(Wait a minute, ooowee) yeah
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
And I came out from the bottom and won't ever forget it
We did it, we did it, we did it, we did it
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
And I knew that He would always make a way
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
A couple babies, couple cars, with the crib (we did it)
I took a trip out of the country on a whim (we did it)
And looked to everyone who told me I would lose, I'm winning
I was sleeping in a basement, I couldn't afford to pay rent (let's go)
Was grinding, wasn't no 9 to 5, I worked that 2 to 7
When you clock out in the morning that's that opposite of Heaven
Mama tripping, she like, "Boy, if you don't get up out my kitchen"
Plastic, forks and paper dishes, tryna make it out these trenches
I've been down, I've been low, gas on E, bills keep piling
I don't look like where I came from, had to put it on the line
I was working every day to make a way for me (a way for me)
Now, I know for sure that somebody was praying for me (yeah)
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
And I came out from the bottom and won't ever forget it
We did it, we did it, we did it, we did it
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
And I knew that He would always make a way
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
I done came up, came down, southside, H-town
Shoutout to my day ones, all my dawgs that stayed down
Plenty people wishing I would fall on the way
My uncle told me, "Don't you start if you can't finish the race
And if you ain't gonna do it, right, then don't you do it at all" (at all)
I meditate for my balance, I used to stumble and fall
I had to double up the prayers, call on God for favor
Came from shooting dice, and now I'm shooting hoops with hall of famers
Things good, parked the Cadillac on 28th 'cause we hood
Barbecuing on the front lawn, we eat good
Was trying to make a way for me
Now I know for sure that somebody was praying for me (yeah)
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
And I came out from the bottom and won't ever forget it
We did it, we did it, we did it, we did it
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
And I knew that He would always make a way
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Look around, no more clouds, brighter days
I believe we gon' see brighter days
(Brighter days, brighter days, brighter)
Look around, no more clouds, brighter days
(Brighter days, brighter days, brighter)
I believe we gon' see brighter days
(Wait a minute, ooowee) yeah
(Warte eine Minute, ooowee) ja
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Sie sagen, dieser Junge kann den Druck nicht aushalten, aber sie sehen, dass ich es geschafft habe
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Mama, ich habe endlich meine Lektion gelernt, jetzt zählen wir diese Ziffern
And I came out from the bottom and won't ever forget it
Und ich bin vom Boden aufgestiegen und werde es nie vergessen
We did it, we did it, we did it, we did it
Wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Haltet durch, meine Brüder, wir haben Segnungen auf dem Weg (wir haben es geschafft)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Ich sagte den Wolken, „Wir brauchen hellere Tage“ (wir haben es geschafft)
And I knew that He would always make a way
Und ich wusste, dass Er immer einen Weg machen würde
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Sagt ihnen, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, ja (ay)
A couple babies, couple cars, with the crib (we did it)
Ein paar Babys, ein paar Autos, mit dem Haus (wir haben es geschafft)
I took a trip out of the country on a whim (we did it)
Ich habe eine Reise ins Ausland auf einen Einfall gemacht (wir haben es geschafft)
And looked to everyone who told me I would lose, I'm winning
Und schaute auf jeden, der mir sagte, ich würde verlieren, ich gewinne
I was sleeping in a basement, I couldn't afford to pay rent (let's go)
Ich schlief in einem Keller, ich konnte die Miete nicht bezahlen (los geht's)
Was grinding, wasn't no 9 to 5, I worked that 2 to 7
War am Schleifen, war keine 9 bis 5, ich arbeitete von 2 bis 7
When you clock out in the morning that's that opposite of Heaven
Wenn du morgens ausstempelst, ist das das Gegenteil vom Himmel
Mama tripping, she like, "Boy, if you don't get up out my kitchen"
Mama flippt aus, sie sagt: „Junge, wenn du nicht aus meiner Küche rauskommst“
Plastic, forks and paper dishes, tryna make it out these trenches
Plastikgabeln und Papierteller, versuche aus diesen Schützengräben herauszukommen
I've been down, I've been low, gas on E, bills keep piling
Ich war unten, ich war niedergeschlagen, Gas auf E, Rechnungen stapeln sich
I don't look like where I came from, had to put it on the line
Ich sehe nicht aus wie der Ort, von dem ich komme, musste es auf die Linie setzen
I was working every day to make a way for me (a way for me)
Ich habe jeden Tag gearbeitet, um einen Weg für mich zu finden (einen Weg für mich)
Now, I know for sure that somebody was praying for me (yeah)
Jetzt weiß ich sicher, dass jemand für mich gebetet hat (ja)
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Sie sagen, dieser Junge kann den Druck nicht aushalten, aber sie sehen, dass ich es geschafft habe
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Mama, ich habe endlich meine Lektion gelernt, jetzt zählen wir diese Ziffern
And I came out from the bottom and won't ever forget it
Und ich bin vom Boden aufgestiegen und werde es nie vergessen
We did it, we did it, we did it, we did it
Wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Haltet durch, meine Brüder, wir haben Segnungen auf dem Weg (wir haben es geschafft)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Ich sagte den Wolken, „Wir brauchen hellere Tage“ (wir haben es geschafft)
And I knew that He would always make a way
Und ich wusste, dass Er immer einen Weg machen würde
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Sagt ihnen, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, ja (ay)
I done came up, came down, southside, H-town
Ich bin aufgestiegen, bin runtergekommen, Südseite, H-Stadt
Shoutout to my day ones, all my dawgs that stayed down
Shoutout an meine Day Ones, all meine Hunde, die unten geblieben sind
Plenty people wishing I would fall on the way
Viele Leute wünschen, dass ich auf dem Weg falle
My uncle told me, "Don't you start if you can't finish the race
Mein Onkel sagte mir: „Fang nicht an, wenn du das Rennen nicht beenden kannst
And if you ain't gonna do it, right, then don't you do it at all" (at all)
Und wenn du es nicht richtig machen willst, dann mach es gar nicht“ (gar nicht)
I meditate for my balance, I used to stumble and fall
Ich meditiere für meine Balance, ich bin gestolpert und gefallen
I had to double up the prayers, call on God for favor
Ich musste die Gebete verdoppeln, rief Gott um Gunst an
Came from shooting dice, and now I'm shooting hoops with hall of famers
Kam vom Würfelspiel, und jetzt spiele ich Basketball mit Hall of Famers
Things good, parked the Cadillac on 28th 'cause we hood
Dinge gut, parkte den Cadillac auf der 28., Weil wir Hood sind
Barbecuing on the front lawn, we eat good
Grillen auf dem Vorgarten, wir essen gut
Was trying to make a way for me
Versuchte, einen Weg für mich zu finden
Now I know for sure that somebody was praying for me (yeah)
Jetzt weiß ich sicher, dass jemand für mich gebetet hat (ja)
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Sie sagen, dieser Junge kann den Druck nicht aushalten, aber sie sehen, dass ich es geschafft habe
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Mama, ich habe endlich meine Lektion gelernt, jetzt zählen wir diese Ziffern
And I came out from the bottom and won't ever forget it
Und ich bin vom Boden aufgestiegen und werde es nie vergessen
We did it, we did it, we did it, we did it
Wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Haltet durch, meine Brüder, wir haben Segnungen auf dem Weg (wir haben es geschafft)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Ich sagte den Wolken, „Wir brauchen hellere Tage“ (wir haben es geschafft)
And I knew that He would always make a way
Und ich wusste, dass Er immer einen Weg machen würde
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Sagt ihnen, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, wir haben es geschafft, ja (ay)
Look around, no more clouds, brighter days
Schau dich um, keine Wolken mehr, hellere Tage
I believe we gon' see brighter days
Ich glaube, wir werden hellere Tage sehen
(Brighter days, brighter days, brighter)
(Hellere Tage, hellere Tage, heller)
Look around, no more clouds, brighter days
Schau dich um, keine Wolken mehr, hellere Tage
(Brighter days, brighter days, brighter)
(Hellere Tage, hellere Tage, heller)
I believe we gon' see brighter days
Ich glaube, wir werden hellere Tage sehen
(Wait a minute, ooowee) yeah
(Espere um minuto, ooowee) yeah
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Dizem que aquele garoto não aguenta a pressão, mas eles veem que eu consegui
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Mãe, eu finalmente aprendi minha lição, agora estamos contando os dígitos
And I came out from the bottom and won't ever forget it
E eu saí do fundo do poço e nunca vou esquecer
We did it, we did it, we did it, we did it
Nós conseguimos, nós conseguimos, nós conseguimos, nós conseguimos
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Aguente firme, meus irmãos, temos bênçãos a caminho (nós conseguimos)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Eu disse às nuvens, "Vamos precisar de dias mais brilhantes" (nós conseguimos)
And I knew that He would always make a way
E eu sabia que Ele sempre abriria um caminho
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Diga a eles que nós conseguimos, nós conseguimos, nós conseguimos, nós conseguimos, yeah (ay)
A couple babies, couple cars, with the crib (we did it)
Alguns bebês, alguns carros, com a casa (nós conseguimos)
I took a trip out of the country on a whim (we did it)
Eu fiz uma viagem para fora do país por capricho (nós conseguimos)
And looked to everyone who told me I would lose, I'm winning
E olhei para todos que me disseram que eu perderia, estou ganhando
I was sleeping in a basement, I couldn't afford to pay rent (let's go)
Eu estava dormindo em um porão, não podia pagar o aluguel (vamos lá)
Was grinding, wasn't no 9 to 5, I worked that 2 to 7
Estava trabalhando duro, não era das 9 às 5, eu trabalhava das 2 às 7
When you clock out in the morning that's that opposite of Heaven
Quando você sai do trabalho de manhã, isso é o oposto do céu
Mama tripping, she like, "Boy, if you don't get up out my kitchen"
Mãe surtando, ela diz, "Garoto, se você não sair da minha cozinha"
Plastic, forks and paper dishes, tryna make it out these trenches
Plástico, garfos e pratos de papel, tentando sair dessas trincheiras
I've been down, I've been low, gas on E, bills keep piling
Eu estive pra baixo, eu estive pra baixo, gasolina no E, contas continuam acumulando
I don't look like where I came from, had to put it on the line
Eu não pareço de onde vim, tive que colocar tudo na linha
I was working every day to make a way for me (a way for me)
Eu estava trabalhando todos os dias para abrir um caminho para mim (um caminho para mim)
Now, I know for sure that somebody was praying for me (yeah)
Agora, eu sei com certeza que alguém estava orando por mim (yeah)
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Dizem que aquele garoto não aguenta a pressão, mas eles veem que eu consegui
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Mãe, eu finalmente aprendi minha lição, agora estamos contando os dígitos
And I came out from the bottom and won't ever forget it
E eu saí do fundo do poço e nunca vou esquecer
We did it, we did it, we did it, we did it
Nós conseguimos, nós conseguimos, nós conseguimos, nós conseguimos
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Aguente firme, meus irmãos, temos bênçãos a caminho (nós conseguimos)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Eu disse às nuvens, "Vamos precisar de dias mais brilhantes" (nós conseguimos)
And I knew that He would always make a way
E eu sabia que Ele sempre abriria um caminho
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Diga a eles que nós conseguimos, nós conseguimos, nós conseguimos, nós conseguimos, yeah (ay)
I done came up, came down, southside, H-town
Eu subi, desci, sul, H-town
Shoutout to my day ones, all my dawgs that stayed down
Um salve para os meus de sempre, todos os meus cães que ficaram firmes
Plenty people wishing I would fall on the way
Muitas pessoas desejando que eu caísse no caminho
My uncle told me, "Don't you start if you can't finish the race
Meu tio me disse, "Não comece se não puder terminar a corrida
And if you ain't gonna do it, right, then don't you do it at all" (at all)
E se você não vai fazer direito, então não faça nada" (nada)
I meditate for my balance, I used to stumble and fall
Eu medito para o meu equilíbrio, eu costumava tropeçar e cair
I had to double up the prayers, call on God for favor
Tive que dobrar as orações, chamar Deus por favor
Came from shooting dice, and now I'm shooting hoops with hall of famers
Vim de jogar dados, e agora estou jogando basquete com membros do hall da fama
Things good, parked the Cadillac on 28th 'cause we hood
As coisas estão boas, estacionei o Cadillac na 28ª porque somos da quebrada
Barbecuing on the front lawn, we eat good
Fazendo churrasco no gramado da frente, nós comemos bem
Was trying to make a way for me
Estava tentando abrir um caminho para mim
Now I know for sure that somebody was praying for me (yeah)
Agora eu sei com certeza que alguém estava orando por mim (yeah)
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Dizem que aquele garoto não aguenta a pressão, mas eles veem que eu consegui
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Mãe, eu finalmente aprendi minha lição, agora estamos contando os dígitos
And I came out from the bottom and won't ever forget it
E eu saí do fundo do poço e nunca vou esquecer
We did it, we did it, we did it, we did it
Nós conseguimos, nós conseguimos, nós conseguimos, nós conseguimos
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Aguente firme, meus irmãos, temos bênçãos a caminho (nós conseguimos)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Eu disse às nuvens, "Vamos precisar de dias mais brilhantes" (nós conseguimos)
And I knew that He would always make a way
E eu sabia que Ele sempre abriria um caminho
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Diga a eles que nós conseguimos, nós conseguimos, nós conseguimos, nós conseguimos, yeah (ay)
Look around, no more clouds, brighter days
Olhe ao redor, não há mais nuvens, dias mais brilhantes
I believe we gon' see brighter days
Eu acredito que vamos ver dias mais brilhantes
(Brighter days, brighter days, brighter)
(Dias mais brilhantes, dias mais brilhantes, mais brilhantes)
Look around, no more clouds, brighter days
Olhe ao redor, não há mais nuvens, dias mais brilhantes
(Brighter days, brighter days, brighter)
(Dias mais brilhantes, dias mais brilhantes, mais brilhantes)
I believe we gon' see brighter days
Eu acredito que vamos ver dias mais brilhantes
(Wait a minute, ooowee) yeah
(Espera un minuto, ooowee) sí
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Dicen que ese chico no puede soportar la presión, pero ven que lo hice
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Mamá, finalmente aprendí mi lección, ahora estamos contando esos dígitos
And I came out from the bottom and won't ever forget it
Y salí desde el fondo y nunca lo olvidaré
We did it, we did it, we did it, we did it
Lo hicimos, lo hicimos, lo hicimos, lo hicimos
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Aguanta, mis hermanos, tenemos bendiciones en camino (lo hicimos)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Les dije a las nubes, "Vamos a necesitar días más brillantes" (lo hicimos)
And I knew that He would always make a way
Y sabía que Él siempre abriría un camino
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Diles que lo hicimos, lo hicimos, lo hicimos, lo hicimos, sí (ay)
A couple babies, couple cars, with the crib (we did it)
Un par de bebés, un par de coches, con la casa (lo hicimos)
I took a trip out of the country on a whim (we did it)
Hice un viaje fuera del país por capricho (lo hicimos)
And looked to everyone who told me I would lose, I'm winning
Y miré a todos los que me dijeron que perdería, estoy ganando
I was sleeping in a basement, I couldn't afford to pay rent (let's go)
Estaba durmiendo en un sótano, no podía pagar el alquiler (vamos)
Was grinding, wasn't no 9 to 5, I worked that 2 to 7
Estaba trabajando duro, no era un trabajo de 9 a 5, trabajaba de 2 a 7
When you clock out in the morning that's that opposite of Heaven
Cuando terminas tu turno en la mañana eso es lo opuesto al cielo
Mama tripping, she like, "Boy, if you don't get up out my kitchen"
Mamá se alteraba, decía, "Chico, si no te levantas de mi cocina"
Plastic, forks and paper dishes, tryna make it out these trenches
Plástico, tenedores y platos de papel, tratando de salir de estas trincheras
I've been down, I've been low, gas on E, bills keep piling
He estado abajo, he estado bajo, gas en E, las facturas siguen acumulándose
I don't look like where I came from, had to put it on the line
No parezco de donde vengo, tuve que ponerlo en la línea
I was working every day to make a way for me (a way for me)
Estaba trabajando todos los días para abrirme camino (un camino para mí)
Now, I know for sure that somebody was praying for me (yeah)
Ahora, sé con seguridad que alguien estaba rezando por mí (sí)
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Dicen que ese chico no puede soportar la presión, pero ven que lo hice
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Mamá, finalmente aprendí mi lección, ahora estamos contando esos dígitos
And I came out from the bottom and won't ever forget it
Y salí desde el fondo y nunca lo olvidaré
We did it, we did it, we did it, we did it
Lo hicimos, lo hicimos, lo hicimos, lo hicimos
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Aguanta, mis hermanos, tenemos bendiciones en camino (lo hicimos)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Les dije a las nubes, "Vamos a necesitar días más brillantes" (lo hicimos)
And I knew that He would always make a way
Y sabía que Él siempre abriría un camino
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Diles que lo hicimos, lo hicimos, lo hicimos, lo hicimos, sí (ay)
I done came up, came down, southside, H-town
Subí, bajé, lado sur, H-town
Shoutout to my day ones, all my dawgs that stayed down
Saludos a mis primeros amigos, todos mis perros que se quedaron
Plenty people wishing I would fall on the way
Mucha gente deseando que caiga en el camino
My uncle told me, "Don't you start if you can't finish the race
Mi tío me dijo, "No empieces si no puedes terminar la carrera
And if you ain't gonna do it, right, then don't you do it at all" (at all)
Y si no vas a hacerlo bien, entonces no lo hagas en absoluto" (en absoluto)
I meditate for my balance, I used to stumble and fall
Medito para mi equilibrio, solía tropezar y caer
I had to double up the prayers, call on God for favor
Tuve que duplicar las oraciones, llamar a Dios por favor
Came from shooting dice, and now I'm shooting hoops with hall of famers
Pasé de tirar dados, a ahora jugar baloncesto con miembros del salón de la fama
Things good, parked the Cadillac on 28th 'cause we hood
Las cosas van bien, aparqué el Cadillac en la 28ª porque somos de barrio
Barbecuing on the front lawn, we eat good
Haciendo barbacoas en el césped delantero, comemos bien
Was trying to make a way for me
Estaba tratando de abrirme camino
Now I know for sure that somebody was praying for me (yeah)
Ahora sé con seguridad que alguien estaba rezando por mí (sí)
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Dicen que ese chico no puede soportar la presión, pero ven que lo hice
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Mamá, finalmente aprendí mi lección, ahora estamos contando esos dígitos
And I came out from the bottom and won't ever forget it
Y salí desde el fondo y nunca lo olvidaré
We did it, we did it, we did it, we did it
Lo hicimos, lo hicimos, lo hicimos, lo hicimos
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Aguanta, mis hermanos, tenemos bendiciones en camino (lo hicimos)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Les dije a las nubes, "Vamos a necesitar días más brillantes" (lo hicimos)
And I knew that He would always make a way
Y sabía que Él siempre abriría un camino
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Diles que lo hicimos, lo hicimos, lo hicimos, lo hicimos, sí (ay)
Look around, no more clouds, brighter days
Mira alrededor, no más nubes, días más brillantes
I believe we gon' see brighter days
Creo que vamos a ver días más brillantes
(Brighter days, brighter days, brighter)
(Días más brillantes, días más brillantes, más brillantes)
Look around, no more clouds, brighter days
Mira alrededor, no más nubes, días más brillantes
(Brighter days, brighter days, brighter)
(Días más brillantes, días más brillantes, más brillantes)
I believe we gon' see brighter days
Creo que vamos a ver días más brillantes
(Wait a minute, ooowee) yeah
(Attends une minute, ooowee) ouais
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Ils disent que ce garçon ne peut pas supporter la pression, mais ils voient que je l'ai fait
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Maman, j'ai finalement appris ma leçon, maintenant nous comptons ces chiffres
And I came out from the bottom and won't ever forget it
Et je suis sorti du bas et je ne l'oublierai jamais
We did it, we did it, we did it, we did it
On l'a fait, on l'a fait, on l'a fait, on l'a fait
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Attends, mes frères, nous avons des bénédictions en route (on l'a fait)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Je leur ai dit nuages, "Nous allons avoir besoin de jours plus lumineux" (on l'a fait)
And I knew that He would always make a way
Et je savais qu'Il ferait toujours un chemin
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Dis-leur qu'on l'a fait, on l'a fait, on l'a fait, on l'a fait, ouais (ay)
A couple babies, couple cars, with the crib (we did it)
Quelques bébés, quelques voitures, avec la maison (on l'a fait)
I took a trip out of the country on a whim (we did it)
J'ai fait un voyage hors du pays sur un coup de tête (on l'a fait)
And looked to everyone who told me I would lose, I'm winning
Et j'ai regardé tout le monde qui me disait que je perdrais, je gagne
I was sleeping in a basement, I couldn't afford to pay rent (let's go)
Je dormais dans un sous-sol, je ne pouvais pas me permettre de payer le loyer (allons-y)
Was grinding, wasn't no 9 to 5, I worked that 2 to 7
Je travaillais dur, ce n'était pas de 9 à 5, je travaillais de 2 à 7
When you clock out in the morning that's that opposite of Heaven
Quand tu pointes le matin, c'est l'opposé du paradis
Mama tripping, she like, "Boy, if you don't get up out my kitchen"
Maman panique, elle dit : "Garçon, si tu ne sors pas de ma cuisine"
Plastic, forks and paper dishes, tryna make it out these trenches
Plastique, fourchettes et assiettes en papier, essayant de sortir de ces tranchées
I've been down, I've been low, gas on E, bills keep piling
J'ai été en bas, j'ai été bas, l'essence sur E, les factures s'accumulent
I don't look like where I came from, had to put it on the line
Je ne ressemble pas à l'endroit d'où je viens, j'ai dû le mettre en ligne
I was working every day to make a way for me (a way for me)
Je travaillais tous les jours pour me faire un chemin (un chemin pour moi)
Now, I know for sure that somebody was praying for me (yeah)
Maintenant, je sais que quelqu'un priait pour moi (ouais)
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Ils disent que ce garçon ne peut pas supporter la pression, mais ils voient que je l'ai fait
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Maman, j'ai finalement appris ma leçon, maintenant nous comptons ces chiffres
And I came out from the bottom and won't ever forget it
Et je suis sorti du bas et je ne l'oublierai jamais
We did it, we did it, we did it, we did it
On l'a fait, on l'a fait, on l'a fait, on l'a fait
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Attends, mes frères, nous avons des bénédictions en route (on l'a fait)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Je leur ai dit nuages, "Nous allons avoir besoin de jours plus lumineux" (on l'a fait)
And I knew that He would always make a way
Et je savais qu'Il ferait toujours un chemin
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Dis-leur qu'on l'a fait, on l'a fait, on l'a fait, on l'a fait, ouais (ay)
I done came up, came down, southside, H-town
Je suis monté, je suis descendu, sud, H-ville
Shoutout to my day ones, all my dawgs that stayed down
Salut à mes premiers jours, à tous mes chiens qui sont restés en bas
Plenty people wishing I would fall on the way
Beaucoup de gens souhaitaient que je tombe en chemin
My uncle told me, "Don't you start if you can't finish the race
Mon oncle m'a dit : "Ne commence pas si tu ne peux pas finir la course
And if you ain't gonna do it, right, then don't you do it at all" (at all)
Et si tu ne vas pas le faire correctement, alors ne le fais pas du tout" (du tout)
I meditate for my balance, I used to stumble and fall
Je médite pour mon équilibre, je trébuchais et tombais
I had to double up the prayers, call on God for favor
J'ai dû doubler les prières, appeler Dieu pour la faveur
Came from shooting dice, and now I'm shooting hoops with hall of famers
Je suis passé de tirer les dés à jouer au basket avec des membres du Hall of Fame
Things good, parked the Cadillac on 28th 'cause we hood
Les choses vont bien, j'ai garé la Cadillac sur la 28ème parce que nous sommes du quartier
Barbecuing on the front lawn, we eat good
Barbecue sur le devant de la maison, nous mangeons bien
Was trying to make a way for me
J'essayais de me faire un chemin
Now I know for sure that somebody was praying for me (yeah)
Maintenant je sais que quelqu'un priait pour moi (ouais)
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Ils disent que ce garçon ne peut pas supporter la pression, mais ils voient que je l'ai fait
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Maman, j'ai finalement appris ma leçon, maintenant nous comptons ces chiffres
And I came out from the bottom and won't ever forget it
Et je suis sorti du bas et je ne l'oublierai jamais
We did it, we did it, we did it, we did it
On l'a fait, on l'a fait, on l'a fait, on l'a fait
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Attends, mes frères, nous avons des bénédictions en route (on l'a fait)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Je leur ai dit nuages, "Nous allons avoir besoin de jours plus lumineux" (on l'a fait)
And I knew that He would always make a way
Et je savais qu'Il ferait toujours un chemin
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Dis-leur qu'on l'a fait, on l'a fait, on l'a fait, on l'a fait, ouais (ay)
Look around, no more clouds, brighter days
Regarde autour de toi, plus de nuages, des jours plus lumineux
I believe we gon' see brighter days
Je crois que nous allons voir des jours plus lumineux
(Brighter days, brighter days, brighter)
(Jours plus lumineux, jours plus lumineux, plus lumineux)
Look around, no more clouds, brighter days
Regarde autour de toi, plus de nuages, des jours plus lumineux
(Brighter days, brighter days, brighter)
(Jours plus lumineux, jours plus lumineux, plus lumineux)
I believe we gon' see brighter days
Je crois que nous allons voir des jours plus lumineux
(Wait a minute, ooowee) yeah
(Aspetta un minuto, ooowee) sì
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Dicono che quel ragazzo non può sopportare la pressione, ma vedono che ce l'ho fatta
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Mamma, ho finalmente imparato la mia lezione, ora stiamo contando quelle cifre
And I came out from the bottom and won't ever forget it
E sono uscito dal fondo e non lo dimenticherò mai
We did it, we did it, we did it, we did it
Ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Tenete duro, fratelli miei, abbiamo delle benedizioni in arrivo (ce l'abbiamo fatta)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Ho detto alle nuvole, "Avremo bisogno di giorni più luminosi" (ce l'abbiamo fatta)
And I knew that He would always make a way
E sapevo che Lui avrebbe sempre trovato una via
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Dì loro che ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, sì (ay)
A couple babies, couple cars, with the crib (we did it)
Un paio di bambini, un paio di auto, con la casa (ce l'abbiamo fatta)
I took a trip out of the country on a whim (we did it)
Ho fatto un viaggio fuori dal paese preso da una voglia improvvisa (ce l'abbiamo fatta)
And looked to everyone who told me I would lose, I'm winning
E ho guardato a tutti quelli che mi dicevano che avrei perso, sto vincendo
I was sleeping in a basement, I couldn't afford to pay rent (let's go)
Dormivo in un seminterrato, non potevo permettermi di pagare l'affitto (andiamo)
Was grinding, wasn't no 9 to 5, I worked that 2 to 7
Stavo macinando, non era un lavoro dalle 9 alle 5, lavoravo dalle 2 alle 7
When you clock out in the morning that's that opposite of Heaven
Quando timbri l'uscita al mattino è l'opposto del Paradiso
Mama tripping, she like, "Boy, if you don't get up out my kitchen"
Mamma impazzita, dice, "Ragazzo, se non esci dalla mia cucina"
Plastic, forks and paper dishes, tryna make it out these trenches
Plastica, forchette e piatti di carta, cercando di uscire da queste trincee
I've been down, I've been low, gas on E, bills keep piling
Sono stato giù, sono stato basso, gas su E, le bollette continuano ad accumularsi
I don't look like where I came from, had to put it on the line
Non sembro provenire da dove vengo, ho dovuto metterlo in gioco
I was working every day to make a way for me (a way for me)
Stavo lavorando ogni giorno per farmi strada (una via per me)
Now, I know for sure that somebody was praying for me (yeah)
Ora, so per certo che qualcuno stava pregando per me (sì)
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Dicono che quel ragazzo non può sopportare la pressione, ma vedono che ce l'ho fatta
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Mamma, ho finalmente imparato la mia lezione, ora stiamo contando quelle cifre
And I came out from the bottom and won't ever forget it
E sono uscito dal fondo e non lo dimenticherò mai
We did it, we did it, we did it, we did it
Ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Tieni duro, miei fratelli, abbiamo delle benedizioni in arrivo (ce l'abbiamo fatta)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Ho detto alle nuvole, "Avremo bisogno di giorni più luminosi" (ce l'abbiamo fatta)
And I knew that He would always make a way
E sapevo che Lui avrebbe sempre trovato una via
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Dì loro che ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, sì (ay)
I done came up, came down, southside, H-town
Sono salito, sono sceso, lato sud, H-town
Shoutout to my day ones, all my dawgs that stayed down
Un saluto ai miei primi sostenitori, a tutti i miei cani che sono rimasti fedeli
Plenty people wishing I would fall on the way
Molte persone speravano che cadessi per strada
My uncle told me, "Don't you start if you can't finish the race
Mio zio mi ha detto, "Non iniziare se non puoi finire la gara
And if you ain't gonna do it, right, then don't you do it at all" (at all)
E se non lo farai bene, allora non farlo affatto" (affatto)
I meditate for my balance, I used to stumble and fall
Medito per il mio equilibrio, ero solito inciampare e cadere
I had to double up the prayers, call on God for favor
Ho dovuto raddoppiare le preghiere, chiamare Dio per un favore
Came from shooting dice, and now I'm shooting hoops with hall of famers
Sono passato dal tirare i dadi, a giocare a basket con i membri della Hall of Fame
Things good, parked the Cadillac on 28th 'cause we hood
Le cose vanno bene, ho parcheggiato la Cadillac al ventottesimo perché siamo di quartiere
Barbecuing on the front lawn, we eat good
Facciamo barbecue sul prato di casa, mangiamo bene
Was trying to make a way for me
Stavo cercando di farmi strada
Now I know for sure that somebody was praying for me (yeah)
Ora so per certo che qualcuno stava pregando per me (sì)
They say that boy can't take the pressure, but they see that I did it
Dicono che quel ragazzo non può sopportare la pressione, ma vedono che ce l'ho fatta
Mama, I finally learned my lesson, now we counting them digits
Mamma, ho finalmente imparato la mia lezione, ora stiamo contando quelle cifre
And I came out from the bottom and won't ever forget it
E sono uscito dal fondo e non lo dimenticherò mai
We did it, we did it, we did it, we did it
Ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta
Hold on, my brothers, we got blessings on the way (we did it)
Tieni duro, miei fratelli, abbiamo delle benedizioni in arrivo (ce l'abbiamo fatta)
I told 'em clouds, "We gon' need some brighter days" (we did it)
Ho detto alle nuvole, "Avremo bisogno di giorni più luminosi" (ce l'abbiamo fatta)
And I knew that He would always make a way
E sapevo che Lui avrebbe sempre trovato una via
Tell 'em we did it, we did it, we did it, we did it, yeah (ay)
Dì loro che ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta, sì (ay)
Look around, no more clouds, brighter days
Guardati intorno, non ci sono più nuvole, giorni più luminosi
I believe we gon' see brighter days
Credo che vedremo giorni più luminosi
(Brighter days, brighter days, brighter)
(Giorni più luminosi, giorni più luminosi, più luminosi)
Look around, no more clouds, brighter days
Guardati intorno, non ci sono più nuvole, giorni più luminosi
(Brighter days, brighter days, brighter)
(Giorni più luminosi, giorni più luminosi, più luminosi)
I believe we gon' see brighter days
Credo che vedremo giorni più luminosi