4 mots sur un piano

Jean-Jacques Goldman

Liedtexte Übersetzung

Quatre mots sur un piano
Ceux qu'elle a laissés
Quatre c'est autant de trop, je sais compter
Quatre vents sur un passé, mes rêves envolés
Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai?
Ne le saurai-je jamais?

Cas très banal, cliché, dénouement funeste
Trois moins deux qui s'en vont, ça fait moi qui reste
Caresses, égards et baisers, je n'ai pas su faire
La partager me soufflait Lucifer
Depuis je rêve d'enfer

Moi j'aurais tout fait pour elle, pour un simple mot
Que lui donne l'autre que je n'offrirais?
Elle était mon vent, mes ailes
Ma vie en plus beau
Était-elle trop belle ou suis-je trop sot?
N'aime-t-on jamais assez?
Quatre années belles à pleurer, maigre résumé
Cartes jouées mais la reine s'est cachée
Quatre millions de silences, de regrets qui dansent

Les questions, les soupirs et les sentences
Je préférais ses absences

Moi j'aurais tout fait pour elle
Pour boire à son eau
Que lui donne l'autre que je n'offrirais?
Elle était mon vent, mes ailes
Ma vie en plus beau
Était-elle trop belle, ou bien nous trop sots?
N'aime-t-on jamais assez?

Vous étiez ma vie comme la nuit et le jour
Vous deux, nouez, filiez mon parfait amour
Un matin vous m'avez condamnée à choisir
Je ne vous aimais qu'à deux
Je vous laisse, adieu
Choisir serait nous trahir

Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai?
Ne le saurai-je jamais?
La partager me soufflait Lucifer
Depuis je rêve d'enfer

Quatre mots sur un piano
Vier Worte auf einem Klavier
Ceux qu'elle a laissés
Die sie hinterlassen hat
Quatre c'est autant de trop, je sais compter
Vier sind zu viele, ich kann zählen
Quatre vents sur un passé, mes rêves envolés
Vier Winde über einer Vergangenheit, meine Träume verflogen
Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai?
Aber was hat dieser andere, was ich nicht habe?
Ne le saurai-je jamais?
Werde ich es jemals wissen?
Cas très banal, cliché, dénouement funeste
Sehr banaler Fall, Klischee, tragisches Ende
Trois moins deux qui s'en vont, ça fait moi qui reste
Drei minus zwei, die gehen, das lässt mich übrig
Caresses, égards et baisers, je n'ai pas su faire
Zärtlichkeiten, Rücksicht und Küsse, ich konnte es nicht
La partager me soufflait Lucifer
Sie zu teilen, flüsterte mir Luzifer zu
Depuis je rêve d'enfer
Seitdem träume ich von der Hölle
Moi j'aurais tout fait pour elle, pour un simple mot
Ich hätte alles für sie getan, für ein einfaches Wort
Que lui donne l'autre que je n'offrirais?
Was gibt ihm der andere, was ich nicht anbieten würde?
Elle était mon vent, mes ailes
Sie war mein Wind, meine Flügel
Ma vie en plus beau
Mein Leben in schöner
Était-elle trop belle ou suis-je trop sot?
War sie zu schön oder bin ich zu dumm?
N'aime-t-on jamais assez?
Liebt man nie genug?
Quatre années belles à pleurer, maigre résumé
Vier schöne Jahre zum Weinen, magere Zusammenfassung
Cartes jouées mais la reine s'est cachée
Karten gespielt, aber die Königin hat sich versteckt
Quatre millions de silences, de regrets qui dansent
Vier Millionen Stille, tanzende Reue
Les questions, les soupirs et les sentences
Die Fragen, die Seufzer und die Urteile
Je préférais ses absences
Ich zog ihre Abwesenheiten vor
Moi j'aurais tout fait pour elle
Ich hätte alles für sie getan
Pour boire à son eau
Um ihr Wasser zu trinken
Que lui donne l'autre que je n'offrirais?
Was gibt ihm der andere, was ich nicht anbieten würde?
Elle était mon vent, mes ailes
Sie war mein Wind, meine Flügel
Ma vie en plus beau
Mein Leben in schöner
Était-elle trop belle, ou bien nous trop sots?
War sie zu schön, oder waren wir zu dumm?
N'aime-t-on jamais assez?
Liebt man nie genug?
Vous étiez ma vie comme la nuit et le jour
Ihr wart mein Leben wie die Nacht und der Tag
Vous deux, nouez, filiez mon parfait amour
Ihr beide, knüpft, spinnt meine perfekte Liebe
Un matin vous m'avez condamnée à choisir
Eines Morgens habt ihr mich gezwungen zu wählen
Je ne vous aimais qu'à deux
Ich liebte euch nur zu zweit
Je vous laisse, adieu
Ich lasse euch, auf Wiedersehen
Choisir serait nous trahir
Zu wählen wäre uns zu verraten
Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai?
Aber was hat dieser andere, was ich nicht habe?
Ne le saurai-je jamais?
Werde ich es jemals wissen?
La partager me soufflait Lucifer
Sie zu teilen, flüsterte mir Luzifer zu
Depuis je rêve d'enfer
Seitdem träume ich von der Hölle
Quatre mots sur un piano
Quatro palavras em um piano
Ceux qu'elle a laissés
Aquelas que ela deixou
Quatre c'est autant de trop, je sais compter
Quatro é demais, eu sei contar
Quatre vents sur un passé, mes rêves envolés
Quatro ventos sobre um passado, meus sonhos voaram
Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai?
Mas o que esse outro teria que eu não tenho?
Ne le saurai-je jamais?
Nunca saberei?
Cas très banal, cliché, dénouement funeste
Caso muito banal, clichê, desfecho fatal
Trois moins deux qui s'en vont, ça fait moi qui reste
Três menos dois que se vão, sobra eu
Caresses, égards et baisers, je n'ai pas su faire
Carícias, considerações e beijos, eu não soube fazer
La partager me soufflait Lucifer
Compartilhá-la me sussurrava Lúcifer
Depuis je rêve d'enfer
Desde então, sonho com o inferno
Moi j'aurais tout fait pour elle, pour un simple mot
Eu teria feito tudo por ela, por uma simples palavra
Que lui donne l'autre que je n'offrirais?
O que o outro lhe dá que eu não daria?
Elle était mon vent, mes ailes
Ela era meu vento, minhas asas
Ma vie en plus beau
Minha vida mais bela
Était-elle trop belle ou suis-je trop sot?
Ela era muito bela ou eu sou muito tolo?
N'aime-t-on jamais assez?
Nunca amamos o suficiente?
Quatre années belles à pleurer, maigre résumé
Quatro belos anos chorando, resumo magro
Cartes jouées mais la reine s'est cachée
Cartas jogadas, mas a rainha se escondeu
Quatre millions de silences, de regrets qui dansent
Quatro milhões de silêncios, de arrependimentos que dançam
Les questions, les soupirs et les sentences
As perguntas, os suspiros e as sentenças
Je préférais ses absences
Eu preferia suas ausências
Moi j'aurais tout fait pour elle
Eu teria feito tudo por ela
Pour boire à son eau
Para beber de sua água
Que lui donne l'autre que je n'offrirais?
O que o outro lhe dá que eu não daria?
Elle était mon vent, mes ailes
Ela era meu vento, minhas asas
Ma vie en plus beau
Minha vida mais bela
Était-elle trop belle, ou bien nous trop sots?
Ela era muito bela, ou nós éramos muito tolos?
N'aime-t-on jamais assez?
Nunca amamos o suficiente?
Vous étiez ma vie comme la nuit et le jour
Vocês eram minha vida como a noite e o dia
Vous deux, nouez, filiez mon parfait amour
Vocês dois, amarravam, teciam meu amor perfeito
Un matin vous m'avez condamnée à choisir
Uma manhã vocês me condenaram a escolher
Je ne vous aimais qu'à deux
Eu só amava vocês dois
Je vous laisse, adieu
Eu deixo vocês, adeus
Choisir serait nous trahir
Escolher seria nos trair
Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai?
Mas o que esse outro teria que eu não tenho?
Ne le saurai-je jamais?
Nunca saberei?
La partager me soufflait Lucifer
Compartilhá-la me sussurrava Lúcifer
Depuis je rêve d'enfer
Desde então, sonho com o inferno
Quatre mots sur un piano
Four words on a piano
Ceux qu'elle a laissés
Those she left behind
Quatre c'est autant de trop, je sais compter
Four is too many, I can count
Quatre vents sur un passé, mes rêves envolés
Four winds on a past, my dreams flown away
Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai?
But what does this other have that I don't?
Ne le saurai-je jamais?
Will I ever know?
Cas très banal, cliché, dénouement funeste
Very common case, cliché, tragic ending
Trois moins deux qui s'en vont, ça fait moi qui reste
Three minus two who leave, it leaves me remaining
Caresses, égards et baisers, je n'ai pas su faire
Caresses, considerations and kisses, I didn't know how to do
La partager me soufflait Lucifer
Sharing her was suggested by Lucifer
Depuis je rêve d'enfer
Since then I dream of hell
Moi j'aurais tout fait pour elle, pour un simple mot
I would have done everything for her, for a simple word
Que lui donne l'autre que je n'offrirais?
What does the other give her that I wouldn't offer?
Elle était mon vent, mes ailes
She was my wind, my wings
Ma vie en plus beau
My life in its most beautiful form
Était-elle trop belle ou suis-je trop sot?
Was she too beautiful or am I too foolish?
N'aime-t-on jamais assez?
Do we ever love enough?
Quatre années belles à pleurer, maigre résumé
Four beautiful years crying, a meager summary
Cartes jouées mais la reine s'est cachée
Cards played but the queen has hidden
Quatre millions de silences, de regrets qui dansent
Four million silences, regrets that dance
Les questions, les soupirs et les sentences
The questions, the sighs and the sentences
Je préférais ses absences
I preferred her absences
Moi j'aurais tout fait pour elle
I would have done everything for her
Pour boire à son eau
To drink her water
Que lui donne l'autre que je n'offrirais?
What does the other give her that I wouldn't offer?
Elle était mon vent, mes ailes
She was my wind, my wings
Ma vie en plus beau
My life in its most beautiful form
Était-elle trop belle, ou bien nous trop sots?
Was she too beautiful, or were we too foolish?
N'aime-t-on jamais assez?
Do we ever love enough?
Vous étiez ma vie comme la nuit et le jour
You were my life like the night and the day
Vous deux, nouez, filiez mon parfait amour
You two, knotted, spun my perfect love
Un matin vous m'avez condamnée à choisir
One morning you condemned me to choose
Je ne vous aimais qu'à deux
I only loved you both
Je vous laisse, adieu
I leave you, goodbye
Choisir serait nous trahir
Choosing would be betraying us
Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai?
But what does this other have that I don't?
Ne le saurai-je jamais?
Will I ever know?
La partager me soufflait Lucifer
Sharing her was suggested by Lucifer
Depuis je rêve d'enfer
Since then I dream of hell
Quatre mots sur un piano
Cuatro palabras en un piano
Ceux qu'elle a laissés
Las que ella dejó
Quatre c'est autant de trop, je sais compter
Cuatro son demasiadas, sé contar
Quatre vents sur un passé, mes rêves envolés
Cuatro vientos sobre un pasado, mis sueños volaron
Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai?
¿Pero qué tendría ese otro que yo no tengo?
Ne le saurai-je jamais?
¿Nunca lo sabré?
Cas très banal, cliché, dénouement funeste
Caso muy común, cliché, desenlace fatal
Trois moins deux qui s'en vont, ça fait moi qui reste
Tres menos dos que se van, eso me deja a mí
Caresses, égards et baisers, je n'ai pas su faire
Caricias, consideraciones y besos, no supe hacer
La partager me soufflait Lucifer
Compartirla me sugería Lucifer
Depuis je rêve d'enfer
Desde entonces sueño con el infierno
Moi j'aurais tout fait pour elle, pour un simple mot
Yo habría hecho todo por ella, por una simple palabra
Que lui donne l'autre que je n'offrirais?
¿Qué le da el otro que yo no ofrecería?
Elle était mon vent, mes ailes
Ella era mi viento, mis alas
Ma vie en plus beau
Mi vida en su mejor versión
Était-elle trop belle ou suis-je trop sot?
¿Era ella demasiado hermosa o soy yo demasiado tonto?
N'aime-t-on jamais assez?
¿Nunca amamos lo suficiente?
Quatre années belles à pleurer, maigre résumé
Cuatro años hermosos llorando, resumen escaso
Cartes jouées mais la reine s'est cachée
Cartas jugadas pero la reina se escondió
Quatre millions de silences, de regrets qui dansent
Cuatro millones de silencios, de arrepentimientos que bailan
Les questions, les soupirs et les sentences
Las preguntas, los suspiros y las sentencias
Je préférais ses absences
Prefería sus ausencias
Moi j'aurais tout fait pour elle
Yo habría hecho todo por ella
Pour boire à son eau
Para beber de su agua
Que lui donne l'autre que je n'offrirais?
¿Qué le da el otro que yo no ofrecería?
Elle était mon vent, mes ailes
Ella era mi viento, mis alas
Ma vie en plus beau
Mi vida en su mejor versión
Était-elle trop belle, ou bien nous trop sots?
¿Era ella demasiado hermosa, o nosotros demasiado tontos?
N'aime-t-on jamais assez?
¿Nunca amamos lo suficiente?
Vous étiez ma vie comme la nuit et le jour
Ustedes eran mi vida como la noche y el día
Vous deux, nouez, filiez mon parfait amour
Ustedes dos, anudaban, hilaban mi amor perfecto
Un matin vous m'avez condamnée à choisir
Una mañana me condenaron a elegir
Je ne vous aimais qu'à deux
Solo los amaba a los dos
Je vous laisse, adieu
Los dejo, adiós
Choisir serait nous trahir
Elegir sería traicionarnos
Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai?
¿Pero qué tendría ese otro que yo no tengo?
Ne le saurai-je jamais?
¿Nunca lo sabré?
La partager me soufflait Lucifer
Compartirla me sugería Lucifer
Depuis je rêve d'enfer
Desde entonces sueño con el infierno
Quatre mots sur un piano
Quattro parole su un piano
Ceux qu'elle a laissés
Quelle che lei ha lasciato
Quatre c'est autant de trop, je sais compter
Quattro sono troppe, so contare
Quatre vents sur un passé, mes rêves envolés
Quattro venti su un passato, i miei sogni volati via
Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai?
Ma cosa avrebbe quest'altro che io non ho?
Ne le saurai-je jamais?
Non lo saprò mai?
Cas très banal, cliché, dénouement funeste
Caso molto banale, cliché, finale funesto
Trois moins deux qui s'en vont, ça fait moi qui reste
Tre meno due che se ne vanno, rimango io
Caresses, égards et baisers, je n'ai pas su faire
Carezze, riguardi e baci, non ho saputo fare
La partager me soufflait Lucifer
Condividerla mi suggeriva Lucifero
Depuis je rêve d'enfer
Da allora sogno l'inferno
Moi j'aurais tout fait pour elle, pour un simple mot
Io avrei fatto tutto per lei, per una semplice parola
Que lui donne l'autre que je n'offrirais?
Cosa le dà l'altro che io non offrirei?
Elle était mon vent, mes ailes
Era il mio vento, le mie ali
Ma vie en plus beau
La mia vita più bella
Était-elle trop belle ou suis-je trop sot?
Era troppo bella o sono io troppo stupido?
N'aime-t-on jamais assez?
Non si ama mai abbastanza?
Quatre années belles à pleurer, maigre résumé
Quattro anni belli a piangere, magro riassunto
Cartes jouées mais la reine s'est cachée
Carte giocate ma la regina si è nascosta
Quatre millions de silences, de regrets qui dansent
Quattro milioni di silenzi, di rimpianti che danzano
Les questions, les soupirs et les sentences
Le domande, i sospiri e le sentenze
Je préférais ses absences
Preferivo le sue assenze
Moi j'aurais tout fait pour elle
Io avrei fatto tutto per lei
Pour boire à son eau
Per bere dalla sua acqua
Que lui donne l'autre que je n'offrirais?
Cosa le dà l'altro che io non offrirei?
Elle était mon vent, mes ailes
Era il mio vento, le mie ali
Ma vie en plus beau
La mia vita più bella
Était-elle trop belle, ou bien nous trop sots?
Era troppo bella, o eravamo noi troppo stupidi?
N'aime-t-on jamais assez?
Non si ama mai abbastanza?
Vous étiez ma vie comme la nuit et le jour
Voi eravate la mia vita come la notte e il giorno
Vous deux, nouez, filiez mon parfait amour
Voi due, legate, filate il mio amore perfetto
Un matin vous m'avez condamnée à choisir
Una mattina mi avete condannato a scegliere
Je ne vous aimais qu'à deux
Vi amavo solo a due
Je vous laisse, adieu
Vi lascio, addio
Choisir serait nous trahir
Scegliere sarebbe tradirci
Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai?
Ma cosa avrebbe quest'altro che io non ho?
Ne le saurai-je jamais?
Non lo saprò mai?
La partager me soufflait Lucifer
Condividerla mi suggeriva Lucifero
Depuis je rêve d'enfer
Da allora sogno l'inferno

Wissenswertes über das Lied 4 mots sur un piano von Les Enfoirés

Wann wurde das Lied “4 mots sur un piano” von Les Enfoirés veröffentlicht?
Das Lied 4 mots sur un piano wurde im Jahr 2018, auf dem Album “Les Enfoirés 2018 : Musique !” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “4 mots sur un piano” von Les Enfoirés komponiert?
Das Lied “4 mots sur un piano” von Les Enfoirés wurde von Jean-Jacques Goldman komponiert.

Beliebteste Lieder von Les Enfoirés

Andere Künstler von World music