if I've ever been this lonely
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
What does one do alone on a Friday evening? Yes
Ich glaub', ich hab' verlernt, alleine einzupennen
I think I've forgotten how to fall asleep alone
Und dir „Gute Nacht“ zu schreiben bleibt ein scheiß Reflex
And writing you "Good night" remains a shitty reflex
Die zweite Hälfte von der Pizza, sie war deine, jetzt
The second half of the pizza, it was yours, now
Schmeiß' ich sie einfach weg, ja
I just throw it away, yes
Ich geb's zu, du bist immer noch in mei'm Kopf
I admit it, you're still in my head
Wozu sind Erinnerungen gut?
What good are memories?
Keinen Bock zu tun, als wär' alles okay
No desire to pretend everything is okay
Obwohl du fehlst, ja
Even though you're missing, yes
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
Over and done, no matter how much it hurts
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
I tell myself that I'm not missing anything and so on
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Because I don't want you to know that I'm secretly awake
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Tell me, what does one do alone on a Friday
Wenn es nicht aufhört wehzutun
If the pain doesn't stop
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
I pretend as if nothing is missing and so on
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
But I don't know if I've ever been this lonely
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
What does one do alone on a Friday evening? Yes
Die großen Kisten im Flur pack' ich seit Tagen nicht aus
The big boxes in the hallway I haven't unpacked for days
Denn ich hab' Jahre geglaubt, dass ich sie gar nicht mehr brauch'
Because I believed for years that I wouldn't need them anymore
Unsre Freunde gehen aus, ich nicht mal mehr aus dem Haus
Our friends go out, I don't even leave the house
Nur vom Bett auf die Couch, ja
Only from the bed to the couch, yes
Ich geb's zu, du bist immer noch in mei'm Kopf
I admit it, you're still in my head
Wozu sind Erinnerungen gut?
What good are memories?
Keinen Bock zu tun, als wär' alles okay (okay)
No desire to pretend everything is okay (okay)
Obwohl du fehlst, ja
Even though you're missing, yes
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut (ja)
Over and done, no matter how much it hurts (yes)
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
I tell myself that I'm not missing anything and so on
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Because I don't want you to know that I'm secretly awake
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Tell me, what does one do alone on a Friday
Wenn es nicht aufhört wehzutun
If the pain doesn't stop
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
I pretend as if nothing is missing and so on
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
But I don't know if I've ever been this lonely
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
What does one do alone on a Friday evening? Yes
(Achtabahn)
(Achtabahn)
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
Terminado y acabado, no importa cuánto duela
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Me convenzo de que no me falta nada y así
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Porque no quiero que sepas que estoy despierto en secreto
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Dime, ¿qué se hace solo un viernes?
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Si no deja de doler
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Actúo como si no me faltara nada y así
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Pero no sé si alguna vez estuve tan solo
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
¿Qué se hace solo un viernes por la noche? Sí
Ich glaub', ich hab' verlernt, alleine einzupennen
Creo que he olvidado cómo dormir solo
Und dir „Gute Nacht“ zu schreiben bleibt ein scheiß Reflex
Y escribirte "Buenas noches" sigue siendo un maldito reflejo
Die zweite Hälfte von der Pizza, sie war deine, jetzt
La segunda mitad de la pizza, era tuya, ahora
Schmeiß' ich sie einfach weg, ja
Simplemente la tiro, sí
Ich geb's zu, du bist immer noch in mei'm Kopf
Lo admito, todavía estás en mi cabeza
Wozu sind Erinnerungen gut?
¿Para qué sirven los recuerdos?
Keinen Bock zu tun, als wär' alles okay
No tengo ganas de actuar como si todo estuviera bien
Obwohl du fehlst, ja
Aunque me haces falta, sí
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
Terminado y acabado, no importa cuánto duela
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Me convenzo de que no me falta nada y así
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Porque no quiero que sepas que estoy despierto en secreto
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Dime, ¿qué se hace solo un viernes?
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Si no deja de doler
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Actúo como si no me faltara nada y así
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Pero no sé si alguna vez estuve tan solo
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
¿Qué se hace solo un viernes por la noche? Sí
Die großen Kisten im Flur pack' ich seit Tagen nicht aus
Las cajas grandes en el pasillo no las he desempacado en días
Denn ich hab' Jahre geglaubt, dass ich sie gar nicht mehr brauch'
Porque creí durante años que ya no las necesitaba
Unsre Freunde gehen aus, ich nicht mal mehr aus dem Haus
Nuestros amigos salen, yo ni siquiera salgo de casa
Nur vom Bett auf die Couch, ja
Solo de la cama al sofá, sí
Ich geb's zu, du bist immer noch in mei'm Kopf
Lo admito, todavía estás en mi cabeza
Wozu sind Erinnerungen gut?
¿Para qué sirven los recuerdos?
Keinen Bock zu tun, als wär' alles okay (okay)
No tengo ganas de actuar como si todo estuviera bien (bien)
Obwohl du fehlst, ja
Aunque me haces falta, sí
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut (ja)
Terminado y acabado, no importa cuánto duela (sí)
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Me convenzo de que no me falta nada y así
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Porque no quiero que sepas que estoy despierto en secreto
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Dime, ¿qué se hace solo un viernes?
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Si no deja de doler
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Actúo como si no me faltara nada y así
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Pero no sé si alguna vez estuve tan solo
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
¿Qué se hace solo un viernes por la noche? Sí
(Achtabahn)
(Achtabahn)
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
C'est fini, peu importe combien ça fait mal
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Je me persuade que rien ne me manque et ainsi de suite
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Car je ne veux pas que tu saches que je reste éveillé en secret
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Dis-moi, que fait-on seul un vendredi
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Si la douleur ne cesse pas
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Je fais comme si rien ne manquait et ainsi de suite
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Mais je ne sais pas si j'ai déjà été aussi seul
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
Que fait-on seul un vendredi soir ? Oui
Ich glaub', ich hab' verlernt, alleine einzupennen
Je crois que j'ai oublié comment m'endormir seul
Und dir „Gute Nacht“ zu schreiben bleibt ein scheiß Reflex
Et t'écrire "Bonne nuit" reste un réflexe de merde
Die zweite Hälfte von der Pizza, sie war deine, jetzt
La deuxième moitié de la pizza, elle était à toi, maintenant
Schmeiß' ich sie einfach weg, ja
Je la jette simplement, oui
Ich geb's zu, du bist immer noch in mei'm Kopf
Je l'admets, tu es toujours dans ma tête
Wozu sind Erinnerungen gut?
À quoi servent les souvenirs ?
Keinen Bock zu tun, als wär' alles okay
Pas envie de faire comme si tout allait bien
Obwohl du fehlst, ja
Bien que tu me manques, oui
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
C'est fini, peu importe combien ça fait mal
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Je me persuade que rien ne me manque et ainsi de suite
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Car je ne veux pas que tu saches que je reste éveillé en secret
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Dis-moi, que fait-on seul un vendredi
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Si la douleur ne cesse pas
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Je fais comme si rien ne manquait et ainsi de suite
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Mais je ne sais pas si j'ai déjà été aussi seul
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
Que fait-on seul un vendredi soir ? Oui
Die großen Kisten im Flur pack' ich seit Tagen nicht aus
Les grandes boîtes dans le couloir, je ne les déballe pas depuis des jours
Denn ich hab' Jahre geglaubt, dass ich sie gar nicht mehr brauch'
Car j'ai cru pendant des années que je n'en avais plus besoin
Unsre Freunde gehen aus, ich nicht mal mehr aus dem Haus
Nos amis sortent, je ne sors même plus de la maison
Nur vom Bett auf die Couch, ja
Juste du lit au canapé, oui
Ich geb's zu, du bist immer noch in mei'm Kopf
Je l'admets, tu es toujours dans ma tête
Wozu sind Erinnerungen gut?
À quoi servent les souvenirs ?
Keinen Bock zu tun, als wär' alles okay (okay)
Pas envie de faire comme si tout allait bien (d'accord)
Obwohl du fehlst, ja
Bien que tu me manques, oui
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut (ja)
C'est fini, peu importe combien ça fait mal (oui)
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Je me persuade que rien ne me manque et ainsi de suite
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Car je ne veux pas que tu saches que je reste éveillé en secret
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Dis-moi, que fait-on seul un vendredi
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Si la douleur ne cesse pas
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Je fais comme si rien ne manquait et ainsi de suite
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Mais je ne sais pas si j'ai déjà été aussi seul
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
Que fait-on seul un vendredi soir ? Oui
(Achtabahn)
(Achtabahn)
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
Finito e basta, non importa quanto fa male
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Mi convinco che non mi manca nulla e così via
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Perché non voglio che tu sappia, sto sveglio di nascosto
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Dimmi, cosa si fa da soli un venerdì
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Se non smette di fare male
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Faccio finta che non mi manchi nulla e così via
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Ma non so se sono mai stato così solo
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
Cosa si fa da soli un venerdì sera? Sì
Ich glaub', ich hab' verlernt, alleine einzupennen
Credo di aver dimenticato come addormentarmi da solo
Und dir „Gute Nacht“ zu schreiben bleibt ein scheiß Reflex
E scriverti "Buonanotte" rimane un maledetto riflesso
Die zweite Hälfte von der Pizza, sie war deine, jetzt
La seconda metà della pizza, era la tua, ora
Schmeiß' ich sie einfach weg, ja
La butto via, sì
Ich geb's zu, du bist immer noch in mei'm Kopf
Lo ammetto, sei ancora nella mia testa
Wozu sind Erinnerungen gut?
A cosa servono i ricordi?
Keinen Bock zu tun, als wär' alles okay
Non ho voglia di fare finta che tutto vada bene
Obwohl du fehlst, ja
Anche se mi manchi, sì
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
Finito e basta, non importa quanto fa male
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Mi convinco che non mi manca nulla e così via
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Perché non voglio che tu sappia, sto sveglio di nascosto
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Dimmi, cosa si fa da soli un venerdì
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Se non smette di fare male
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Faccio finta che non mi manchi nulla e così via
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Ma non so se sono mai stato così solo
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
Cosa si fa da soli un venerdì sera? Sì
Die großen Kisten im Flur pack' ich seit Tagen nicht aus
Le grandi scatole nel corridoio non le apro da giorni
Denn ich hab' Jahre geglaubt, dass ich sie gar nicht mehr brauch'
Perché ho creduto per anni che non ne avessi più bisogno
Unsre Freunde gehen aus, ich nicht mal mehr aus dem Haus
I nostri amici escono, io non esco nemmeno più di casa
Nur vom Bett auf die Couch, ja
Solo dal letto al divano, sì
Ich geb's zu, du bist immer noch in mei'm Kopf
Lo ammetto, sei ancora nella mia testa
Wozu sind Erinnerungen gut?
A cosa servono i ricordi?
Keinen Bock zu tun, als wär' alles okay (okay)
Non ho voglia di fare finta che tutto vada bene (va bene)
Obwohl du fehlst, ja
Anche se mi manchi, sì
Aus und vorbei, egal, wie weh das tut (ja)
Finito e basta, non importa quanto fa male (sì)
Ich red' mir ein, dass mir nichts fehlt und so
Mi convinco che non mi manca nulla e così via
Denn ich will nicht, dass du weißt, ich lieg' heimlich wach
Perché non voglio che tu sappia, sto sveglio di nascosto
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht
Dimmi, cosa si fa da soli un venerdì
Wenn es nicht aufhört wehzutun
Se non smette di fare male
Ich tu' so, als ob nichts fehlt und so
Faccio finta che non mi manchi nulla e così via
Doch weiß nicht, ob ich schon einmal so einsam war
Ma non so se sono mai stato così solo
Was macht man allein an 'nem Freitagabend? Ja
Cosa si fa da soli un venerdì sera? Sì

Wissenswertes über das Lied AUS UND VORBEI von KAYEF

Wann wurde das Lied “AUS UND VORBEI” von KAYEF veröffentlicht?
Das Lied AUS UND VORBEI wurde im Jahr 2023, auf dem Album “GOOD DAYS & GOODBYES” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “AUS UND VORBEI” von KAYEF komponiert?
Das Lied “AUS UND VORBEI” von KAYEF wurde von Fabian Wegerer, Giuseppe Lopez, Kai Fichtner, Kevin Zaremba, Matthias Kurpiers komponiert.

Beliebteste Lieder von KAYEF

Andere Künstler von Pop-rap