Paramour

Theodore Desprez, Nino Vella

Liedtexte Übersetzung

Ouh-ouh-ouh
Hum-hum-hum

L'amour, c'est dans le cœur, la confiance, c'est dans les yeux
Rêver sans bouger, c'est attendre un miracle en priant l'mauvais dieu
Force aux miens qu'ont pas su s'taire, abimés par le système
N'oubliez pas qu'la victoire n'est qu'une défaite qui insiste

On essaie d'vivre libres, enfermés dans c'qu'on est pas
Une personne qui t'encourage en vaut dix qu'encouragent tes faux départs
Aucune vérité absolue, les réalités se pluralisent
La vraie grandeur c'est d'être supérieur à celui qu'tu fus jadis

(Tiens-toi là)
Fermer les yeux quand mes souvenirs s'en allaient

Douleur imprimée dans l'cerveau reptilien
Comment grandir normal quand tes parents t'ignorent?
L'horizon est noire, vue de chaque méridien
J'ai grandi dans un cauchemar de Tarantino
Hypersensible, en une phrase, je lis quarante signaux (ouh, ouh)

On suit son âme sœur, quitte à marcher dans ses pas
Puis on dit, "Pardon", même quand on n'le pense pas
On croît trouver du réconfort dans une routine esquintante
On garde des amis par nostalgie, mais c'est parfois mieux quand ça reste qu'un temps

La haine nous déshabille, comment lui résister?
Comme un poisson des abysses, elle a b'soin d'ombre pour exister
J'deviens perfectionniste, j'ai mis cœur sur disque dur, difficile d'enregistrer

Y a des risques à prendre pour vendre des disques, et des vices à perdre
Puis j'ai compris qu'la musique, c'est qu'une affaire de chiffres et de chiffres d'affaires
Pour le son, j'veux pas baisser d'un ton
Pour ma mère, j'ai grandi plus vite, quand mon oncle a sauté d'un pont

Par amour, par amour, par amour
Toi, t'es bon, tu t'mets des limites de temps sur Insta (là)

Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit (par amour, par amour)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (par amour, par amour)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné (d'abord)

Mes mots s'emmêlent, puis les égos s'en veulent
Mes démons s'engueulent, et ça nous rend émotionnels
Par amour, on d'vient jaloux, mais si on l'est
C'est juste qu'on a du mal à s'aimer soi-même, ouais
Chante la détresse des cœurs de pierre
J'me tais, c'est mon stylo qui parle, l'amour c'est avoir peur de perdre
J'l'ai compris en voyant mon père sur un lit d'hôpital

Tant d'beauté dans la laideur, un jour p't'être que j'l'apprécierai
Pourquoi courir après l'chef-d'œuvre, alors qu'c'est vous qui déciderai?
J'ai aussi aimé des gens qui m'ont rendu qu'des regrets
Dans une relation chacun veut qu'sa version soit la vraie
Pendant qu'la pellicule brûle (oh)
On s'attire, on s'détruit comme deux astres qui se culbutent
On peine à s'dire que l'on se plaît, perdus comme les reniés du soir
Ironie du sort, le vide est c'que j'connais de plus peuplé

L'ambition est belle, pourtant qu'est-ce qu'elle détruit
J'préfère échouer avec mes erreurs, qu'avec celles d'autrui
En amour, l'égo est en tête
Mais que peut faire le courant d'air, face à la plus vieille des tempêtes, hein?

C'est les mêmes qui te diront, "Ils sont tous pareils"
Leur égo est plus fort, tant qu'y aura des hommes
Ça s'arrêtera pas, comme les peurs des parents, des enfants disparus

Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit (par amour, par amour)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (oh, oh, oh)
J'ai pardonné, j'ai oublié

Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (par amour, par amour)
J'ai pardonné, j'ai oublié

Par amour, par amour, par amour
Par amour, par amour, par amour
Par amour, par amour, par amour
Par amour, par amour, par amour

Peu importe le choix de vie, tout est question d'point d'vue
Destin m'a donné rendez-vous, les étoiles chutent aux coins des rues
Pour mes potes, qui serions-nous sans nos deuxième familles?
On est seul, on meurt seul, entre les deux on s'accompagne
Attendant qu'les planètes s'alignent

J'écris pour ceux qui se cachent au fond d'la salle
Tous ceux qui portent qu'un seul jean, pour tous mes jeunes qu'ont d'la sape
Pour mes soldats dans les pogos
Mes agitateurs qui disparaissent dans la foule, j'suis prestidigitateur
J'monte sur scène, j'me reconnecte
J'écris pour ce jeune au premier rang, en qui j'me reconnaît

C'est pour celui qui cherche l'anonymat, celui qui n'applaudit pas
Car même ça, ça fait trop d'bruit
Peu importe la couleur, on a le même apport, la même peau
J'ai compris qu'j'f'rai pas grand chose, si jamais je n'm'aimais pas
J'préfère le chemin parcouru, plutôt qu'la récompense
La mort est elle l'arrêt qu'on pense?
Voilà à peu prêt tout, pour mon dernier discours
Et toi, t'irais jusqu'où par amour?

Qui croît aux âmes, tu vois?
(Moi, moi) moi, moi, voilà, voila, imaginez le conseil des vieilles âmes
Et il dit, "Qui a envie, donc, de regoûter au vent dans la branche
La douceur d'un baiser sur la peau, à des saveurs, à des épices, à des paysages?"
"Moi, moi, moi" Donc, "Attention, euh, les jeunes âmes ne peuvent pas venir
Alors voilà vous choisissez", Donc
"Moi, j'veux ça, moi, j'veux ça, moi, j'veux ça"
"Attention, vous connaissez la règle du jeu, à partir du moment où vous vous incarnez
Vous oubliez tout, et vous r'dev'nez des humains" (hum)

Le conseil des vieilles âmes s'est réuni, l'âme qui était la tienne
A choisi d's'incarner dans cette famille là, dans ce ventre là
Avec ce père là, cette mère là, le package qui va avec, et c'est ton package de vie

Donc honore la vie qui t'a été donnée, euh
Et ne, ne, ne, ne m'éprise pas ce que tout le monde voulait
C't à dire goûter à nouveau des saveurs

C'est comme un moyen d'dire aux gens, euh, acceptez votre existence
"Life package acceptation", c'est le nom d'ma méthode
L.P.A, "Life package acceptation"
C'est le jour où tu le dis dans une chanson, c'est parce que j'l'ai déposé
Ha, ha, ha, j'te dois combien?
ça c'est l'thème de mon prochain livre
Bah oui, c'est génial, c'est un très bon thème

Ouh-ouh-ouh
Ouh-ouh-ouh
Hum-hum-hum
Hum-hum-hum
L'amour, c'est dans le cœur, la confiance, c'est dans les yeux
Liebe ist im Herzen, Vertrauen ist in den Augen
Rêver sans bouger, c'est attendre un miracle en priant l'mauvais dieu
Zu träumen, ohne sich zu bewegen, ist, auf ein Wunder zu warten, indem man den falschen Gott anbetet
Force aux miens qu'ont pas su s'taire, abimés par le système
Kraft für diejenigen, die nicht schweigen konnten, beschädigt durch das System
N'oubliez pas qu'la victoire n'est qu'une défaite qui insiste
Vergesst nicht, dass der Sieg nur eine beharrliche Niederlage ist
On essaie d'vivre libres, enfermés dans c'qu'on est pas
Wir versuchen frei zu leben, eingesperrt in dem, was wir nicht sind
Une personne qui t'encourage en vaut dix qu'encouragent tes faux départs
Eine Person, die dich ermutigt, ist zehnmal mehr wert als die, die deine falschen Abfahrten ermutigen
Aucune vérité absolue, les réalités se pluralisent
Keine absolute Wahrheit, Realitäten vermehren sich
La vraie grandeur c'est d'être supérieur à celui qu'tu fus jadis
Die wahre Größe besteht darin, besser zu sein als der, der du einst warst
(Tiens-toi là)
(Halte dich dort)
Fermer les yeux quand mes souvenirs s'en allaient
Die Augen schließen, wenn meine Erinnerungen weggingen
Douleur imprimée dans l'cerveau reptilien
Schmerz im reptilischen Gehirn eingedruckt
Comment grandir normal quand tes parents t'ignorent?
Wie kann man normal aufwachsen, wenn die Eltern dich ignorieren?
L'horizon est noire, vue de chaque méridien
Der Horizont ist schwarz, von jedem Meridian aus gesehen
J'ai grandi dans un cauchemar de Tarantino
Ich bin in einem Tarantino-Albtraum aufgewachsen
Hypersensible, en une phrase, je lis quarante signaux (ouh, ouh)
Überempfindlich, in einem Satz lese ich vierzig Signale (ouh, ouh)
On suit son âme sœur, quitte à marcher dans ses pas
Wir folgen unserer Seelenverwandten, auch wenn wir in ihren Fußstapfen gehen
Puis on dit, "Pardon", même quand on n'le pense pas
Dann sagen wir „Entschuldigung“, auch wenn wir es nicht meinen
On croît trouver du réconfort dans une routine esquintante
Wir glauben, Trost in einer zermürbenden Routine zu finden
On garde des amis par nostalgie, mais c'est parfois mieux quand ça reste qu'un temps
Wir behalten Freunde aus Nostalgie, aber manchmal ist es besser, wenn es nur eine Zeit bleibt
La haine nous déshabille, comment lui résister?
Der Hass entkleidet uns, wie kann man ihm widerstehen?
Comme un poisson des abysses, elle a b'soin d'ombre pour exister
Wie ein Tiefseefisch braucht sie Schatten, um zu existieren
J'deviens perfectionniste, j'ai mis cœur sur disque dur, difficile d'enregistrer
Ich werde Perfektionist, ich habe Herz auf Festplatte, schwer zu speichern
Y a des risques à prendre pour vendre des disques, et des vices à perdre
Es gibt Risiken, um Platten zu verkaufen, und Laster zu verlieren
Puis j'ai compris qu'la musique, c'est qu'une affaire de chiffres et de chiffres d'affaires
Dann habe ich verstanden, dass Musik nur eine Frage von Zahlen und Geschäftszahlen ist
Pour le son, j'veux pas baisser d'un ton
Für den Sound will ich nicht leiser werden
Pour ma mère, j'ai grandi plus vite, quand mon oncle a sauté d'un pont
Für meine Mutter bin ich schneller aufgewachsen, als mein Onkel von einer Brücke sprang
Par amour, par amour, par amour
Aus Liebe, aus Liebe, aus Liebe
Toi, t'es bon, tu t'mets des limites de temps sur Insta (là)
Du bist gut, du setzt dir Zeitlimits auf Insta (da)
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Aus Liebe habe ich alles gegeben, also wenn man mich ausschließt
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit (par amour, par amour)
Ich bin nicht beleidigt, ich glaube nicht mehr an Hoffnung, ich glaube an die Leistung (aus Liebe, aus Liebe)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
Ich vergesse nicht, aber ich habe vergeben
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
Aus Liebe habe ich meine Grenzen bis zum Äußersten gedrängt
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (par amour, par amour)
Ich wollte es gut machen, aber wir tun uns weh, ohne es zu wollen (aus Liebe, aus Liebe)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné (d'abord)
Ich vergesse nicht, aber ich habe vergeben (zuerst)
Mes mots s'emmêlent, puis les égos s'en veulent
Meine Worte verheddern sich, dann sind die Egos beleidigt
Mes démons s'engueulent, et ça nous rend émotionnels
Meine Dämonen streiten sich, und das macht uns emotional
Par amour, on d'vient jaloux, mais si on l'est
Aus Liebe werden wir eifersüchtig, aber wenn wir es sind
C'est juste qu'on a du mal à s'aimer soi-même, ouais
Es ist nur, weil wir Schwierigkeiten haben, uns selbst zu lieben, ja
Chante la détresse des cœurs de pierre
Singt die Verzweiflung der Herzen aus Stein
J'me tais, c'est mon stylo qui parle, l'amour c'est avoir peur de perdre
Ich schweige, es ist mein Stift, der spricht, Liebe ist die Angst zu verlieren
J'l'ai compris en voyant mon père sur un lit d'hôpital
Ich habe es verstanden, als ich meinen Vater auf einem Krankenhausbett sah
Tant d'beauté dans la laideur, un jour p't'être que j'l'apprécierai
So viel Schönheit in der Hässlichkeit, eines Tages werde ich sie vielleicht schätzen
Pourquoi courir après l'chef-d'œuvre, alors qu'c'est vous qui déciderai?
Warum nach dem Meisterwerk streben, wenn ihr es seid, die entscheiden werden?
J'ai aussi aimé des gens qui m'ont rendu qu'des regrets
Ich habe auch Menschen geliebt, die mir nur Reue gebracht haben
Dans une relation chacun veut qu'sa version soit la vraie
In einer Beziehung will jeder, dass seine Version die wahre ist
Pendant qu'la pellicule brûle (oh)
Während der Film brennt (oh)
On s'attire, on s'détruit comme deux astres qui se culbutent
Wir ziehen uns an, wir zerstören uns wie zwei Sterne, die sich überschlagen
On peine à s'dire que l'on se plaît, perdus comme les reniés du soir
Wir tun uns schwer zu sagen, dass wir uns gefallen, verloren wie die Verleugneten des Abends
Ironie du sort, le vide est c'que j'connais de plus peuplé
Ironie des Schicksals, die Leere ist das, was ich am meisten bevölkert kenne
L'ambition est belle, pourtant qu'est-ce qu'elle détruit
Der Ehrgeiz ist schön, und doch, was zerstört er?
J'préfère échouer avec mes erreurs, qu'avec celles d'autrui
Ich scheitere lieber mit meinen Fehlern als mit denen anderer
En amour, l'égo est en tête
In der Liebe ist das Ego an erster Stelle
Mais que peut faire le courant d'air, face à la plus vieille des tempêtes, hein?
Aber was kann der Luftzug gegen den ältesten Sturm tun, hein?
C'est les mêmes qui te diront, "Ils sont tous pareils"
Das sind die gleichen, die dir sagen werden, „Sie sind alle gleich“
Leur égo est plus fort, tant qu'y aura des hommes
Ihr Ego ist stärker, solange es Männer gibt
Ça s'arrêtera pas, comme les peurs des parents, des enfants disparus
Es wird nicht aufhören, wie die Ängste der Eltern, die vermissten Kinder
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Aus Liebe habe ich alles gegeben, also wenn man mich ausschließt
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit (par amour, par amour)
Ich bin nicht beleidigt, ich glaube nicht mehr an Hoffnung, ich glaube an die Leistung (aus Liebe, aus Liebe)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
Ich vergesse nicht, aber ich habe vergeben
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
Aus Liebe habe ich meine Grenzen bis zum Äußersten gedrückt
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (oh, oh, oh)
Ich wollte es gut machen, aber wir tun uns weh, ohne es zu wollen (oh, oh, oh)
J'ai pardonné, j'ai oublié
Ich habe vergeben, ich habe vergessen
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Aus Liebe habe ich alles gegeben, also wenn man mich ausschließt
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit
Ich bin nicht beleidigt, ich glaube nicht mehr an Hoffnung, ich glaube an die Leistung
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
Ich vergesse nicht, aber ich habe vergeben
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
Aus Liebe habe ich meine Grenzen bis zum Äußersten gedrückt
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (par amour, par amour)
Ich wollte es gut machen, aber wir tun uns weh, ohne es zu wollen (aus Liebe, aus Liebe)
J'ai pardonné, j'ai oublié
Ich habe vergeben, ich habe vergessen
Par amour, par amour, par amour
Aus Liebe, aus Liebe, aus Liebe
Par amour, par amour, par amour
Aus Liebe, aus Liebe, aus Liebe
Par amour, par amour, par amour
Aus Liebe, aus Liebe, aus Liebe
Par amour, par amour, par amour
Aus Liebe, aus Liebe, aus Liebe
Peu importe le choix de vie, tout est question d'point d'vue
Egal welche Lebenswahl, alles ist eine Frage des Standpunkts
Destin m'a donné rendez-vous, les étoiles chutent aux coins des rues
Das Schicksal hat mich getroffen, die Sterne fallen an den Straßenecken
Pour mes potes, qui serions-nous sans nos deuxième familles?
Für meine Freunde, wer wären wir ohne unsere zweiten Familien?
On est seul, on meurt seul, entre les deux on s'accompagne
Wir sind allein, wir sterben allein, dazwischen begleiten wir uns
Attendant qu'les planètes s'alignent
Warten darauf, dass die Planeten sich ausrichten
J'écris pour ceux qui se cachent au fond d'la salle
Ich schreibe für diejenigen, die sich im Hintergrund des Raumes verstecken
Tous ceux qui portent qu'un seul jean, pour tous mes jeunes qu'ont d'la sape
Alle, die nur eine Jeans tragen, für all meine jungen Leute, die Kleidung haben
Pour mes soldats dans les pogos
Für meine Soldaten in den Pogos
Mes agitateurs qui disparaissent dans la foule, j'suis prestidigitateur
Meine Unruhestifter, die in der Menge verschwinden, ich bin ein Zauberer
J'monte sur scène, j'me reconnecte
Ich gehe auf die Bühne, ich verbinde mich wieder
J'écris pour ce jeune au premier rang, en qui j'me reconnaît
Ich schreibe für diesen jungen Mann in der ersten Reihe, in dem ich mich wiedererkenne
C'est pour celui qui cherche l'anonymat, celui qui n'applaudit pas
Das ist für den, der Anonymität sucht, den, der nicht klatscht
Car même ça, ça fait trop d'bruit
Denn selbst das macht zu viel Lärm
Peu importe la couleur, on a le même apport, la même peau
Egal welche Farbe, wir haben den gleichen Beitrag, die gleiche Haut
J'ai compris qu'j'f'rai pas grand chose, si jamais je n'm'aimais pas
Ich habe verstanden, dass ich nicht viel tun würde, wenn ich mich nicht lieben würde
J'préfère le chemin parcouru, plutôt qu'la récompense
Ich bevorzuge den zurückgelegten Weg, anstatt die Belohnung
La mort est elle l'arrêt qu'on pense?
Ist der Tod das Ende, das wir denken?
Voilà à peu prêt tout, pour mon dernier discours
Das ist ziemlich alles, für meine letzte Rede
Et toi, t'irais jusqu'où par amour?
Und du, wie weit würdest du aus Liebe gehen?
Qui croît aux âmes, tu vois?
Wer glaubt an Seelen, siehst du?
(Moi, moi) moi, moi, voilà, voila, imaginez le conseil des vieilles âmes
(Ich, ich) ich, ich, da, da, stell dir den Rat der alten Seelen vor
Et il dit, "Qui a envie, donc, de regoûter au vent dans la branche
Und er sagt, „Wer möchte also wieder den Wind in den Ästen schmecken
La douceur d'un baiser sur la peau, à des saveurs, à des épices, à des paysages?"
Die Süße eines Kusses auf der Haut, Geschmacksrichtungen, Gewürze, Landschaften?“
"Moi, moi, moi" Donc, "Attention, euh, les jeunes âmes ne peuvent pas venir
„Ich, ich, ich“ Also, „Achtung, äh, junge Seelen können nicht kommen
Alors voilà vous choisissez", Donc
Also, ihr wählt“, Also
"Moi, j'veux ça, moi, j'veux ça, moi, j'veux ça"
„Ich will das, ich will das, ich will das“
"Attention, vous connaissez la règle du jeu, à partir du moment où vous vous incarnez
„Achtung, ihr kennt die Spielregeln, sobald ihr euch inkarniert
Vous oubliez tout, et vous r'dev'nez des humains" (hum)
Ihr vergesst alles und werdet wieder Menschen“ (hum)
Le conseil des vieilles âmes s'est réuni, l'âme qui était la tienne
Der Rat der alten Seelen hat sich versammelt, die Seele, die deine war
A choisi d's'incarner dans cette famille là, dans ce ventre là
Hat sich entschieden, in dieser Familie, in diesem Bauch zu inkarnieren
Avec ce père là, cette mère là, le package qui va avec, et c'est ton package de vie
Mit diesem Vater, dieser Mutter, dem Paket, das dazu gehört, und das ist dein Lebenspaket
Donc honore la vie qui t'a été donnée, euh
Also ehre das Leben, das dir gegeben wurde, äh
Et ne, ne, ne, ne m'éprise pas ce que tout le monde voulait
Und verachte nicht, was alle wollten
C't à dire goûter à nouveau des saveurs
Das heißt, wieder Geschmacksrichtungen zu probieren
C'est comme un moyen d'dire aux gens, euh, acceptez votre existence
Es ist eine Art zu sagen, äh, akzeptiere deine Existenz
"Life package acceptation", c'est le nom d'ma méthode
„Life package acceptance“, das ist der Name meiner Methode
L.P.A, "Life package acceptation"
L.P.A, „Life package acceptance“
C'est le jour où tu le dis dans une chanson, c'est parce que j'l'ai déposé
Der Tag, an dem du es in einem Lied sagst, ist der Tag, an dem ich es eingereicht habe
Ha, ha, ha, j'te dois combien?
Ha, ha, ha, wie viel schulde ich dir?
ça c'est l'thème de mon prochain livre
Das ist das Thema meines nächsten Buches
Bah oui, c'est génial, c'est un très bon thème
Ja, das ist großartig, das ist ein sehr gutes Thema
Ouh-ouh-ouh
Ouh-ouh-ouh
Hum-hum-hum
Hum-hum-hum
L'amour, c'est dans le cœur, la confiance, c'est dans les yeux
O amor está no coração, a confiança está nos olhos
Rêver sans bouger, c'est attendre un miracle en priant l'mauvais dieu
Sonhar sem se mover é esperar um milagre rezando para o deus errado
Force aux miens qu'ont pas su s'taire, abimés par le système
Força para os meus que não souberam se calar, danificados pelo sistema
N'oubliez pas qu'la victoire n'est qu'une défaite qui insiste
Não se esqueçam que a vitória é apenas uma derrota que insiste
On essaie d'vivre libres, enfermés dans c'qu'on est pas
Tentamos viver livres, presos no que não somos
Une personne qui t'encourage en vaut dix qu'encouragent tes faux départs
Uma pessoa que te encoraja vale por dez que incentivam suas falsas partidas
Aucune vérité absolue, les réalités se pluralisent
Nenhuma verdade absoluta, as realidades se pluralizam
La vraie grandeur c'est d'être supérieur à celui qu'tu fus jadis
A verdadeira grandeza é ser superior ao que você era antes
(Tiens-toi là)
(Fique aí)
Fermer les yeux quand mes souvenirs s'en allaient
Fechar os olhos quando minhas memórias se foram
Douleur imprimée dans l'cerveau reptilien
Dor impressa no cérebro reptiliano
Comment grandir normal quand tes parents t'ignorent?
Como crescer normal quando seus pais te ignoram?
L'horizon est noire, vue de chaque méridien
O horizonte é negro, visto de cada meridiano
J'ai grandi dans un cauchemar de Tarantino
Cresci em um pesadelo de Tarantino
Hypersensible, en une phrase, je lis quarante signaux (ouh, ouh)
Hipersensível, em uma frase, leio quarenta sinais (ouh, ouh)
On suit son âme sœur, quitte à marcher dans ses pas
Seguimos nossa alma gêmea, mesmo que isso signifique seguir seus passos
Puis on dit, "Pardon", même quand on n'le pense pas
Então dizemos, "Desculpe", mesmo quando não pensamos assim
On croît trouver du réconfort dans une routine esquintante
Acreditamos encontrar conforto em uma rotina desgastante
On garde des amis par nostalgie, mais c'est parfois mieux quand ça reste qu'un temps
Mantemos amigos por nostalgia, mas às vezes é melhor quando isso dura apenas um tempo
La haine nous déshabille, comment lui résister?
O ódio nos despe, como resistir a ele?
Comme un poisson des abysses, elle a b'soin d'ombre pour exister
Como um peixe das profundezas, ele precisa de sombra para existir
J'deviens perfectionniste, j'ai mis cœur sur disque dur, difficile d'enregistrer
Tornei-me perfeccionista, coloquei o coração no disco rígido, difícil de gravar
Y a des risques à prendre pour vendre des disques, et des vices à perdre
Há riscos a correr para vender discos, e vícios a perder
Puis j'ai compris qu'la musique, c'est qu'une affaire de chiffres et de chiffres d'affaires
Então percebi que a música é apenas uma questão de números e negócios
Pour le son, j'veux pas baisser d'un ton
Para o som, não quero diminuir o tom
Pour ma mère, j'ai grandi plus vite, quand mon oncle a sauté d'un pont
Para minha mãe, cresci mais rápido, quando meu tio pulou de uma ponte
Par amour, par amour, par amour
Por amor, por amor, por amor
Toi, t'es bon, tu t'mets des limites de temps sur Insta (là)
Você é bom, você se impõe limites de tempo no Insta (lá)
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Por amor, dei tudo, então se me excluem
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit (par amour, par amour)
Não me ofendo, não acredito mais na esperança, acredito no feito (por amor, por amor)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
Não esqueço, mas perdoei
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
Por amor, empurrei meus limites aos extremos
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (par amour, par amour)
Quis fazer bem, mas nos machucamos sem querer (por amor, por amor)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné (d'abord)
Não esqueço, mas perdoei (primeiro)
Mes mots s'emmêlent, puis les égos s'en veulent
Minhas palavras se emaranham, então os egos se ressentem
Mes démons s'engueulent, et ça nous rend émotionnels
Meus demônios brigam, e isso nos torna emocionais
Par amour, on d'vient jaloux, mais si on l'est
Por amor, nos tornamos ciumentos, mas se somos
C'est juste qu'on a du mal à s'aimer soi-même, ouais
É só porque temos dificuldade em nos amar, sim
Chante la détresse des cœurs de pierre
Canta a angústia dos corações de pedra
J'me tais, c'est mon stylo qui parle, l'amour c'est avoir peur de perdre
Fico calado, é minha caneta que fala, o amor é ter medo de perder
J'l'ai compris en voyant mon père sur un lit d'hôpital
Entendi isso ao ver meu pai em uma cama de hospital
Tant d'beauté dans la laideur, un jour p't'être que j'l'apprécierai
Tanta beleza na feiura, um dia talvez eu aprecie
Pourquoi courir après l'chef-d'œuvre, alors qu'c'est vous qui déciderai?
Por que correr atrás da obra-prima, quando são vocês que decidirão?
J'ai aussi aimé des gens qui m'ont rendu qu'des regrets
Também amei pessoas que só me trouxeram arrependimentos
Dans une relation chacun veut qu'sa version soit la vraie
Em um relacionamento, cada um quer que sua versão seja a verdadeira
Pendant qu'la pellicule brûle (oh)
Enquanto o filme queima (oh)
On s'attire, on s'détruit comme deux astres qui se culbutent
Nos atraímos, nos destruímos como dois astros que se chocam
On peine à s'dire que l'on se plaît, perdus comme les reniés du soir
Temos dificuldade em admitir que gostamos um do outro, perdidos como os renegados da noite
Ironie du sort, le vide est c'que j'connais de plus peuplé
Ironia do destino, o vazio é o que conheço de mais povoado
L'ambition est belle, pourtant qu'est-ce qu'elle détruit
A ambição é bela, mas o que ela destrói
J'préfère échouer avec mes erreurs, qu'avec celles d'autrui
Prefiro falhar com meus erros, do que com os dos outros
En amour, l'égo est en tête
No amor, o ego está à frente
Mais que peut faire le courant d'air, face à la plus vieille des tempêtes, hein?
Mas o que pode fazer a corrente de ar, diante da mais antiga das tempestades, hein?
C'est les mêmes qui te diront, "Ils sont tous pareils"
São os mesmos que te dirão, "Eles são todos iguais"
Leur égo est plus fort, tant qu'y aura des hommes
O ego deles é mais forte, enquanto houver homens
Ça s'arrêtera pas, comme les peurs des parents, des enfants disparus
Isso não vai parar, como os medos dos pais, das crianças desaparecidas
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Por amor, eu dei tudo, então se me excluem
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit (par amour, par amour)
Eu não me ofendo, não acredito mais na esperança, acredito na façanha (por amor, por amor)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
Eu não esqueço, mas eu perdoei
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
Por amor, eu empurrei meus limites aos extremos
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (oh, oh, oh)
Eu quis fazer bem, mas nos machucamos, sem querer (oh, oh, oh)
J'ai pardonné, j'ai oublié
Eu perdoei, eu esqueci
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Por amor, eu dei tudo, então se me excluem
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit
Eu não me ofendo, não acredito mais na esperança, acredito na façanha
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
Eu não esqueço, mas eu perdoei
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
Por amor, eu empurrei meus limites aos extremos
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (par amour, par amour)
Eu quis fazer bem, mas nos machucamos, sem querer (por amor, por amor)
J'ai pardonné, j'ai oublié
Eu perdoei, eu esqueci
Par amour, par amour, par amour
Por amor, por amor, por amor
Par amour, par amour, par amour
Por amor, por amor, por amor
Par amour, par amour, par amour
Por amor, por amor, por amor
Par amour, par amour, par amour
Por amor, por amor, por amor
Peu importe le choix de vie, tout est question d'point d'vue
Não importa a escolha de vida, tudo é uma questão de ponto de vista
Destin m'a donné rendez-vous, les étoiles chutent aux coins des rues
Destino me deu um encontro, as estrelas caem nas esquinas das ruas
Pour mes potes, qui serions-nous sans nos deuxième familles?
Para meus amigos, quem seríamos nós sem nossas segundas famílias?
On est seul, on meurt seul, entre les deux on s'accompagne
Estamos sozinhos, morremos sozinhos, entre os dois nos acompanhamos
Attendant qu'les planètes s'alignent
Esperando que os planetas se alinhem
J'écris pour ceux qui se cachent au fond d'la salle
Eu escrevo para aqueles que se escondem no fundo da sala
Tous ceux qui portent qu'un seul jean, pour tous mes jeunes qu'ont d'la sape
Todos aqueles que só têm um jeans, para todos os meus jovens que têm roupas
Pour mes soldats dans les pogos
Para meus soldados nos pogos
Mes agitateurs qui disparaissent dans la foule, j'suis prestidigitateur
Meus agitadores que desaparecem na multidão, sou prestidigitador
J'monte sur scène, j'me reconnecte
Subo ao palco, me reconecto
J'écris pour ce jeune au premier rang, en qui j'me reconnaît
Eu escrevo para esse jovem na primeira fila, em quem me reconheço
C'est pour celui qui cherche l'anonymat, celui qui n'applaudit pas
É para aquele que busca o anonimato, aquele que não aplaude
Car même ça, ça fait trop d'bruit
Porque até isso, faz muito barulho
Peu importe la couleur, on a le même apport, la même peau
Não importa a cor, temos a mesma contribuição, a mesma pele
J'ai compris qu'j'f'rai pas grand chose, si jamais je n'm'aimais pas
Eu entendi que não faria muita coisa, se eu não me amasse
J'préfère le chemin parcouru, plutôt qu'la récompense
Prefiro o caminho percorrido, ao invés da recompensa
La mort est elle l'arrêt qu'on pense?
A morte é o fim que pensamos?
Voilà à peu prêt tout, pour mon dernier discours
Isso é mais ou menos tudo, para o meu último discurso
Et toi, t'irais jusqu'où par amour?
E você, até onde iria por amor?
Qui croît aux âmes, tu vois?
Quem acredita em almas, você vê?
(Moi, moi) moi, moi, voilà, voila, imaginez le conseil des vieilles âmes
(Eu, eu) eu, eu, aí está, aí está, imagine o conselho das velhas almas
Et il dit, "Qui a envie, donc, de regoûter au vent dans la branche
E ele diz, "Quem quer, então, sentir novamente o vento na árvore
La douceur d'un baiser sur la peau, à des saveurs, à des épices, à des paysages?"
A doçura de um beijo na pele, sabores, especiarias, paisagens?"
"Moi, moi, moi" Donc, "Attention, euh, les jeunes âmes ne peuvent pas venir
"Eu, eu, eu" Então, "Atenção, ah, as almas jovens não podem vir
Alors voilà vous choisissez", Donc
Então você escolhe", Então
"Moi, j'veux ça, moi, j'veux ça, moi, j'veux ça"
"Eu, eu quero isso, eu, eu quero isso, eu, eu quero isso"
"Attention, vous connaissez la règle du jeu, à partir du moment où vous vous incarnez
"Atenção, você conhece a regra do jogo, a partir do momento em que você se encarna
Vous oubliez tout, et vous r'dev'nez des humains" (hum)
Você esquece tudo, e você se torna humano novamente" (hum)
Le conseil des vieilles âmes s'est réuni, l'âme qui était la tienne
O conselho das velhas almas se reuniu, a alma que era sua
A choisi d's'incarner dans cette famille là, dans ce ventre là
Escolheu se encarnar nessa família, nesse ventre
Avec ce père là, cette mère là, le package qui va avec, et c'est ton package de vie
Com esse pai, essa mãe, o pacote que vem com, e é o seu pacote de vida
Donc honore la vie qui t'a été donnée, euh
Então honre a vida que lhe foi dada, ah
Et ne, ne, ne, ne m'éprise pas ce que tout le monde voulait
E não, não, não, não despreze o que todo mundo queria
C't à dire goûter à nouveau des saveurs
Ou seja, provar sabores novamente
C'est comme un moyen d'dire aux gens, euh, acceptez votre existence
É como uma maneira de dizer às pessoas, ah, aceite sua existência
"Life package acceptation", c'est le nom d'ma méthode
"Life package acceptation", é o nome do meu método
L.P.A, "Life package acceptation"
L.P.A, "Life package acceptation"
C'est le jour où tu le dis dans une chanson, c'est parce que j'l'ai déposé
É o dia em que você diz isso em uma música, é porque eu registrei
Ha, ha, ha, j'te dois combien?
Ha, ha, ha, quanto eu te devo?
ça c'est l'thème de mon prochain livre
Esse é o tema do meu próximo livro
Bah oui, c'est génial, c'est un très bon thème
Sim, é ótimo, é um ótimo tema
Ouh-ouh-ouh
Ouh-ouh-ouh
Hum-hum-hum
Hum-hum-hum
L'amour, c'est dans le cœur, la confiance, c'est dans les yeux
Love is in the heart, trust is in the eyes
Rêver sans bouger, c'est attendre un miracle en priant l'mauvais dieu
Dreaming without moving is waiting for a miracle from the wrong god
Force aux miens qu'ont pas su s'taire, abimés par le système
Strength to those of mine who couldn't keep quiet, damaged by the system
N'oubliez pas qu'la victoire n'est qu'une défaite qui insiste
Don't forget that victory is just a defeat that insists
On essaie d'vivre libres, enfermés dans c'qu'on est pas
We try to live free, trapped in what we are not
Une personne qui t'encourage en vaut dix qu'encouragent tes faux départs
One person who encourages you is worth ten who encourage your false starts
Aucune vérité absolue, les réalités se pluralisent
No absolute truth, realities multiply
La vraie grandeur c'est d'être supérieur à celui qu'tu fus jadis
True greatness is being superior to who you once were
(Tiens-toi là)
(Stand there)
Fermer les yeux quand mes souvenirs s'en allaient
Closing my eyes when my memories were leaving
Douleur imprimée dans l'cerveau reptilien
Pain imprinted in the reptilian brain
Comment grandir normal quand tes parents t'ignorent?
How to grow up normal when your parents ignore you?
L'horizon est noire, vue de chaque méridien
The horizon is black, seen from every meridian
J'ai grandi dans un cauchemar de Tarantino
I grew up in a Tarantino nightmare
Hypersensible, en une phrase, je lis quarante signaux (ouh, ouh)
Hypersensitive, in one sentence, I read forty signals (ouh, ouh)
On suit son âme sœur, quitte à marcher dans ses pas
We follow our soulmate, even if it means walking in their footsteps
Puis on dit, "Pardon", même quand on n'le pense pas
Then we say, "Sorry", even when we don't mean it
On croît trouver du réconfort dans une routine esquintante
We think we find comfort in a grueling routine
On garde des amis par nostalgie, mais c'est parfois mieux quand ça reste qu'un temps
We keep friends out of nostalgia, but sometimes it's better when it only lasts a while
La haine nous déshabille, comment lui résister?
Hate undresses us, how to resist it?
Comme un poisson des abysses, elle a b'soin d'ombre pour exister
Like a deep-sea fish, it needs shadow to exist
J'deviens perfectionniste, j'ai mis cœur sur disque dur, difficile d'enregistrer
I become a perfectionist, I put heart on hard drive, hard to record
Y a des risques à prendre pour vendre des disques, et des vices à perdre
There are risks to take to sell records, and vices to lose
Puis j'ai compris qu'la musique, c'est qu'une affaire de chiffres et de chiffres d'affaires
Then I understood that music is just a matter of numbers and business
Pour le son, j'veux pas baisser d'un ton
For the sound, I don't want to lower my tone
Pour ma mère, j'ai grandi plus vite, quand mon oncle a sauté d'un pont
For my mother, I grew up faster, when my uncle jumped off a bridge
Par amour, par amour, par amour
For love, for love, for love
Toi, t'es bon, tu t'mets des limites de temps sur Insta (là)
You, you're good, you set time limits on Insta (there)
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
For love, I gave everything, so if I'm excluded
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit (par amour, par amour)
I'm not offended, I no longer believe in hope, I believe in the feat (for love, for love)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
I don't forget, but I have forgiven
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
For love, I pushed my limits to my extremes
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (par amour, par amour)
I wanted to do well, but we hurt each other, without meaning to (for love, for love)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné (d'abord)
I don't forget, but I have forgiven (first)
Mes mots s'emmêlent, puis les égos s'en veulent
My words get tangled, then egos get hurt
Mes démons s'engueulent, et ça nous rend émotionnels
My demons argue, and it makes us emotional
Par amour, on d'vient jaloux, mais si on l'est
For love, we become jealous, but if we are
C'est juste qu'on a du mal à s'aimer soi-même, ouais
It's just that we have trouble loving ourselves, yeah
Chante la détresse des cœurs de pierre
Sing the distress of hearts of stone
J'me tais, c'est mon stylo qui parle, l'amour c'est avoir peur de perdre
I keep quiet, it's my pen that speaks, love is being afraid of losing
J'l'ai compris en voyant mon père sur un lit d'hôpital
I understood it seeing my father on a hospital bed
Tant d'beauté dans la laideur, un jour p't'être que j'l'apprécierai
So much beauty in ugliness, one day maybe I'll appreciate it
Pourquoi courir après l'chef-d'œuvre, alors qu'c'est vous qui déciderai?
Why chase after the masterpiece, when it's you who will decide?
J'ai aussi aimé des gens qui m'ont rendu qu'des regrets
I also loved people who only gave me regrets
Dans une relation chacun veut qu'sa version soit la vraie
In a relationship everyone wants their version to be the truth
Pendant qu'la pellicule brûle (oh)
While the film burns (oh)
On s'attire, on s'détruit comme deux astres qui se culbutent
We attract, we destroy each other like two stars that tumble
On peine à s'dire que l'on se plaît, perdus comme les reniés du soir
We struggle to tell each other that we like each other, lost like the renegades of the evening
Ironie du sort, le vide est c'que j'connais de plus peuplé
Irony of fate, emptiness is what I know most populated
L'ambition est belle, pourtant qu'est-ce qu'elle détruit
Ambition is beautiful, yet what does it destroy
J'préfère échouer avec mes erreurs, qu'avec celles d'autrui
I prefer to fail with my mistakes, than with those of others
En amour, l'égo est en tête
In love, ego is in the lead
Mais que peut faire le courant d'air, face à la plus vieille des tempêtes, hein?
But what can the draft do, against the oldest of storms, huh?
C'est les mêmes qui te diront, "Ils sont tous pareils"
It's the same ones who will tell you, "They are all the same"
Leur égo est plus fort, tant qu'y aura des hommes
Their ego is stronger, as long as there are men
Ça s'arrêtera pas, comme les peurs des parents, des enfants disparus
It won't stop, like the fears of parents, of missing children
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
For love, I gave everything, so if I'm excluded
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit (par amour, par amour)
I'm not offended, I no longer believe in hope, I believe in the feat (for love, for love)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
I haven't forgotten, but I have forgiven
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
For love, I pushed my limits to my extremes
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (oh, oh, oh)
I wanted to do well, but we hurt each other, unintentionally (oh, oh, oh)
J'ai pardonné, j'ai oublié
I forgave, I forgot
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
For love, I gave everything, so if I'm excluded
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit
I'm not offended, I no longer believe in hope, I believe in the feat
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
I haven't forgotten, but I have forgiven
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
For love, I pushed my limits to my extremes
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (par amour, par amour)
I wanted to do well, but we hurt each other, unintentionally (for love, for love)
J'ai pardonné, j'ai oublié
I forgave, I forgot
Par amour, par amour, par amour
For love, for love, for love
Par amour, par amour, par amour
For love, for love, for love
Par amour, par amour, par amour
For love, for love, for love
Par amour, par amour, par amour
For love, for love, for love
Peu importe le choix de vie, tout est question d'point d'vue
No matter the choice of life, everything is a matter of perspective
Destin m'a donné rendez-vous, les étoiles chutent aux coins des rues
Destiny gave me an appointment, stars fall at the corners of the streets
Pour mes potes, qui serions-nous sans nos deuxième familles?
For my friends, who would we be without our second families?
On est seul, on meurt seul, entre les deux on s'accompagne
We are alone, we die alone, in between we accompany each other
Attendant qu'les planètes s'alignent
Waiting for the planets to align
J'écris pour ceux qui se cachent au fond d'la salle
I write for those who hide at the back of the room
Tous ceux qui portent qu'un seul jean, pour tous mes jeunes qu'ont d'la sape
All those who only wear one pair of jeans, for all my young people who have clothes
Pour mes soldats dans les pogos
For my soldiers in the mosh pits
Mes agitateurs qui disparaissent dans la foule, j'suis prestidigitateur
My agitators who disappear in the crowd, I'm a magician
J'monte sur scène, j'me reconnecte
I get on stage, I reconnect
J'écris pour ce jeune au premier rang, en qui j'me reconnaît
I write for this young man in the front row, in whom I recognize myself
C'est pour celui qui cherche l'anonymat, celui qui n'applaudit pas
This is for the one who seeks anonymity, the one who does not applaud
Car même ça, ça fait trop d'bruit
Because even that, it makes too much noise
Peu importe la couleur, on a le même apport, la même peau
No matter the color, we have the same contribution, the same skin
J'ai compris qu'j'f'rai pas grand chose, si jamais je n'm'aimais pas
I understood that I wouldn't do much, if I didn't love myself
J'préfère le chemin parcouru, plutôt qu'la récompense
I prefer the journey traveled, rather than the reward
La mort est elle l'arrêt qu'on pense?
Is death the end we think?
Voilà à peu prêt tout, pour mon dernier discours
That's about all, for my last speech
Et toi, t'irais jusqu'où par amour?
And you, how far would you go for love?
Qui croît aux âmes, tu vois?
Who believes in souls, you see?
(Moi, moi) moi, moi, voilà, voila, imaginez le conseil des vieilles âmes
(Me, me) me, me, there you go, there you go, imagine the council of old souls
Et il dit, "Qui a envie, donc, de regoûter au vent dans la branche
And he says, "Who wants, then, to taste the wind in the branch again
La douceur d'un baiser sur la peau, à des saveurs, à des épices, à des paysages?"
The sweetness of a kiss on the skin, to flavors, to spices, to landscapes?"
"Moi, moi, moi" Donc, "Attention, euh, les jeunes âmes ne peuvent pas venir
"Me, me, me" So, "Attention, uh, young souls cannot come
Alors voilà vous choisissez", Donc
So there you choose", So
"Moi, j'veux ça, moi, j'veux ça, moi, j'veux ça"
"Me, I want that, me, I want that, me, I want that"
"Attention, vous connaissez la règle du jeu, à partir du moment où vous vous incarnez
"Attention, you know the rules of the game, from the moment you incarnate
Vous oubliez tout, et vous r'dev'nez des humains" (hum)
You forget everything, and you become human again" (hum)
Le conseil des vieilles âmes s'est réuni, l'âme qui était la tienne
The council of old souls met, the soul that was yours
A choisi d's'incarner dans cette famille là, dans ce ventre là
Chose to incarnate in that family there, in that belly there
Avec ce père là, cette mère là, le package qui va avec, et c'est ton package de vie
With that father there, that mother there, the package that goes with it, and it's your life package
Donc honore la vie qui t'a été donnée, euh
So honor the life that was given to you, uh
Et ne, ne, ne, ne m'éprise pas ce que tout le monde voulait
And do not, do not, do not, do not despise what everyone wanted
C't à dire goûter à nouveau des saveurs
That is to taste flavors again
C'est comme un moyen d'dire aux gens, euh, acceptez votre existence
It's like a way to tell people, uh, accept your existence
"Life package acceptation", c'est le nom d'ma méthode
"Life package acceptance", that's the name of my method
L.P.A, "Life package acceptation"
L.P.A, "Life package acceptance"
C'est le jour où tu le dis dans une chanson, c'est parce que j'l'ai déposé
It's the day you say it in a song, it's because I've filed it
Ha, ha, ha, j'te dois combien?
Ha, ha, ha, how much do I owe you?
ça c'est l'thème de mon prochain livre
That's the theme of my next book
Bah oui, c'est génial, c'est un très bon thème
Well yes, it's great, it's a very good theme
Ouh-ouh-ouh
Uuh-uuh-uuh
Hum-hum-hum
Hum-hum-hum
L'amour, c'est dans le cœur, la confiance, c'est dans les yeux
El amor está en el corazón, la confianza está en los ojos
Rêver sans bouger, c'est attendre un miracle en priant l'mauvais dieu
Soñar sin moverse es esperar un milagro rezando al dios equivocado
Force aux miens qu'ont pas su s'taire, abimés par le système
Fuerza a los míos que no supieron callarse, dañados por el sistema
N'oubliez pas qu'la victoire n'est qu'une défaite qui insiste
No olviden que la victoria no es más que una derrota que insiste
On essaie d'vivre libres, enfermés dans c'qu'on est pas
Intentamos vivir libres, encerrados en lo que no somos
Une personne qui t'encourage en vaut dix qu'encouragent tes faux départs
Una persona que te anima vale por diez que animan tus falsos comienzos
Aucune vérité absolue, les réalités se pluralisent
No hay ninguna verdad absoluta, las realidades se pluralizan
La vraie grandeur c'est d'être supérieur à celui qu'tu fus jadis
La verdadera grandeza es ser superior a quien fuiste antes
(Tiens-toi là)
(Quédate ahí)
Fermer les yeux quand mes souvenirs s'en allaient
Cerrar los ojos cuando mis recuerdos se iban
Douleur imprimée dans l'cerveau reptilien
Dolor impreso en el cerebro reptiliano
Comment grandir normal quand tes parents t'ignorent?
¿Cómo crecer normal cuando tus padres te ignoran?
L'horizon est noire, vue de chaque méridien
El horizonte es negro, visto desde cada meridiano
J'ai grandi dans un cauchemar de Tarantino
Crecí en una pesadilla de Tarantino
Hypersensible, en une phrase, je lis quarante signaux (ouh, ouh)
Hipersensible, en una frase, leo cuarenta señales (uuh, uuh)
On suit son âme sœur, quitte à marcher dans ses pas
Seguimos a nuestra alma gemela, incluso si eso significa seguir sus pasos
Puis on dit, "Pardon", même quand on n'le pense pas
Luego decimos, "Lo siento", incluso cuando no lo pensamos
On croît trouver du réconfort dans une routine esquintante
Creemos encontrar consuelo en una rutina desgastante
On garde des amis par nostalgie, mais c'est parfois mieux quand ça reste qu'un temps
Mantenemos amigos por nostalgia, pero a veces es mejor cuando solo dura un tiempo
La haine nous déshabille, comment lui résister?
El odio nos desnuda, ¿cómo resistirle?
Comme un poisson des abysses, elle a b'soin d'ombre pour exister
Como un pez de las profundidades, necesita sombra para existir
J'deviens perfectionniste, j'ai mis cœur sur disque dur, difficile d'enregistrer
Me vuelvo perfeccionista, he puesto mi corazón en un disco duro, difícil de grabar
Y a des risques à prendre pour vendre des disques, et des vices à perdre
Hay riesgos que tomar para vender discos, y vicios que perder
Puis j'ai compris qu'la musique, c'est qu'une affaire de chiffres et de chiffres d'affaires
Luego entendí que la música es solo un asunto de números y negocios
Pour le son, j'veux pas baisser d'un ton
Para el sonido, no quiero bajar el tono
Pour ma mère, j'ai grandi plus vite, quand mon oncle a sauté d'un pont
Para mi madre, crecí más rápido, cuando mi tío saltó de un puente
Par amour, par amour, par amour
Por amor, por amor, por amor
Toi, t'es bon, tu t'mets des limites de temps sur Insta (là)
Tú, eres bueno, te pones límites de tiempo en Insta (ahí)
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Por amor, lo di todo, así que si me excluyen
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit (par amour, par amour)
No me ofendo, ya no creo en la esperanza, creo en la hazaña (por amor, por amor)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
No olvido, pero he perdonado
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
Por amor, he empujado mis límites a mis extremos
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (par amour, par amour)
Quería hacerlo bien, pero nos hacemos daño, sin querer (por amor, por amor)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné (d'abord)
No olvido, pero he perdonado (primero)
Mes mots s'emmêlent, puis les égos s'en veulent
Mis palabras se enredan, luego los egos se ofenden
Mes démons s'engueulent, et ça nous rend émotionnels
Mis demonios se pelean, y eso nos hace emocionales
Par amour, on d'vient jaloux, mais si on l'est
Por amor, nos volvemos celosos, pero si lo somos
C'est juste qu'on a du mal à s'aimer soi-même, ouais
Es solo porque nos cuesta amarnos a nosotros mismos, sí
Chante la détresse des cœurs de pierre
Canta la angustia de los corazones de piedra
J'me tais, c'est mon stylo qui parle, l'amour c'est avoir peur de perdre
Me callo, es mi bolígrafo el que habla, el amor es tener miedo de perder
J'l'ai compris en voyant mon père sur un lit d'hôpital
Lo entendí al ver a mi padre en una cama de hospital
Tant d'beauté dans la laideur, un jour p't'être que j'l'apprécierai
Tanta belleza en la fealdad, algún día quizás la apreciaré
Pourquoi courir après l'chef-d'œuvre, alors qu'c'est vous qui déciderai?
¿Por qué perseguir la obra maestra, cuando son ustedes quienes decidirán?
J'ai aussi aimé des gens qui m'ont rendu qu'des regrets
También amé a gente que solo me dio arrepentimientos
Dans une relation chacun veut qu'sa version soit la vraie
En una relación cada uno quiere que su versión sea la verdadera
Pendant qu'la pellicule brûle (oh)
Mientras la película se quema (oh)
On s'attire, on s'détruit comme deux astres qui se culbutent
Nos atraemos, nos destruimos como dos astros que se chocan
On peine à s'dire que l'on se plaît, perdus comme les reniés du soir
Nos cuesta admitir que nos gustamos, perdidos como los renegados de la noche
Ironie du sort, le vide est c'que j'connais de plus peuplé
Ironía del destino, el vacío es lo que conozco más poblado
L'ambition est belle, pourtant qu'est-ce qu'elle détruit
La ambición es hermosa, sin embargo, ¿qué destruye?
J'préfère échouer avec mes erreurs, qu'avec celles d'autrui
Prefiero fracasar con mis errores, que con los de otros
En amour, l'égo est en tête
En el amor, el ego está al frente
Mais que peut faire le courant d'air, face à la plus vieille des tempêtes, hein?
Pero, ¿qué puede hacer la corriente de aire, frente a la más antigua de las tormentas, eh?
C'est les mêmes qui te diront, "Ils sont tous pareils"
Son los mismos que te dirán, "Todos son iguales"
Leur égo est plus fort, tant qu'y aura des hommes
Su ego es más fuerte, mientras haya hombres
Ça s'arrêtera pas, comme les peurs des parents, des enfants disparus
No se detendrá, como los miedos de los padres, los niños desaparecidos
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Por amor, lo di todo, así que si me excluyen
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit (par amour, par amour)
No me ofendo, ya no creo en la esperanza, creo en la hazaña (por amor, por amor)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
No olvido, pero he perdonado
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
Por amor, he empujado mis límites a mis extremos
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (oh, oh, oh)
Quise hacerlo bien, pero nos hacemos daño, sin querer (oh, oh, oh)
J'ai pardonné, j'ai oublié
He perdonado, he olvidado
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Por amor, lo di todo, así que si me excluyen
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit
No me ofendo, ya no creo en la esperanza, creo en la hazaña
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
No olvido, pero he perdonado
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
Por amor, he empujado mis límites a mis extremos
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (par amour, par amour)
Quise hacerlo bien, pero nos hacemos daño, sin querer (por amor, por amor)
J'ai pardonné, j'ai oublié
He perdonado, he olvidado
Par amour, par amour, par amour
Por amor, por amor, por amor
Par amour, par amour, par amour
Por amor, por amor, por amor
Par amour, par amour, par amour
Por amor, por amor, por amor
Par amour, par amour, par amour
Por amor, por amor, por amor
Peu importe le choix de vie, tout est question d'point d'vue
No importa la elección de vida, todo es cuestión de punto de vista
Destin m'a donné rendez-vous, les étoiles chutent aux coins des rues
El destino me ha dado una cita, las estrellas caen en las esquinas de las calles
Pour mes potes, qui serions-nous sans nos deuxième familles?
Para mis amigos, ¿quién seríamos sin nuestras segundas familias?
On est seul, on meurt seul, entre les deux on s'accompagne
Estamos solos, morimos solos, entre los dos nos acompañamos
Attendant qu'les planètes s'alignent
Esperando que los planetas se alineen
J'écris pour ceux qui se cachent au fond d'la salle
Escribo para aquellos que se esconden en el fondo de la sala
Tous ceux qui portent qu'un seul jean, pour tous mes jeunes qu'ont d'la sape
Todos aquellos que solo llevan un par de jeans, para todos mis jóvenes que tienen ropa
Pour mes soldats dans les pogos
Para mis soldados en los pogos
Mes agitateurs qui disparaissent dans la foule, j'suis prestidigitateur
Mis agitadores que desaparecen en la multitud, soy prestidigitador
J'monte sur scène, j'me reconnecte
Subo al escenario, me reconecto
J'écris pour ce jeune au premier rang, en qui j'me reconnaît
Escribo para ese joven en la primera fila, en quien me reconozco
C'est pour celui qui cherche l'anonymat, celui qui n'applaudit pas
Es para aquel que busca el anonimato, aquel que no aplaude
Car même ça, ça fait trop d'bruit
Porque incluso eso, hace demasiado ruido
Peu importe la couleur, on a le même apport, la même peau
No importa el color, tenemos la misma contribución, la misma piel
J'ai compris qu'j'f'rai pas grand chose, si jamais je n'm'aimais pas
Entendí que no haría mucho, si no me amara
J'préfère le chemin parcouru, plutôt qu'la récompense
Prefiero el camino recorrido, más que la recompensa
La mort est elle l'arrêt qu'on pense?
¿Es la muerte el final que pensamos?
Voilà à peu prêt tout, pour mon dernier discours
Eso es más o menos todo, para mi último discurso
Et toi, t'irais jusqu'où par amour?
¿Y tú, hasta dónde irías por amor?
Qui croît aux âmes, tu vois?
¿Quién cree en las almas, ves?
(Moi, moi) moi, moi, voilà, voila, imaginez le conseil des vieilles âmes
(Yo, yo) yo, yo, ahí está, ahí está, imagina el consejo de las viejas almas
Et il dit, "Qui a envie, donc, de regoûter au vent dans la branche
Y dice, "¿Quién quiere, entonces, volver a saborear el viento en la rama
La douceur d'un baiser sur la peau, à des saveurs, à des épices, à des paysages?"
La dulzura de un beso en la piel, a los sabores, a las especias, a los paisajes?"
"Moi, moi, moi" Donc, "Attention, euh, les jeunes âmes ne peuvent pas venir
"Yo, yo, yo" Entonces, "Atención, eh, las almas jóvenes no pueden venir
Alors voilà vous choisissez", Donc
Entonces elige", Entonces
"Moi, j'veux ça, moi, j'veux ça, moi, j'veux ça"
"Yo, quiero eso, yo, quiero eso, yo, quiero eso"
"Attention, vous connaissez la règle du jeu, à partir du moment où vous vous incarnez
"Atención, conoces la regla del juego, desde el momento en que te encarnas
Vous oubliez tout, et vous r'dev'nez des humains" (hum)
Olvidas todo, y vuelves a ser humano" (hum)
Le conseil des vieilles âmes s'est réuni, l'âme qui était la tienne
El consejo de las viejas almas se ha reunido, el alma que era tuya
A choisi d's'incarner dans cette famille là, dans ce ventre là
Eligió encarnarse en esa familia, en ese vientre
Avec ce père là, cette mère là, le package qui va avec, et c'est ton package de vie
Con ese padre, esa madre, el paquete que viene con, y es tu paquete de vida
Donc honore la vie qui t'a été donnée, euh
Así que honra la vida que te ha sido dada, eh
Et ne, ne, ne, ne m'éprise pas ce que tout le monde voulait
Y no, no, no, no desprecies lo que todos querían
C't à dire goûter à nouveau des saveurs
Es decir, volver a saborear los sabores
C'est comme un moyen d'dire aux gens, euh, acceptez votre existence
Es como una forma de decirle a la gente, eh, acepta tu existencia
"Life package acceptation", c'est le nom d'ma méthode
"Aceptación del paquete de vida", es el nombre de mi método
L.P.A, "Life package acceptation"
A.P.V, "Aceptación del paquete de vida"
C'est le jour où tu le dis dans une chanson, c'est parce que j'l'ai déposé
Es el día en que lo dices en una canción, es porque lo he depositado
Ha, ha, ha, j'te dois combien?
Ja, ja, ja, ¿cuánto te debo?
ça c'est l'thème de mon prochain livre
Ese es el tema de mi próximo libro
Bah oui, c'est génial, c'est un très bon thème
Sí, es genial, es un muy buen tema
Ouh-ouh-ouh
Ouh-ouh-ouh
Hum-hum-hum
Hum-hum-hum
L'amour, c'est dans le cœur, la confiance, c'est dans les yeux
L'amore è nel cuore, la fiducia è negli occhi
Rêver sans bouger, c'est attendre un miracle en priant l'mauvais dieu
Sognare senza muoversi è aspettare un miracolo pregando il dio sbagliato
Force aux miens qu'ont pas su s'taire, abimés par le système
Forza ai miei che non hanno saputo tacere, danneggiati dal sistema
N'oubliez pas qu'la victoire n'est qu'une défaite qui insiste
Non dimenticate che la vittoria è solo una sconfitta che insiste
On essaie d'vivre libres, enfermés dans c'qu'on est pas
Cerchiamo di vivere liberi, rinchiusi in ciò che non siamo
Une personne qui t'encourage en vaut dix qu'encouragent tes faux départs
Una persona che ti incoraggia vale dieci che incoraggiano le tue false partenze
Aucune vérité absolue, les réalités se pluralisent
Nessuna verità assoluta, le realtà si moltiplicano
La vraie grandeur c'est d'être supérieur à celui qu'tu fus jadis
La vera grandezza è essere superiore a quello che eri un tempo
(Tiens-toi là)
(Tieniti lì)
Fermer les yeux quand mes souvenirs s'en allaient
Chiudere gli occhi quando i miei ricordi se ne andavano
Douleur imprimée dans l'cerveau reptilien
Dolore impresso nel cervello rettile
Comment grandir normal quand tes parents t'ignorent?
Come crescere normali quando i tuoi genitori ti ignorano?
L'horizon est noire, vue de chaque méridien
L'orizzonte è nero, vista da ogni meridiano
J'ai grandi dans un cauchemar de Tarantino
Sono cresciuto in un incubo di Tarantino
Hypersensible, en une phrase, je lis quarante signaux (ouh, ouh)
Iper sensibile, in una frase, leggo quaranta segnali (ouh, ouh)
On suit son âme sœur, quitte à marcher dans ses pas
Seguiamo la nostra anima gemella, anche se significa camminare nei suoi passi
Puis on dit, "Pardon", même quand on n'le pense pas
Poi diciamo, "Scusa", anche quando non lo pensiamo
On croît trouver du réconfort dans une routine esquintante
Pensiamo di trovare conforto in una routine logorante
On garde des amis par nostalgie, mais c'est parfois mieux quand ça reste qu'un temps
Teniamo gli amici per nostalgia, ma a volte è meglio quando rimane solo un tempo
La haine nous déshabille, comment lui résister?
L'odio ci spoglia, come resistere?
Comme un poisson des abysses, elle a b'soin d'ombre pour exister
Come un pesce degli abissi, ha bisogno di ombra per esistere
J'deviens perfectionniste, j'ai mis cœur sur disque dur, difficile d'enregistrer
Divento perfezionista, ho messo il cuore su disco rigido, difficile da registrare
Y a des risques à prendre pour vendre des disques, et des vices à perdre
Ci sono rischi da prendere per vendere dischi, e vizi da perdere
Puis j'ai compris qu'la musique, c'est qu'une affaire de chiffres et de chiffres d'affaires
Poi ho capito che la musica è solo una questione di numeri e di affari
Pour le son, j'veux pas baisser d'un ton
Per il suono, non voglio abbassare il tono
Pour ma mère, j'ai grandi plus vite, quand mon oncle a sauté d'un pont
Per mia madre, sono cresciuto più velocemente, quando mio zio ha saltato da un ponte
Par amour, par amour, par amour
Per amore, per amore, per amore
Toi, t'es bon, tu t'mets des limites de temps sur Insta (là)
Tu, sei bravo, ti metti dei limiti di tempo su Insta (lì)
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Per amore, ho dato tutto, quindi se mi escludono
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit (par amour, par amour)
Non mi offendo, non credo più nella speranza, credo nell'impresa (per amore, per amore)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
Non dimentico, ma ho perdonato
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
Per amore, ho spinto i miei limiti ai miei estremi
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (par amour, par amour)
Ho voluto fare bene, ma ci facciamo del male, senza farlo apposta (per amore, per amore)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné (d'abord)
Non dimentico, ma ho perdonato (prima)
Mes mots s'emmêlent, puis les égos s'en veulent
Le mie parole si intrecciano, poi gli ego si offendono
Mes démons s'engueulent, et ça nous rend émotionnels
I miei demoni litigano, e ci rende emotivi
Par amour, on d'vient jaloux, mais si on l'est
Per amore, diventiamo gelosi, ma se lo siamo
C'est juste qu'on a du mal à s'aimer soi-même, ouais
È solo perché abbiamo difficoltà ad amare noi stessi, sì
Chante la détresse des cœurs de pierre
Canta la disperazione dei cuori di pietra
J'me tais, c'est mon stylo qui parle, l'amour c'est avoir peur de perdre
Mi taccio, è la mia penna che parla, l'amore è avere paura di perdere
J'l'ai compris en voyant mon père sur un lit d'hôpital
L'ho capito vedendo mio padre su un letto d'ospedale
Tant d'beauté dans la laideur, un jour p't'être que j'l'apprécierai
Tanta bellezza nella bruttezza, un giorno forse l'apprezzerò
Pourquoi courir après l'chef-d'œuvre, alors qu'c'est vous qui déciderai?
Perché correre dietro al capolavoro, quando siete voi a decidere?
J'ai aussi aimé des gens qui m'ont rendu qu'des regrets
Ho anche amato persone che mi hanno dato solo rimpianti
Dans une relation chacun veut qu'sa version soit la vraie
In una relazione ognuno vuole che la sua versione sia la vera
Pendant qu'la pellicule brûle (oh)
Mentre la pellicola brucia (oh)
On s'attire, on s'détruit comme deux astres qui se culbutent
Ci attraiamo, ci distruggiamo come due astri che si scontrano
On peine à s'dire que l'on se plaît, perdus comme les reniés du soir
Facciamo fatica a dirci che ci piacciamo, persi come i rinnegati della sera
Ironie du sort, le vide est c'que j'connais de plus peuplé
Ironia della sorte, il vuoto è ciò che conosco di più popolato
L'ambition est belle, pourtant qu'est-ce qu'elle détruit
L'ambizione è bella, eppure quanto distrugge
J'préfère échouer avec mes erreurs, qu'avec celles d'autrui
Preferisco fallire con i miei errori, che con quelli degli altri
En amour, l'égo est en tête
In amore, l'ego è in testa
Mais que peut faire le courant d'air, face à la plus vieille des tempêtes, hein?
Ma cosa può fare la corrente d'aria, di fronte alla più vecchia delle tempeste, eh?
C'est les mêmes qui te diront, "Ils sont tous pareils"
Sono gli stessi che ti diranno, "Sono tutti uguali"
Leur égo est plus fort, tant qu'y aura des hommes
Il loro ego è più forte, finché ci saranno uomini
Ça s'arrêtera pas, comme les peurs des parents, des enfants disparus
Non si fermerà, come le paure dei genitori, dei bambini scomparsi
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Per amore, ho dato tutto, quindi se mi escludono
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit (par amour, par amour)
Non mi offendo, non credo più nella speranza, credo nell'impresa (per amore, per amore)
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
Non dimentico, ma ho perdonato
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
Per amore, ho spinto i miei limiti ai miei estremi
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (oh, oh, oh)
Ho voluto fare bene, ma ci facciamo del male, senza volerlo (oh, oh, oh)
J'ai pardonné, j'ai oublié
Ho perdonato, ho dimenticato
Par amour, j'ai tout donné, donc si on m'exclut
Per amore, ho dato tutto, quindi se mi escludono
Je n'me vexe pas, j'crois plus en l'espoir, j'crois en l'exploit
Non mi offendo, non credo più nella speranza, credo nell'impresa
J'oublie pas, mais j'ai pardonné
Non dimentico, ma ho perdonato
Par amour, j'ai poussé mes limites dans mes extrêmes
Per amore, ho spinto i miei limiti ai miei estremi
J'ai voulu bien faire, mais on s'fait du mal, sans faire exprès (par amour, par amour)
Ho voluto fare bene, ma ci facciamo del male, senza volerlo (per amore, per amore)
J'ai pardonné, j'ai oublié
Ho perdonato, ho dimenticato
Par amour, par amour, par amour
Per amore, per amore, per amore
Par amour, par amour, par amour
Per amore, per amore, per amore
Par amour, par amour, par amour
Per amore, per amore, per amore
Par amour, par amour, par amour
Per amore, per amore, per amore
Peu importe le choix de vie, tout est question d'point d'vue
Non importa la scelta di vita, tutto è questione di punto di vista
Destin m'a donné rendez-vous, les étoiles chutent aux coins des rues
Il destino mi ha dato appuntamento, le stelle cadono agli angoli delle strade
Pour mes potes, qui serions-nous sans nos deuxième familles?
Per i miei amici, chi saremmo senza le nostre seconde famiglie?
On est seul, on meurt seul, entre les deux on s'accompagne
Siamo soli, moriamo soli, tra i due ci accompagniamo
Attendant qu'les planètes s'alignent
Aspettando che i pianeti si allineino
J'écris pour ceux qui se cachent au fond d'la salle
Scrivo per quelli che si nascondono in fondo alla sala
Tous ceux qui portent qu'un seul jean, pour tous mes jeunes qu'ont d'la sape
Tutti quelli che indossano un solo jeans, per tutti i miei giovani che hanno vestiti
Pour mes soldats dans les pogos
Per i miei soldati nei pogos
Mes agitateurs qui disparaissent dans la foule, j'suis prestidigitateur
I miei agitatori che scompaiono nella folla, sono un prestigiatore
J'monte sur scène, j'me reconnecte
Salgo sul palco, mi riconnetto
J'écris pour ce jeune au premier rang, en qui j'me reconnaît
Scrivo per quel giovane in prima fila, in cui mi riconosco
C'est pour celui qui cherche l'anonymat, celui qui n'applaudit pas
È per quello che cerca l'anonimato, quello che non applaude
Car même ça, ça fait trop d'bruit
Perché anche questo, fa troppo rumore
Peu importe la couleur, on a le même apport, la même peau
Non importa il colore, abbiamo lo stesso apporto, la stessa pelle
J'ai compris qu'j'f'rai pas grand chose, si jamais je n'm'aimais pas
Ho capito che non farò molto, se non mi amassi
J'préfère le chemin parcouru, plutôt qu'la récompense
Preferisco il cammino percorso, piuttosto che il premio
La mort est elle l'arrêt qu'on pense?
La morte è l'arresto che pensiamo?
Voilà à peu prêt tout, pour mon dernier discours
Ecco più o meno tutto, per il mio ultimo discorso
Et toi, t'irais jusqu'où par amour?
E tu, fino a dove andresti per amore?
Qui croît aux âmes, tu vois?
Chi crede nelle anime, vedi?
(Moi, moi) moi, moi, voilà, voila, imaginez le conseil des vieilles âmes
(Io, io) io, io, ecco, ecco, immagina il consiglio delle vecchie anime
Et il dit, "Qui a envie, donc, de regoûter au vent dans la branche
E dice, "Chi ha voglia, quindi, di assaporare di nuovo il vento tra i rami
La douceur d'un baiser sur la peau, à des saveurs, à des épices, à des paysages?"
La dolcezza di un bacio sulla pelle, di sapori, di spezie, di paesaggi?"
"Moi, moi, moi" Donc, "Attention, euh, les jeunes âmes ne peuvent pas venir
"Io, io, io" Quindi, "Attenzione, euh, le giovani anime non possono venire
Alors voilà vous choisissez", Donc
Allora ecco, scegliete", Quindi
"Moi, j'veux ça, moi, j'veux ça, moi, j'veux ça"
"Io, voglio questo, io, voglio questo, io, voglio questo"
"Attention, vous connaissez la règle du jeu, à partir du moment où vous vous incarnez
"Attenzione, conoscete la regola del gioco, dal momento in cui vi incarnate
Vous oubliez tout, et vous r'dev'nez des humains" (hum)
Dimenticate tutto, e diventate di nuovo umani" (um)
Le conseil des vieilles âmes s'est réuni, l'âme qui était la tienne
Il consiglio delle vecchie anime si è riunito, l'anima che era la tua
A choisi d's'incarner dans cette famille là, dans ce ventre là
Ha scelto di incarnarsi in quella famiglia lì, in quel ventre lì
Avec ce père là, cette mère là, le package qui va avec, et c'est ton package de vie
Con quel padre lì, quella madre lì, il pacchetto che va con, ed è il tuo pacchetto di vita
Donc honore la vie qui t'a été donnée, euh
Quindi onora la vita che ti è stata data, euh
Et ne, ne, ne, ne m'éprise pas ce que tout le monde voulait
E non, non, non, non disprezzare quello che tutti volevano
C't à dire goûter à nouveau des saveurs
Cioè assaporare di nuovo i sapori
C'est comme un moyen d'dire aux gens, euh, acceptez votre existence
È come un modo per dire alle persone, euh, accettate la vostra esistenza
"Life package acceptation", c'est le nom d'ma méthode
"Accettazione del pacchetto vita", è il nome del mio metodo
L.P.A, "Life package acceptation"
L.P.A, "Accettazione del pacchetto vita"
C'est le jour où tu le dis dans une chanson, c'est parce que j'l'ai déposé
È il giorno in cui lo dici in una canzone, è perché l'ho depositato
Ha, ha, ha, j'te dois combien?
Ha, ha, ha, quanto ti devo?
ça c'est l'thème de mon prochain livre
Questo è il tema del mio prossimo libro
Bah oui, c'est génial, c'est un très bon thème
Certo, è fantastico, è un ottimo tema

Wissenswertes über das Lied Paramour von Lord Esperanza

Wann wurde das Lied “Paramour” von Lord Esperanza veröffentlicht?
Das Lied Paramour wurde im Jahr 2023, auf dem Album “Phoenix” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Paramour” von Lord Esperanza komponiert?
Das Lied “Paramour” von Lord Esperanza wurde von Theodore Desprez, Nino Vella komponiert.

Beliebteste Lieder von Lord Esperanza

Andere Künstler von Trap