Wesh Enfoiré #4

Marcel Valty

Liedtexte Übersetzung

Wesh enfoiré
3.1.0

Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (ouais ouais)

Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins

J'fais drifter l'auto, j'ai niquer l'coco (eh, eh)
J'ai pisté l'roro, c'comme au foot, faut pas viser l'poto (nan, nan)
Au quartier, dans la citadine, au studio dans une p'tite cabine
C'est l'son qui t'abîme (rah)
J'm'en bats les couilles d'vos disques platines, 310 ma team (10)
Putain si on était tous plein, est-c'que t'imagines? (T'imagines?)
Ça f'rait croquer les p'tits d'la zone qui portent des habits crades
Moi, j'ai que des amis braves (ouais), on a tous déjà bicrave (ouais)
C'est l'engrenage, on prend de l'âge pourtant on reste un peu tous immature
Celle-là c'est pour tous les gamins qu'ont des soucis d'adulte
Fâché, j'le suis pas un peu mais complètement
Sachez, qu'on peut tous être compétent, le pompe étant chargé
310, débrouillard, 9.3, débrouillard, 19ème, débrouillard, bat les couilles du brouillard
Moi, j'avance même si j'vois pas la fin du couloir (ouais ouais)
Pourquoi l'homme d'vient un chien dès qu'il détient du pouvoir? (Wesh enfoiré)

Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (oh lala)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (faut voir)

Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Sur les 20, eh)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins

La rue c'est chaud, climat tropical
Si t'assumes pas, t'inquiète, y a la clim à l'hôpital (eh eh)
Les murs ont des oreilles, la colline a des yeux kho
Peugeot 5008, la police a des euros (nion)
Ouais c'est fini l'bluff, demande à Nini l'reuf
J'suis à la fois ancien et nouveau comme un vinyle neuf (eh ouais)
Chez nous, y a 10 000 keufs, banlieue limitrophe
Les p'tits microbes sortent des mini-cross, ils vont pas lire Titeuf (bep-bep)
Peuf, peuf sur un khamass bien gras
J'fais que donner pourtant y a pas mal d'ingrats
Ta race, faudrait qu'on t'arrache un bras
Qu'on t'attache un drap, et tu comprendras les bons moments des fois ça cache un drame
J'roule un gros khamass, j'coupe un bout d'Philip
Au quartier, y a d'l'action comme dans les films de Bruce Willis
Un p'tit pétard en binôme, ça baraude tard en Clio
C'est basique, mais c'est classique comme Tarantino (wesh enfoiré)

Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (oh lala)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (faut voir)

Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Sur les 20, eh)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (mes zins)

Wesh enfoiré
Wesh enfoiré
3.1.0
3.1.0
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains
Sie lassen uns glauben, dass sie Blut an den Händen haben
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens
Es ist wegen Leuten wie ihnen, dass meine zensiert werden
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
Es gibt kein leichtes Geld, wie viel nimmst du von den 20? (Wie viel?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (ouais ouais)
Das Leben ist hart, man muss sehen, wer meine Leute erträgt (ja ja)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Sie lassen uns glauben, dass sie Blut an den Händen haben (ja ja)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
Es ist wegen Leuten wie ihnen, dass meine zensiert werden (ja ja)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
Es gibt kein leichtes Geld, wie viel nimmst du von den 20? (Wie viel?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins
Das Leben ist hart, man muss sehen, wer meine Leute erträgt
J'fais drifter l'auto, j'ai niquer l'coco (eh, eh)
Ich lasse das Auto driften, ich habe das Kokain zerstört (eh, eh)
J'ai pisté l'roro, c'comme au foot, faut pas viser l'poto (nan, nan)
Ich habe das Geld verfolgt, es ist wie beim Fußball, man darf nicht den Pfosten anvisieren (nein, nein)
Au quartier, dans la citadine, au studio dans une p'tite cabine
Im Viertel, im Stadtauto, im Studio in einer kleinen Kabine
C'est l'son qui t'abîme (rah)
Es ist der Sound, der dich zerstört (rah)
J'm'en bats les couilles d'vos disques platines, 310 ma team (10)
Ich scheiß auf eure Platinplatten, 310 ist mein Team (10)
Putain si on était tous plein, est-c'que t'imagines? (T'imagines?)
Verdammt, wenn wir alle voll wären, könntest du dir das vorstellen? (Kannst du dir das vorstellen?)
Ça f'rait croquer les p'tits d'la zone qui portent des habits crades
Das würde die Kleinen aus der Zone, die schmutzige Kleidung tragen, beißen lassen
Moi, j'ai que des amis braves (ouais), on a tous déjà bicrave (ouais)
Ich habe nur mutige Freunde (ja), wir haben alle schon mal gedealt (ja)
C'est l'engrenage, on prend de l'âge pourtant on reste un peu tous immature
Es ist das Getriebe, wir werden älter und bleiben doch alle ein wenig unreif
Celle-là c'est pour tous les gamins qu'ont des soucis d'adulte
Das ist für all die Kinder, die Erwachsenenprobleme haben
Fâché, j'le suis pas un peu mais complètement
Verärgert, ich bin es nicht ein bisschen, sondern komplett
Sachez, qu'on peut tous être compétent, le pompe étant chargé
Wissen Sie, wir können alle kompetent sein, die Pumpe ist geladen
310, débrouillard, 9.3, débrouillard, 19ème, débrouillard, bat les couilles du brouillard
310, findig, 9.3, findig, 19., findig, scheiß auf den Nebel
Moi, j'avance même si j'vois pas la fin du couloir (ouais ouais)
Ich gehe weiter, auch wenn ich das Ende des Korridors nicht sehe (ja ja)
Pourquoi l'homme d'vient un chien dès qu'il détient du pouvoir? (Wesh enfoiré)
Warum wird der Mensch zum Hund, sobald er Macht hat? (Wesh enfoiré)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Sie lassen uns glauben, dass sie Blut an den Händen haben (ja ja)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (oh lala)
Es ist wegen Leuten wie ihnen, dass meine zensiert werden (oh lala)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
Es gibt kein leichtes Geld, wie viel nimmst du von den 20? (Wie viel?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (faut voir)
Das Leben ist hart, man muss sehen, wer meine Leute erträgt (man muss sehen)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Sie lassen uns glauben, dass sie Blut an den Händen haben (ja ja)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
Es ist wegen Leuten wie ihnen, dass meine zensiert werden (ja ja)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Sur les 20, eh)
Es gibt kein leichtes Geld, wie viel nimmst du von den 20? (Von den 20, eh)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins
Das Leben ist hart, man muss sehen, wer meine Leute erträgt
La rue c'est chaud, climat tropical
Die Straße ist heiß, tropisches Klima
Si t'assumes pas, t'inquiète, y a la clim à l'hôpital (eh eh)
Wenn du es nicht aushältst, keine Sorge, es gibt Klimaanlage im Krankenhaus (eh eh)
Les murs ont des oreilles, la colline a des yeux kho
Die Wände haben Ohren, der Hügel hat Augen, Bruder
Peugeot 5008, la police a des euros (nion)
Peugeot 5008, die Polizei hat Euros (nion)
Ouais c'est fini l'bluff, demande à Nini l'reuf
Ja, das Bluffen ist vorbei, frag Nini den Bruder
J'suis à la fois ancien et nouveau comme un vinyle neuf (eh ouais)
Ich bin gleichzeitig alt und neu wie eine neue Schallplatte (eh ja)
Chez nous, y a 10 000 keufs, banlieue limitrophe
Bei uns gibt es 10.000 Bullen, Vorstadtgrenze
Les p'tits microbes sortent des mini-cross, ils vont pas lire Titeuf (bep-bep)
Die kleinen Mikroben kommen aus den Mini-Cross, sie werden nicht Titeuf lesen (bep-bep)
Peuf, peuf sur un khamass bien gras
Puff, Puff auf einem fetten Joint
J'fais que donner pourtant y a pas mal d'ingrats
Ich gebe nur, und doch gibt es viele Undankbare
Ta race, faudrait qu'on t'arrache un bras
Deine Rasse, man sollte dir einen Arm abreißen
Qu'on t'attache un drap, et tu comprendras les bons moments des fois ça cache un drame
Man sollte dir ein Tuch anbinden, und du wirst verstehen, dass gute Zeiten manchmal ein Drama verbergen
J'roule un gros khamass, j'coupe un bout d'Philip
Ich rolle einen fetten Joint, ich schneide ein Stück von Philip ab
Au quartier, y a d'l'action comme dans les films de Bruce Willis
Im Viertel gibt es Action wie in den Filmen von Bruce Willis
Un p'tit pétard en binôme, ça baraude tard en Clio
Ein kleines Feuerwerk im Duo, es streift spät in der Clio
C'est basique, mais c'est classique comme Tarantino (wesh enfoiré)
Es ist einfach, aber es ist klassisch wie Tarantino (wesh enfoiré)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Sie lassen uns glauben, dass sie Blut an den Händen haben (ja ja)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (oh lala)
Es ist wegen Leuten wie ihnen, dass meine zensiert werden (oh lala)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
Es gibt kein leichtes Geld, wie viel nimmst du von den 20? (Wie viel?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (faut voir)
Das Leben ist hart, man muss sehen, wer meine Leute erträgt (man muss sehen)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Sie lassen uns glauben, dass sie Blut an den Händen haben (ja ja)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
Es ist wegen Leuten wie ihnen, dass meine zensiert werden (ja ja)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Sur les 20, eh)
Es gibt kein leichtes Geld, wie viel nimmst du von den 20? (Von den 20, eh)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (mes zins)
Das Leben ist hart, man muss sehen, wer meine Leute erträgt (meine Leute)
Wesh enfoiré
Ei, desgraçado
3.1.0
3.1.0
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains
Eles nos fazem acreditar que têm sangue nas mãos
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens
É por causa de pessoas como eles que censuram os meus
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
Não há dinheiro fácil, quanto você pega dos 20? (Quanto?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (ouais ouais)
A vida é dura, tem que ver o que meus amigos aguentam (sim, sim)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Eles nos fazem acreditar que têm sangue nas mãos (sim, sim)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
É por causa de pessoas como eles que censuram os meus (sim, sim)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
Não há dinheiro fácil, quanto você pega dos 20? (Quanto?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins
A vida é dura, tem que ver o que meus amigos aguentam
J'fais drifter l'auto, j'ai niquer l'coco (eh, eh)
Eu faço o carro derrapar, eu estraguei o coco (eh, eh)
J'ai pisté l'roro, c'comme au foot, faut pas viser l'poto (nan, nan)
Eu rastreei o dinheiro, é como no futebol, não pode mirar no poste (não, não)
Au quartier, dans la citadine, au studio dans une p'tite cabine
No bairro, no carro da cidade, no estúdio em uma pequena cabine
C'est l'son qui t'abîme (rah)
É o som que te machuca (rah)
J'm'en bats les couilles d'vos disques platines, 310 ma team (10)
Eu não me importo com seus discos de platina, 310 é minha equipe (10)
Putain si on était tous plein, est-c'que t'imagines? (T'imagines?)
Caramba, se todos estivéssemos cheios, você consegue imaginar? (Você consegue imaginar?)
Ça f'rait croquer les p'tits d'la zone qui portent des habits crades
Isso faria os pequenos da área que usam roupas sujas morderem
Moi, j'ai que des amis braves (ouais), on a tous déjà bicrave (ouais)
Eu, só tenho amigos corajosos (sim), todos nós já vendemos drogas (sim)
C'est l'engrenage, on prend de l'âge pourtant on reste un peu tous immature
É o ciclo, envelhecemos mas ainda somos um pouco imaturos
Celle-là c'est pour tous les gamins qu'ont des soucis d'adulte
Essa é para todas as crianças que têm problemas de adulto
Fâché, j'le suis pas un peu mais complètement
Estou irritado, não um pouco, mas completamente
Sachez, qu'on peut tous être compétent, le pompe étant chargé
Saiba, todos nós podemos ser competentes, a bomba está carregada
310, débrouillard, 9.3, débrouillard, 19ème, débrouillard, bat les couilles du brouillard
310, esperto, 9.3, esperto, 19º, esperto, não me importo com a névoa
Moi, j'avance même si j'vois pas la fin du couloir (ouais ouais)
Eu, continuo mesmo se não vejo o fim do corredor (sim, sim)
Pourquoi l'homme d'vient un chien dès qu'il détient du pouvoir? (Wesh enfoiré)
Por que o homem se torna um cão assim que tem poder? (Ei, desgraçado)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Eles nos fazem acreditar que têm sangue nas mãos (sim, sim)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (oh lala)
É por causa de pessoas como eles que censuram os meus (oh lala)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
Não há dinheiro fácil, quanto você pega dos 20? (Quanto?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (faut voir)
A vida é dura, tem que ver o que meus amigos aguentam (tem que ver)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Eles nos fazem acreditar que têm sangue nas mãos (sim, sim)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
É por causa de pessoas como eles que censuram os meus (sim, sim)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Sur les 20, eh)
Não há dinheiro fácil, quanto você pega dos 20? (Dos 20, eh)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins
A vida é dura, tem que ver o que meus amigos aguentam
La rue c'est chaud, climat tropical
A rua é quente, clima tropical
Si t'assumes pas, t'inquiète, y a la clim à l'hôpital (eh eh)
Se você não assume, não se preocupe, tem ar condicionado no hospital (eh eh)
Les murs ont des oreilles, la colline a des yeux kho
As paredes têm ouvidos, a colina tem olhos, irmão
Peugeot 5008, la police a des euros (nion)
Peugeot 5008, a polícia tem euros (nion)
Ouais c'est fini l'bluff, demande à Nini l'reuf
Sim, acabou a farsa, pergunte ao Nini, o irmão
J'suis à la fois ancien et nouveau comme un vinyle neuf (eh ouais)
Eu sou ao mesmo tempo antigo e novo como um vinil novo (eh sim)
Chez nous, y a 10 000 keufs, banlieue limitrophe
Aqui, temos 10.000 policiais, subúrbio limítrofe
Les p'tits microbes sortent des mini-cross, ils vont pas lire Titeuf (bep-bep)
Os pequenos micróbios saem das mini-motos, eles não vão ler Titeuf (bep-bep)
Peuf, peuf sur un khamass bien gras
Fumaça, fumaça em um khamass bem gordo
J'fais que donner pourtant y a pas mal d'ingrats
Eu só dou, no entanto, há muitos ingratos
Ta race, faudrait qu'on t'arrache un bras
Sua raça, deveríamos arrancar um braço
Qu'on t'attache un drap, et tu comprendras les bons moments des fois ça cache un drame
Amarre um lençol, e você entenderá que os bons momentos às vezes escondem uma tragédia
J'roule un gros khamass, j'coupe un bout d'Philip
Eu enrolo um grande khamass, corto um pedaço de Philip
Au quartier, y a d'l'action comme dans les films de Bruce Willis
No bairro, há ação como nos filmes de Bruce Willis
Un p'tit pétard en binôme, ça baraude tard en Clio
Um pequeno foguete em dupla, isso vagueia tarde em um Clio
C'est basique, mais c'est classique comme Tarantino (wesh enfoiré)
É básico, mas é clássico como Tarantino (ei, desgraçado)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Eles nos fazem acreditar que têm sangue nas mãos (sim, sim)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (oh lala)
É por causa de pessoas como eles que censuram os meus (oh lala)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
Não há dinheiro fácil, quanto você pega dos 20? (Quanto?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (faut voir)
A vida é dura, tem que ver o que meus amigos aguentam (tem que ver)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Eles nos fazem acreditar que têm sangue nas mãos (sim, sim)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
É por causa de pessoas como eles que censuram os meus (sim, sim)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Sur les 20, eh)
Não há dinheiro fácil, quanto você pega dos 20? (Dos 20, eh)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (mes zins)
A vida é dura, tem que ver o que meus amigos aguentam (meus amigos)
Wesh enfoiré
Hey jerk
3.1.0
3.1.0
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains
They make us believe they have blood on their hands
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens
It's because of people like them that mine are censored
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
There's no easy money, how much do you take out of 20? (How much?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (ouais ouais)
Life is hard, you have to see what my friends endure (yeah yeah)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
They make us believe they have blood on their hands (yeah yeah)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
It's because of people like them that mine are censored (yeah yeah)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
There's no easy money, how much do you take out of 20? (How much?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins
Life is hard, you have to see what my friends endure
J'fais drifter l'auto, j'ai niquer l'coco (eh, eh)
I make the car drift, I messed up the coke (eh, eh)
J'ai pisté l'roro, c'comme au foot, faut pas viser l'poto (nan, nan)
I tracked the money, it's like in football, don't aim for the post (no, no)
Au quartier, dans la citadine, au studio dans une p'tite cabine
In the neighborhood, in the city car, in the studio in a small cabin
C'est l'son qui t'abîme (rah)
It's the sound that damages you (rah)
J'm'en bats les couilles d'vos disques platines, 310 ma team (10)
I don't give a damn about your platinum records, 310 my team (10)
Putain si on était tous plein, est-c'que t'imagines? (T'imagines?)
Damn if we were all full, can you imagine? (Can you imagine?)
Ça f'rait croquer les p'tits d'la zone qui portent des habits crades
It would make the kids from the area who wear dirty clothes crunch
Moi, j'ai que des amis braves (ouais), on a tous déjà bicrave (ouais)
I only have brave friends (yeah), we've all already dealt drugs (yeah)
C'est l'engrenage, on prend de l'âge pourtant on reste un peu tous immature
It's the gear, we get older yet we remain a bit immature
Celle-là c'est pour tous les gamins qu'ont des soucis d'adulte
This one is for all the kids who have adult problems
Fâché, j'le suis pas un peu mais complètement
Angry, I'm not a little but completely
Sachez, qu'on peut tous être compétent, le pompe étant chargé
Know that we can all be competent, the pump being loaded
310, débrouillard, 9.3, débrouillard, 19ème, débrouillard, bat les couilles du brouillard
310, resourceful, 9.3, resourceful, 19th, resourceful, don't care about the fog
Moi, j'avance même si j'vois pas la fin du couloir (ouais ouais)
I move forward even if I can't see the end of the corridor (yeah yeah)
Pourquoi l'homme d'vient un chien dès qu'il détient du pouvoir? (Wesh enfoiré)
Why does man become a dog as soon as he has power? (Hey jerk)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
They make us believe they have blood on their hands (yeah yeah)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (oh lala)
It's because of people like them that mine are censored (oh lala)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
There's no easy money, how much do you take out of 20? (How much?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (faut voir)
Life is hard, you have to see what my friends endure (you have to see)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
They make us believe they have blood on their hands (yeah yeah)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
It's because of people like them that mine are censored (yeah yeah)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Sur les 20, eh)
There's no easy money, how much do you take out of 20? (Out of 20, eh)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins
Life is hard, you have to see what my friends endure
La rue c'est chaud, climat tropical
The street is hot, tropical climate
Si t'assumes pas, t'inquiète, y a la clim à l'hôpital (eh eh)
If you can't handle it, don't worry, there's air conditioning in the hospital (eh eh)
Les murs ont des oreilles, la colline a des yeux kho
The walls have ears, the hill has eyes bro
Peugeot 5008, la police a des euros (nion)
Peugeot 5008, the police have euros (nion)
Ouais c'est fini l'bluff, demande à Nini l'reuf
Yeah, the bluff is over, ask Nini the bro
J'suis à la fois ancien et nouveau comme un vinyle neuf (eh ouais)
I'm both old and new like a new vinyl (eh yeah)
Chez nous, y a 10 000 keufs, banlieue limitrophe
At home, there are 10,000 cops, bordering suburb
Les p'tits microbes sortent des mini-cross, ils vont pas lire Titeuf (bep-bep)
The little microbes come out of mini-cross, they won't read Titeuf (bep-bep)
Peuf, peuf sur un khamass bien gras
Puff, puff on a fat joint
J'fais que donner pourtant y a pas mal d'ingrats
I only give yet there are a lot of ungrateful people
Ta race, faudrait qu'on t'arrache un bras
Your race, we should tear off an arm
Qu'on t'attache un drap, et tu comprendras les bons moments des fois ça cache un drame
Tie you a sheet, and you will understand the good times sometimes hide a drama
J'roule un gros khamass, j'coupe un bout d'Philip
I roll a big joint, I cut a piece of Philip
Au quartier, y a d'l'action comme dans les films de Bruce Willis
In the neighborhood, there's action like in Bruce Willis movies
Un p'tit pétard en binôme, ça baraude tard en Clio
A little firecracker in a duo, it roams late in a Clio
C'est basique, mais c'est classique comme Tarantino (wesh enfoiré)
It's basic, but it's classic like Tarantino (hey jerk)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
They make us believe they have blood on their hands (yeah yeah)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (oh lala)
It's because of people like them that mine are censored (oh lala)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
There's no easy money, how much do you take out of 20? (How much?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (faut voir)
Life is hard, you have to see what my friends endure (you have to see)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
They make us believe they have blood on their hands (yeah yeah)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
It's because of people like them that mine are censored (yeah yeah)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Sur les 20, eh)
There's no easy money, how much do you take out of 20? (Out of 20, eh)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (mes zins)
Life is hard, you have to see what my friends endure (my friends)
Wesh enfoiré
Wesh enfoiré
3.1.0
3.1.0
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains
Nos hacen creer que tienen sangre en las manos
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens
Es por gente como ellos que censuran a los míos
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
No hay dinero fácil, ¿cuánto tomas de los 20? (¿Cuánto?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (ouais ouais)
La vida es dura, hay que ver lo que aguantan mis amigos (sí, sí)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Nos hacen creer que tienen sangre en las manos (sí, sí)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
Es por gente como ellos que censuran a los míos (sí, sí)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
No hay dinero fácil, ¿cuánto tomas de los 20? (¿Cuánto?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins
La vida es dura, hay que ver lo que aguantan mis amigos
J'fais drifter l'auto, j'ai niquer l'coco (eh, eh)
Hago derrapar el auto, he arruinado el coco (eh, eh)
J'ai pisté l'roro, c'comme au foot, faut pas viser l'poto (nan, nan)
He rastreado el dinero, es como en el fútbol, no hay que apuntar al poste (no, no)
Au quartier, dans la citadine, au studio dans une p'tite cabine
En el barrio, en el coche de la ciudad, en el estudio en una pequeña cabina
C'est l'son qui t'abîme (rah)
Es el sonido que te daña (rah)
J'm'en bats les couilles d'vos disques platines, 310 ma team (10)
Me importa un carajo tus discos de platino, 310 mi equipo (10)
Putain si on était tous plein, est-c'que t'imagines? (T'imagines?)
Joder, si todos estuviéramos llenos, ¿te lo imaginas? (¿Te lo imaginas?)
Ça f'rait croquer les p'tits d'la zone qui portent des habits crades
Eso haría que los chicos de la zona que llevan ropa sucia mordieran
Moi, j'ai que des amis braves (ouais), on a tous déjà bicrave (ouais)
Yo, solo tengo amigos valientes (sí), todos hemos traficado ya (sí)
C'est l'engrenage, on prend de l'âge pourtant on reste un peu tous immature
Es el engranaje, envejecemos pero seguimos siendo un poco inmaduros
Celle-là c'est pour tous les gamins qu'ont des soucis d'adulte
Esta es para todos los niños que tienen problemas de adultos
Fâché, j'le suis pas un peu mais complètement
Enfadado, no estoy un poco sino completamente
Sachez, qu'on peut tous être compétent, le pompe étant chargé
Sepan, que todos podemos ser competentes, la bomba está cargada
310, débrouillard, 9.3, débrouillard, 19ème, débrouillard, bat les couilles du brouillard
310, ingenioso, 9.3, ingenioso, 19, ingenioso, me importa un carajo la niebla
Moi, j'avance même si j'vois pas la fin du couloir (ouais ouais)
Yo, sigo adelante incluso si no veo el final del pasillo (sí, sí)
Pourquoi l'homme d'vient un chien dès qu'il détient du pouvoir? (Wesh enfoiré)
¿Por qué el hombre se convierte en un perro en cuanto tiene poder? (Wesh enfoiré)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Nos hacen creer que tienen sangre en las manos (sí, sí)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (oh lala)
Es por gente como ellos que censuran a los míos (oh lala)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
No hay dinero fácil, ¿cuánto tomas de los 20? (¿Cuánto?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (faut voir)
La vida es dura, hay que ver lo que aguantan mis amigos (hay que ver)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Nos hacen creer que tienen sangre en las manos (sí, sí)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
Es por gente como ellos que censuran a los míos (sí, sí)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Sur les 20, eh)
No hay dinero fácil, ¿cuánto tomas de los 20? (De los 20, eh)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins
La vida es dura, hay que ver lo que aguantan mis amigos
La rue c'est chaud, climat tropical
La calle es caliente, clima tropical
Si t'assumes pas, t'inquiète, y a la clim à l'hôpital (eh eh)
Si no asumes, no te preocupes, hay aire acondicionado en el hospital (eh eh)
Les murs ont des oreilles, la colline a des yeux kho
Las paredes tienen oídos, la colina tiene ojos hermano
Peugeot 5008, la police a des euros (nion)
Peugeot 5008, la policía tiene euros (nion)
Ouais c'est fini l'bluff, demande à Nini l'reuf
Sí, se acabó el farol, pregúntale a Nini el hermano
J'suis à la fois ancien et nouveau comme un vinyle neuf (eh ouais)
Soy a la vez antiguo y nuevo como un vinilo nuevo (eh sí)
Chez nous, y a 10 000 keufs, banlieue limitrophe
En casa, hay 10 000 policías, suburbio limítrofe
Les p'tits microbes sortent des mini-cross, ils vont pas lire Titeuf (bep-bep)
Los pequeños microbios salen de las mini-cross, no van a leer Titeuf (bep-bep)
Peuf, peuf sur un khamass bien gras
Puf, puf en un khamass bien gordo
J'fais que donner pourtant y a pas mal d'ingrats
Solo doy y sin embargo hay muchos ingratos
Ta race, faudrait qu'on t'arrache un bras
Tu raza, deberíamos arrancarte un brazo
Qu'on t'attache un drap, et tu comprendras les bons moments des fois ça cache un drame
Atarte una sábana, y entenderás que los buenos momentos a veces esconden un drama
J'roule un gros khamass, j'coupe un bout d'Philip
Ruedo un gran khamass, corto un pedazo de Philip
Au quartier, y a d'l'action comme dans les films de Bruce Willis
En el barrio, hay acción como en las películas de Bruce Willis
Un p'tit pétard en binôme, ça baraude tard en Clio
Un pequeño petardo en pareja, se pasea tarde en Clio
C'est basique, mais c'est classique comme Tarantino (wesh enfoiré)
Es básico, pero es clásico como Tarantino (wesh enfoiré)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Nos hacen creer que tienen sangre en las manos (sí, sí)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (oh lala)
Es por gente como ellos que censuran a los míos (oh lala)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
No hay dinero fácil, ¿cuánto tomas de los 20? (¿Cuánto?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (faut voir)
La vida es dura, hay que ver lo que aguantan mis amigos (hay que ver)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Nos hacen creer que tienen sangre en las manos (sí, sí)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
Es por gente como ellos que censuran a los míos (sí, sí)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Sur les 20, eh)
No hay dinero fácil, ¿cuánto tomas de los 20? (De los 20, eh)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (mes zins)
La vida es dura, hay que ver lo que aguantan mis amigos (mis amigos)
Wesh enfoiré
Wesh enfoiré
3.1.0
3.1.0
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains
Ci fanno credere che hanno del sangue sulle mani
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens
È a causa di persone come loro che censurano i miei
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
Non c'è denaro facile, quanto prendi sui 20? (Quanto?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (ouais ouais)
La vita è dura, devi vedere cosa sopportano i miei amici (sì sì)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Ci fanno credere che hanno del sangue sulle mani (sì sì)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
È a causa di persone come loro che censurano i miei (sì sì)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
Non c'è denaro facile, quanto prendi sui 20? (Quanto?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins
La vita è dura, devi vedere cosa sopportano i miei amici
J'fais drifter l'auto, j'ai niquer l'coco (eh, eh)
Faccio driftare l'auto, ho rovinato la cocaina (eh, eh)
J'ai pisté l'roro, c'comme au foot, faut pas viser l'poto (nan, nan)
Ho seguito il denaro, è come nel calcio, non devi mirare al palo (no, no)
Au quartier, dans la citadine, au studio dans une p'tite cabine
Nel quartiere, in città, in studio in una piccola cabina
C'est l'son qui t'abîme (rah)
È il suono che ti rovina (rah)
J'm'en bats les couilles d'vos disques platines, 310 ma team (10)
Non me ne frega niente dei vostri dischi di platino, 310 la mia squadra (10)
Putain si on était tous plein, est-c'que t'imagines? (T'imagines?)
Cazzo se fossimo tutti pieni, riesci a immaginare? (Immagini?)
Ça f'rait croquer les p'tits d'la zone qui portent des habits crades
Farebbe mangiare i piccoli della zona che indossano vestiti sporchi
Moi, j'ai que des amis braves (ouais), on a tous déjà bicrave (ouais)
Io, ho solo amici coraggiosi (sì), abbiamo tutti già venduto droga (sì)
C'est l'engrenage, on prend de l'âge pourtant on reste un peu tous immature
È un ingranaggio, invecchiamo ma rimaniamo un po' tutti immaturi
Celle-là c'est pour tous les gamins qu'ont des soucis d'adulte
Questa è per tutti i ragazzi che hanno problemi da adulti
Fâché, j'le suis pas un peu mais complètement
Arrabbiato, non lo sono un po' ma completamente
Sachez, qu'on peut tous être compétent, le pompe étant chargé
Sappiate, che tutti possiamo essere competenti, la pompa è carica
310, débrouillard, 9.3, débrouillard, 19ème, débrouillard, bat les couilles du brouillard
310, intraprendente, 9.3, intraprendente, 19°, intraprendente, non me ne frega della nebbia
Moi, j'avance même si j'vois pas la fin du couloir (ouais ouais)
Io, vado avanti anche se non vedo la fine del corridoio (sì sì)
Pourquoi l'homme d'vient un chien dès qu'il détient du pouvoir? (Wesh enfoiré)
Perché l'uomo diventa un cane non appena ottiene il potere? (Wesh enfoiré)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Ci fanno credere che hanno del sangue sulle mani (sì sì)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (oh lala)
È a causa di persone come loro che censurano i miei (oh lala)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
Non c'è denaro facile, quanto prendi sui 20? (Quanto?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (faut voir)
La vita è dura, devi vedere cosa sopportano i miei amici (devi vedere)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Ci fanno credere che hanno del sangue sulle mani (sì sì)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
È a causa di persone come loro che censurano i miei (sì sì)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Sur les 20, eh)
Non c'è denaro facile, quanto prendi sui 20? (Sui 20, eh)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins
La vita è dura, devi vedere cosa sopportano i miei amici
La rue c'est chaud, climat tropical
La strada è calda, clima tropicale
Si t'assumes pas, t'inquiète, y a la clim à l'hôpital (eh eh)
Se non riesci a gestire, non preoccuparti, c'è l'aria condizionata in ospedale (eh eh)
Les murs ont des oreilles, la colline a des yeux kho
I muri hanno orecchie, la collina ha occhi kho
Peugeot 5008, la police a des euros (nion)
Peugeot 5008, la polizia ha dei soldi (nion)
Ouais c'est fini l'bluff, demande à Nini l'reuf
Sì, è finito il bluff, chiedi a Nini il fratello
J'suis à la fois ancien et nouveau comme un vinyle neuf (eh ouais)
Sono sia vecchio che nuovo come un vinile nuovo (eh sì)
Chez nous, y a 10 000 keufs, banlieue limitrophe
Da noi, ci sono 10.000 poliziotti, periferia limitrofa
Les p'tits microbes sortent des mini-cross, ils vont pas lire Titeuf (bep-bep)
I piccoli germi escono dalle mini-cross, non leggeranno Titeuf (bep-bep)
Peuf, peuf sur un khamass bien gras
Peuf, peuf su un khamass ben grasso
J'fais que donner pourtant y a pas mal d'ingrats
Continuo a dare eppure ci sono molti ingrati
Ta race, faudrait qu'on t'arrache un bras
La tua razza, dovremmo strapparti un braccio
Qu'on t'attache un drap, et tu comprendras les bons moments des fois ça cache un drame
Legarti un lenzuolo, e capirai che i bei momenti a volte nascondono una tragedia
J'roule un gros khamass, j'coupe un bout d'Philip
Roulo un grosso khamass, taglio un pezzo di Philip
Au quartier, y a d'l'action comme dans les films de Bruce Willis
Nel quartiere, c'è azione come nei film di Bruce Willis
Un p'tit pétard en binôme, ça baraude tard en Clio
Un piccolo petardo in coppia, gira tardi in Clio
C'est basique, mais c'est classique comme Tarantino (wesh enfoiré)
È semplice, ma è classico come Tarantino (wesh enfoiré)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Ci fanno credere che hanno del sangue sulle mani (sì sì)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (oh lala)
È a causa di persone come loro che censurano i miei (oh lala)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Combien?)
Non c'è denaro facile, quanto prendi sui 20? (Quanto?)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (faut voir)
La vita è dura, devi vedere cosa sopportano i miei amici (devi vedere)
Ils nous font croire qu'ils ont du sang sur les mains (ouais ouais)
Ci fanno credere che hanno del sangue sulle mani (sì sì)
C'est à cause des gens comme eux qu'on censure les miens (ouais ouais)
È a causa di persone come loro che censurano i miei (sì sì)
Y a pas d'argent facile, combien tu prends sur les 20? (Sur les 20, eh)
Non c'è denaro facile, quanto prendi sui 20? (Sui 20, eh)
La vie c'est dur, faut voir c'qui endure mes zins (mes zins)
La vita è dura, devi vedere cosa sopportano i miei amici (i miei amici)

Beliebteste Lieder von Lesram

Andere Künstler von Trap