Regarder sa vie du haut d'un pont et avoir du mal à y donner sens
Certains sautent d'autres titubent
À l'autre bout du monde, on ne respecte que ceux qui donnent naissance
Devenir homme, c'est d'abord se perdre dans l'ingratitude de l'adolescence
J'repense à mon père, à nos similitudes
Plus j'm'en rends compte, plus j'lui ressemble
7 ans, tout petit Lord est méconnaissable
Il a encore énervé papa et quand papa est en colère
Il écrase les rêves, les châteaux de sable
Alors petit Lord ne parle pas, le souffle coupé
Il se perd dans l'incertitude d'un méconnaissant
Entre vrai mensonge et faux message pendant c'temps
La psychologue dit qu'il faut accepter
Moi, je n'ai jamais rien accepté à part mon besoin de reconnaissance
Petit Lord n'est bien qu'en étant seul
Quand il s'égare sur le quai de la gare en remerciant la vie
(Pour son don de sens)
Il aimerait prendre cette étincelle qui dort dans son regard
Quand l'ciel est tout noire et tuer ses envies
(Sur le bidon d'essence)
Petit Lord encaisse les coups, questionne le ciel, pourquoi papa
Est colérique, entre nous, répond le ciel "je ne sais pas, mais tu en hérites"
La vie n'est pas très équitable
Mais les souvenirs disparaissent dans les châteaux de sable
Château de sable
Château de sable
Château de sable
Petit Lord est triste et rêve d'être artiste
Il enchaîne les femmes et brise les cœurs
Jusqu'à ce que ça retourne contre lui et que sa traîtrise l'écœure
Sa seule faiblesse, au fond, c'est l'âge
Encore une nuit blanche, pleine d'idées noires
Les cauchemars n'en sont que l'arborescence
Et les rêves nous donnent des rides d'espoir
Petit Lord grandit, mais se perd dans un fossé large
Il dépeint sa peine sur un fond sonore
Et décide de se défoncer l'âme, tu m'étonnes
Voir ses souvenirs disparaître dans un nuage de fumée blanche
Est toujours plus simple que de sécher ses larmes quand les problèmes sont plus étanches
J'repense à mon père, à nos similitudes
Plus je grandis, plus j'lui ressemble
Pourtant j'ai du mal à me reconnaître en lui
En tout ce qui nous rassemble
Petit Lord encaisse les coups, questionne le ciel, pourquoi papa
Est colérique, entre nous, répond le ciel "je ne sais pas, mais tu en hérites"
La vie n'est pas très équitable
Mais les souvenirs disparaissent dans les châteaux de sable
Château de sable
Château de sable
Château de sable
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Châteaux de sable
Regarder sa vie du haut d'un pont et avoir du mal à y donner sens
Sein Leben von einer Brücke aus betrachten und Schwierigkeiten haben, einen Sinn darin zu finden
Certains sautent d'autres titubent
Einige springen, andere taumeln
À l'autre bout du monde, on ne respecte que ceux qui donnent naissance
Am anderen Ende der Welt, respektiert man nur diejenigen, die Leben schenken
Devenir homme, c'est d'abord se perdre dans l'ingratitude de l'adolescence
Ein Mann zu werden bedeutet zuerst, sich in der Undankbarkeit der Jugend zu verlieren
J'repense à mon père, à nos similitudes
Ich denke an meinen Vater, an unsere Ähnlichkeiten
Plus j'm'en rends compte, plus j'lui ressemble
Je mehr ich es bemerke, desto mehr ähnele ich ihm
7 ans, tout petit Lord est méconnaissable
7 Jahre alt, kleiner Lord ist unerkennbar
Il a encore énervé papa et quand papa est en colère
Er hat Papa wieder wütend gemacht und wenn Papa wütend ist
Il écrase les rêves, les châteaux de sable
Zerstört er Träume, Sandburgen
Alors petit Lord ne parle pas, le souffle coupé
Also spricht kleiner Lord nicht, der Atem angehalten
Il se perd dans l'incertitude d'un méconnaissant
Er verliert sich in der Unsicherheit eines Unbekannten
Entre vrai mensonge et faux message pendant c'temps
Zwischen wahrer Lüge und falscher Botschaft in der Zwischenzeit
La psychologue dit qu'il faut accepter
Die Psychologin sagt, man muss akzeptieren
Moi, je n'ai jamais rien accepté à part mon besoin de reconnaissance
Ich habe nie etwas akzeptiert außer meinem Bedürfnis nach Anerkennung
Petit Lord n'est bien qu'en étant seul
Kleiner Lord fühlt sich nur wohl, wenn er alleine ist
Quand il s'égare sur le quai de la gare en remerciant la vie
Wenn er sich auf dem Bahnhofssteig verirrt und dem Leben dankt
(Pour son don de sens)
(Für seine Gabe des Sinns)
Il aimerait prendre cette étincelle qui dort dans son regard
Er würde gerne diesen Funken nehmen, der in seinem Blick schläft
Quand l'ciel est tout noire et tuer ses envies
Wenn der Himmel ganz schwarz ist und seine Wünsche tötet
(Sur le bidon d'essence)
(Auf dem Benzinkanister)
Petit Lord encaisse les coups, questionne le ciel, pourquoi papa
Kleiner Lord steckt die Schläge ein, fragt den Himmel, warum Papa
Est colérique, entre nous, répond le ciel "je ne sais pas, mais tu en hérites"
Ist wütend, zwischen uns, antwortet der Himmel „Ich weiß es nicht, aber du erbst es“
La vie n'est pas très équitable
Das Leben ist nicht sehr fair
Mais les souvenirs disparaissent dans les châteaux de sable
Aber Erinnerungen verschwinden in Sandburgen
Château de sable
Sandburg
Château de sable
Sandburg
Château de sable
Sandburg
Petit Lord est triste et rêve d'être artiste
Kleiner Lord ist traurig und träumt davon, Künstler zu sein
Il enchaîne les femmes et brise les cœurs
Er reiht Frauen aneinander und bricht Herzen
Jusqu'à ce que ça retourne contre lui et que sa traîtrise l'écœure
Bis es gegen ihn zurückkommt und sein Verrat ihn anwidert
Sa seule faiblesse, au fond, c'est l'âge
Seine einzige Schwäche ist im Grunde das Alter
Encore une nuit blanche, pleine d'idées noires
Noch eine schlaflose Nacht, voller dunkler Gedanken
Les cauchemars n'en sont que l'arborescence
Die Alpträume sind nur der Stammbaum
Et les rêves nous donnent des rides d'espoir
Und Träume geben uns Falten der Hoffnung
Petit Lord grandit, mais se perd dans un fossé large
Kleiner Lord wächst auf, aber verliert sich in einem breiten Graben
Il dépeint sa peine sur un fond sonore
Er malt seinen Schmerz auf einen Hintergrundsound
Et décide de se défoncer l'âme, tu m'étonnes
Und beschließt, seine Seele zu zerstören, kein Wunder
Voir ses souvenirs disparaître dans un nuage de fumée blanche
Seine Erinnerungen in einer Wolke weißen Rauchs verschwinden zu sehen
Est toujours plus simple que de sécher ses larmes quand les problèmes sont plus étanches
Ist immer einfacher als seine Tränen zu trocknen, wenn die Probleme undichter sind
J'repense à mon père, à nos similitudes
Ich denke an meinen Vater, an unsere Ähnlichkeiten
Plus je grandis, plus j'lui ressemble
Je mehr ich wachse, desto mehr ähnele ich ihm
Pourtant j'ai du mal à me reconnaître en lui
Trotzdem fällt es mir schwer, mich in ihm zu erkennen
En tout ce qui nous rassemble
In allem, was uns verbindet
Petit Lord encaisse les coups, questionne le ciel, pourquoi papa
Kleiner Lord steckt die Schläge ein, fragt den Himmel, warum Papa
Est colérique, entre nous, répond le ciel "je ne sais pas, mais tu en hérites"
Ist wütend, zwischen uns, antwortet der Himmel „Ich weiß es nicht, aber du erbst es“
La vie n'est pas très équitable
Das Leben ist nicht sehr fair
Mais les souvenirs disparaissent dans les châteaux de sable
Aber Erinnerungen verschwinden in Sandburgen
Château de sable
Sandburg
Château de sable
Sandburg
Château de sable
Sandburg
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Sandburgen (Erinnerungen verschwinden in den)
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Sandburgen (Erinnerungen verschwinden in den)
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Sandburgen (Erinnerungen verschwinden in den)
Châteaux de sable
Sandburgen
Regarder sa vie du haut d'un pont et avoir du mal à y donner sens
Olhar para a sua vida do alto de uma ponte e ter dificuldade em dar sentido a ela
Certains sautent d'autres titubent
Alguns pulam, outros cambaleiam
À l'autre bout du monde, on ne respecte que ceux qui donnent naissance
No outro lado do mundo, só se respeita quem dá à luz
Devenir homme, c'est d'abord se perdre dans l'ingratitude de l'adolescence
Tornar-se homem é, antes de tudo, perder-se na ingratidão da adolescência
J'repense à mon père, à nos similitudes
Penso no meu pai, nas nossas semelhanças
Plus j'm'en rends compte, plus j'lui ressemble
Quanto mais percebo, mais me pareço com ele
7 ans, tout petit Lord est méconnaissable
7 anos, pequeno Lord é irreconhecível
Il a encore énervé papa et quand papa est en colère
Ele irritou o papai novamente e quando o papai está bravo
Il écrase les rêves, les châteaux de sable
Ele esmaga os sonhos, os castelos de areia
Alors petit Lord ne parle pas, le souffle coupé
Então o pequeno Lord não fala, o fôlego cortado
Il se perd dans l'incertitude d'un méconnaissant
Ele se perde na incerteza de um desconhecido
Entre vrai mensonge et faux message pendant c'temps
Entre verdadeira mentira e falsa mensagem enquanto isso
La psychologue dit qu'il faut accepter
A psicóloga diz que é preciso aceitar
Moi, je n'ai jamais rien accepté à part mon besoin de reconnaissance
Eu nunca aceitei nada além da minha necessidade de reconhecimento
Petit Lord n'est bien qu'en étant seul
Pequeno Lord só se sente bem estando sozinho
Quand il s'égare sur le quai de la gare en remerciant la vie
Quando se perde na plataforma da estação agradecendo a vida
(Pour son don de sens)
(Pelo seu dom de sentido)
Il aimerait prendre cette étincelle qui dort dans son regard
Ele gostaria de pegar aquela faísca que dorme em seu olhar
Quand l'ciel est tout noire et tuer ses envies
Quando o céu está todo escuro e matar seus desejos
(Sur le bidon d'essence)
(No galão de gasolina)
Petit Lord encaisse les coups, questionne le ciel, pourquoi papa
Pequeno Lord aguenta os golpes, questiona o céu, por que papai
Est colérique, entre nous, répond le ciel "je ne sais pas, mais tu en hérites"
É colérico, entre nós, responde o céu "eu não sei, mas você herda"
La vie n'est pas très équitable
A vida não é muito justa
Mais les souvenirs disparaissent dans les châteaux de sable
Mas as memórias desaparecem nos castelos de areia
Château de sable
Castelo de areia
Château de sable
Castelo de areia
Château de sable
Castelo de areia
Petit Lord est triste et rêve d'être artiste
Pequeno Lord está triste e sonha em ser artista
Il enchaîne les femmes et brise les cœurs
Ele encadeia as mulheres e quebra os corações
Jusqu'à ce que ça retourne contre lui et que sa traîtrise l'écœure
Até que isso se volta contra ele e sua traição o enoja
Sa seule faiblesse, au fond, c'est l'âge
Sua única fraqueza, no fundo, é a idade
Encore une nuit blanche, pleine d'idées noires
Mais uma noite em claro, cheia de ideias negras
Les cauchemars n'en sont que l'arborescence
Os pesadelos são apenas a ramificação
Et les rêves nous donnent des rides d'espoir
E os sonhos nos dão rugas de esperança
Petit Lord grandit, mais se perd dans un fossé large
Pequeno Lord cresce, mas se perde em um fosso largo
Il dépeint sa peine sur un fond sonore
Ele pinta sua dor em um fundo sonoro
Et décide de se défoncer l'âme, tu m'étonnes
E decide se drogar a alma, não me surpreende
Voir ses souvenirs disparaître dans un nuage de fumée blanche
Ver suas memórias desaparecerem em uma nuvem de fumaça branca
Est toujours plus simple que de sécher ses larmes quand les problèmes sont plus étanches
É sempre mais fácil do que secar suas lágrimas quando os problemas são mais impermeáveis
J'repense à mon père, à nos similitudes
Penso no meu pai, nas nossas semelhanças
Plus je grandis, plus j'lui ressemble
Quanto mais cresço, mais me pareço com ele
Pourtant j'ai du mal à me reconnaître en lui
No entanto, tenho dificuldade em me reconhecer nele
En tout ce qui nous rassemble
Em tudo o que nos une
Petit Lord encaisse les coups, questionne le ciel, pourquoi papa
Pequeno Lord aguenta os golpes, questiona o céu, por que papai
Est colérique, entre nous, répond le ciel "je ne sais pas, mais tu en hérites"
É colérico, entre nós, responde o céu "eu não sei, mas você herda"
La vie n'est pas très équitable
A vida não é muito justa
Mais les souvenirs disparaissent dans les châteaux de sable
Mas as memórias desaparecem nos castelos de areia
Château de sable
Castelo de areia
Château de sable
Castelo de areia
Château de sable
Castelo de areia
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Castelos de areia (as memórias desaparecem nos)
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Castelos de areia (as memórias desaparecem nos)
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Castelos de areia (as memórias desaparecem nos)
Châteaux de sable
Castelos de areia
Regarder sa vie du haut d'un pont et avoir du mal à y donner sens
Looking at life from the top of a bridge and struggling to make sense of it
Certains sautent d'autres titubent
Some jump, others stumble
À l'autre bout du monde, on ne respecte que ceux qui donnent naissance
At the other end of the world, only those who give birth are respected
Devenir homme, c'est d'abord se perdre dans l'ingratitude de l'adolescence
Becoming a man is first and foremost losing oneself in the ingratitude of adolescence
J'repense à mon père, à nos similitudes
I think back to my father, to our similarities
Plus j'm'en rends compte, plus j'lui ressemble
The more I realize it, the more I resemble him
7 ans, tout petit Lord est méconnaissable
7 years old, little Lord is unrecognizable
Il a encore énervé papa et quand papa est en colère
He has upset dad again and when dad is angry
Il écrase les rêves, les châteaux de sable
He crushes dreams, sandcastles
Alors petit Lord ne parle pas, le souffle coupé
So little Lord doesn't speak, his breath cut off
Il se perd dans l'incertitude d'un méconnaissant
He loses himself in the uncertainty of a stranger
Entre vrai mensonge et faux message pendant c'temps
Between true lies and false messages meanwhile
La psychologue dit qu'il faut accepter
The psychologist says you have to accept
Moi, je n'ai jamais rien accepté à part mon besoin de reconnaissance
I have never accepted anything except my need for recognition
Petit Lord n'est bien qu'en étant seul
Little Lord is only well when alone
Quand il s'égare sur le quai de la gare en remerciant la vie
When he gets lost on the train platform thanking life
(Pour son don de sens)
(For its gift of meaning)
Il aimerait prendre cette étincelle qui dort dans son regard
He would like to take that spark that sleeps in his gaze
Quand l'ciel est tout noire et tuer ses envies
When the sky is all black and kill his desires
(Sur le bidon d'essence)
(On the gas can)
Petit Lord encaisse les coups, questionne le ciel, pourquoi papa
Little Lord takes the blows, questions the sky, why dad
Est colérique, entre nous, répond le ciel "je ne sais pas, mais tu en hérites"
Is irritable, between us, the sky answers "I don't know, but you inherit it"
La vie n'est pas très équitable
Life is not very fair
Mais les souvenirs disparaissent dans les châteaux de sable
But memories disappear in sandcastles
Château de sable
Sandcastle
Château de sable
Sandcastle
Château de sable
Sandcastle
Petit Lord est triste et rêve d'être artiste
Little Lord is sad and dreams of being an artist
Il enchaîne les femmes et brise les cœurs
He goes through women and breaks hearts
Jusqu'à ce que ça retourne contre lui et que sa traîtrise l'écœure
Until it turns against him and his treachery disgusts him
Sa seule faiblesse, au fond, c'est l'âge
His only weakness, in the end, is age
Encore une nuit blanche, pleine d'idées noires
Another sleepless night, full of dark ideas
Les cauchemars n'en sont que l'arborescence
Nightmares are only the branching
Et les rêves nous donnent des rides d'espoir
And dreams give us wrinkles of hope
Petit Lord grandit, mais se perd dans un fossé large
Little Lord grows up, but gets lost in a wide ditch
Il dépeint sa peine sur un fond sonore
He paints his pain on a sound background
Et décide de se défoncer l'âme, tu m'étonnes
And decides to smash his soul, no wonder
Voir ses souvenirs disparaître dans un nuage de fumée blanche
Seeing his memories disappear in a cloud of white smoke
Est toujours plus simple que de sécher ses larmes quand les problèmes sont plus étanches
Is always easier than drying his tears when problems are more watertight
J'repense à mon père, à nos similitudes
I think back to my father, to our similarities
Plus je grandis, plus j'lui ressemble
The more I grow up, the more I resemble him
Pourtant j'ai du mal à me reconnaître en lui
Yet I have trouble recognizing myself in him
En tout ce qui nous rassemble
In all that brings us together
Petit Lord encaisse les coups, questionne le ciel, pourquoi papa
Little Lord takes the blows, questions the sky, why dad
Est colérique, entre nous, répond le ciel "je ne sais pas, mais tu en hérites"
Is irritable, between us, the sky answers "I don't know, but you inherit it"
La vie n'est pas très équitable
Life is not very fair
Mais les souvenirs disparaissent dans les châteaux de sable
But memories disappear in sandcastles
Château de sable
Sandcastle
Château de sable
Sandcastle
Château de sable
Sandcastle
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Sandcastles (memories disappear in the)
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Sandcastles (memories disappear in the)
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Sandcastles (memories disappear in the)
Châteaux de sable
Sandcastles
Regarder sa vie du haut d'un pont et avoir du mal à y donner sens
Mirar su vida desde lo alto de un puente y tener dificultades para darle sentido
Certains sautent d'autres titubent
Algunos saltan, otros tambalean
À l'autre bout du monde, on ne respecte que ceux qui donnent naissance
En el otro extremo del mundo, solo se respeta a aquellos que dan a luz
Devenir homme, c'est d'abord se perdre dans l'ingratitude de l'adolescence
Convertirse en hombre es, ante todo, perderse en la ingratitud de la adolescencia
J'repense à mon père, à nos similitudes
Pienso en mi padre, en nuestras similitudes
Plus j'm'en rends compte, plus j'lui ressemble
Cuanto más me doy cuenta, más me parezco a él
7 ans, tout petit Lord est méconnaissable
7 años, el pequeño Lord es irreconocible
Il a encore énervé papa et quand papa est en colère
Ha vuelto a enfadar a papá y cuando papá está enfadado
Il écrase les rêves, les châteaux de sable
Aplasta los sueños, los castillos de arena
Alors petit Lord ne parle pas, le souffle coupé
Así que el pequeño Lord no habla, el aliento cortado
Il se perd dans l'incertitude d'un méconnaissant
Se pierde en la incertidumbre de un desconocido
Entre vrai mensonge et faux message pendant c'temps
Entre verdadera mentira y falso mensaje mientras tanto
La psychologue dit qu'il faut accepter
La psicóloga dice que hay que aceptar
Moi, je n'ai jamais rien accepté à part mon besoin de reconnaissance
Yo, nunca he aceptado nada excepto mi necesidad de reconocimiento
Petit Lord n'est bien qu'en étant seul
El pequeño Lord solo se siente bien estando solo
Quand il s'égare sur le quai de la gare en remerciant la vie
Cuando se pierde en el andén de la estación agradeciendo la vida
(Pour son don de sens)
(Por su don de sentido)
Il aimerait prendre cette étincelle qui dort dans son regard
Le gustaría tomar esa chispa que duerme en su mirada
Quand l'ciel est tout noire et tuer ses envies
Cuando el cielo está todo negro y matar sus deseos
(Sur le bidon d'essence)
(En el bidón de gasolina)
Petit Lord encaisse les coups, questionne le ciel, pourquoi papa
El pequeño Lord aguanta los golpes, pregunta al cielo, ¿por qué papá
Est colérique, entre nous, répond le ciel "je ne sais pas, mais tu en hérites"
Es colérico, entre nosotros, responde el cielo "no lo sé, pero tú lo heredas"
La vie n'est pas très équitable
La vida no es muy justa
Mais les souvenirs disparaissent dans les châteaux de sable
Pero los recuerdos desaparecen en los castillos de arena
Château de sable
Castillo de arena
Château de sable
Castillo de arena
Château de sable
Castillo de arena
Petit Lord est triste et rêve d'être artiste
El pequeño Lord está triste y sueña con ser artista
Il enchaîne les femmes et brise les cœurs
Encadena a las mujeres y rompe corazones
Jusqu'à ce que ça retourne contre lui et que sa traîtrise l'écœure
Hasta que se vuelve contra él y su traición le repugna
Sa seule faiblesse, au fond, c'est l'âge
Su única debilidad, en el fondo, es la edad
Encore une nuit blanche, pleine d'idées noires
Otra noche en vela, llena de ideas negras
Les cauchemars n'en sont que l'arborescence
Las pesadillas son solo la ramificación
Et les rêves nous donnent des rides d'espoir
Y los sueños nos dan arrugas de esperanza
Petit Lord grandit, mais se perd dans un fossé large
El pequeño Lord crece, pero se pierde en un foso ancho
Il dépeint sa peine sur un fond sonore
Pinta su dolor sobre un fondo sonoro
Et décide de se défoncer l'âme, tu m'étonnes
Y decide destrozar su alma, no me sorprende
Voir ses souvenirs disparaître dans un nuage de fumée blanche
Ver sus recuerdos desaparecer en una nube de humo blanco
Est toujours plus simple que de sécher ses larmes quand les problèmes sont plus étanches
Es siempre más fácil que secar sus lágrimas cuando los problemas son más impermeables
J'repense à mon père, à nos similitudes
Pienso en mi padre, en nuestras similitudes
Plus je grandis, plus j'lui ressemble
Cuanto más crezco, más me parezco a él
Pourtant j'ai du mal à me reconnaître en lui
Sin embargo, tengo dificultades para reconocerme en él
En tout ce qui nous rassemble
En todo lo que nos une
Petit Lord encaisse les coups, questionne le ciel, pourquoi papa
El pequeño Lord aguanta los golpes, pregunta al cielo, ¿por qué papá
Est colérique, entre nous, répond le ciel "je ne sais pas, mais tu en hérites"
Es colérico, entre nosotros, responde el cielo "no lo sé, pero tú lo heredas"
La vie n'est pas très équitable
La vida no es muy justa
Mais les souvenirs disparaissent dans les châteaux de sable
Pero los recuerdos desaparecen en los castillos de arena
Château de sable
Castillo de arena
Château de sable
Castillo de arena
Château de sable
Castillo de arena
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Castillos de arena (los recuerdos desaparecen en los)
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Castillos de arena (los recuerdos desaparecen en los)
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Castillos de arena (los recuerdos desaparecen en los)
Châteaux de sable
Castillos de arena
Regarder sa vie du haut d'un pont et avoir du mal à y donner sens
Guardare la propria vita dall'alto di un ponte e faticare a dargli un senso
Certains sautent d'autres titubent
Alcuni saltano, altri barcollano
À l'autre bout du monde, on ne respecte que ceux qui donnent naissance
All'altro capo del mondo, si rispettano solo coloro che danno alla luce
Devenir homme, c'est d'abord se perdre dans l'ingratitude de l'adolescence
Diventare uomo, è prima di tutto perdersi nell'ingratitudine dell'adolescenza
J'repense à mon père, à nos similitudes
Ripenso a mio padre, alle nostre somiglianze
Plus j'm'en rends compte, plus j'lui ressemble
Più me ne rendo conto, più gli assomiglio
7 ans, tout petit Lord est méconnaissable
7 anni, piccolo Lord è irriconoscibile
Il a encore énervé papa et quand papa est en colère
Ha ancora fatto arrabbiare papà e quando papà è arrabbiato
Il écrase les rêves, les châteaux de sable
Schiaccia i sogni, i castelli di sabbia
Alors petit Lord ne parle pas, le souffle coupé
Allora piccolo Lord non parla, il respiro mozzato
Il se perd dans l'incertitude d'un méconnaissant
Si perde nell'incertezza di un non riconoscimento
Entre vrai mensonge et faux message pendant c'temps
Tra vera menzogna e falso messaggio nel frattempo
La psychologue dit qu'il faut accepter
La psicologa dice che bisogna accettare
Moi, je n'ai jamais rien accepté à part mon besoin de reconnaissance
Io, non ho mai accettato nulla tranne il mio bisogno di riconoscimento
Petit Lord n'est bien qu'en étant seul
Piccolo Lord sta bene solo quando è solo
Quand il s'égare sur le quai de la gare en remerciant la vie
Quando si perde sul marciapiede della stazione ringraziando la vita
(Pour son don de sens)
(Per il suo dono di senso)
Il aimerait prendre cette étincelle qui dort dans son regard
Vorrebbe prendere quella scintilla che dorme nel suo sguardo
Quand l'ciel est tout noire et tuer ses envies
Quando il cielo è tutto nero e uccidere i suoi desideri
(Sur le bidon d'essence)
(Sul bidone della benzina)
Petit Lord encaisse les coups, questionne le ciel, pourquoi papa
Piccolo Lord incassa i colpi, interroga il cielo, perché papà
Est colérique, entre nous, répond le ciel "je ne sais pas, mais tu en hérites"
È collerico, tra noi, risponde il cielo "non lo so, ma tu ne erediti"
La vie n'est pas très équitable
La vita non è molto equa
Mais les souvenirs disparaissent dans les châteaux de sable
Ma i ricordi scompaiono nei castelli di sabbia
Château de sable
Castello di sabbia
Château de sable
Castello di sabbia
Château de sable
Castello di sabbia
Petit Lord est triste et rêve d'être artiste
Piccolo Lord è triste e sogna di essere un artista
Il enchaîne les femmes et brise les cœurs
Incatena le donne e spezza i cuori
Jusqu'à ce que ça retourne contre lui et que sa traîtrise l'écœure
Fino a quando si rivolta contro di lui e il suo tradimento lo disgusta
Sa seule faiblesse, au fond, c'est l'âge
La sua unica debolezza, in fondo, è l'età
Encore une nuit blanche, pleine d'idées noires
Ancora una notte in bianco, piena di idee nere
Les cauchemars n'en sont que l'arborescence
Gli incubi non sono che l'arborescenza
Et les rêves nous donnent des rides d'espoir
E i sogni ci danno le rughe della speranza
Petit Lord grandit, mais se perd dans un fossé large
Piccolo Lord cresce, ma si perde in un fosso largo
Il dépeint sa peine sur un fond sonore
Dipinge il suo dolore su un sottofondo sonoro
Et décide de se défoncer l'âme, tu m'étonnes
E decide di distruggere l'anima, non mi sorprende
Voir ses souvenirs disparaître dans un nuage de fumée blanche
Vedere i suoi ricordi scomparire in una nuvola di fumo bianco
Est toujours plus simple que de sécher ses larmes quand les problèmes sont plus étanches
È sempre più semplice che asciugare le lacrime quando i problemi sono più stagnanti
J'repense à mon père, à nos similitudes
Ripenso a mio padre, alle nostre somiglianze
Plus je grandis, plus j'lui ressemble
Più cresco, più gli assomiglio
Pourtant j'ai du mal à me reconnaître en lui
Eppure fatico a riconoscermi in lui
En tout ce qui nous rassemble
In tutto ciò che ci unisce
Petit Lord encaisse les coups, questionne le ciel, pourquoi papa
Piccolo Lord incassa i colpi, interroga il cielo, perché papà
Est colérique, entre nous, répond le ciel "je ne sais pas, mais tu en hérites"
È collerico, tra noi, risponde il cielo "non lo so, ma tu ne erediti"
La vie n'est pas très équitable
La vita non è molto equa
Mais les souvenirs disparaissent dans les châteaux de sable
Ma i ricordi scompaiono nei castelli di sabbia
Château de sable
Castello di sabbia
Château de sable
Castello di sabbia
Château de sable
Castello di sabbia
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Castelli di sabbia (i ricordi scompaiono nei)
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Castelli di sabbia (i ricordi scompaiono nei)
Châteaux de sable (les souvenirs disparaissent dans les)
Castelli di sabbia (i ricordi scompaiono nei)
Châteaux de sable
Castelli di sabbia