Pont des paradis perdus

Theodore Desprez

Liedtexte Übersetzung

Pour moi le bonheur
Ce n'est qu'une succession
De moments un peu moins tristes
Parfois le miroir me questionne
Pourquoi as-tu choisi d'être un artiste
Certains sautent, d'autres titubent
Face au danger de l'altitude
Sur le pont des paradis perdus

J'marche là où certaines mères cherchent en vain le fruit de leurs entrailles
Là, où des cœurs se noient dans la solitude
Là, où des âmes se perdent dans l'incertitude
J'ai mon air dans la peau comme un "je t'aime" en braille
J'écoute que mes étoiles
J'attends leur alignement
J'récupère ma plume sur un cygne noir
Finalement, j'crois qu'mes envies me mentent
Que j'la traverse, oui la ville me hante
À quoi bon devenir celui que je veux être
Si c'est pour que mon ancienne vie me manque
J'rêve de tout traverser, saisir le sablier et l'inverser
J'me revois redemander le monde puis l'obtenir et ne pas le remercier
J'marche là où l'on court après l'echo des silences
Où les différences font c'que nous détestons
Où les réponses n'apportent que des questions
J'suis qu'un corps, un cœur, un cœur, un corps
Le temps, l'amour et la confiance en nous sont les seules choses qui nous lient
J'ai toujours autant peur d'retomber dans l'oubli
Car cela refera naître en moi l'enfant qui pleure encore
Chaque jour, je repense au lendemain d'la veille
Puis chaque jour, je repousse la date butoir
Dire que j'ai pensé à me buter
Puis j'ai même repoussé à plus tard
En m'disant que je trouverai autre exutoire
Quand l'miroir ne sait plus qui t'es
En dépit du toi, le monde paraît beau
Qu'une vie idéale, nourris d'idéaux
Les anges tombent du ciel
Pression sur le parapluie
J'me confie qu'à vous quand ça va plus
Mes paradigmes perdurent
Sur le pont des paradis perdus

Certains sautent, d'autres titubent
Sur le pont des paradis perdus
Certains sautent, d'autres titubent
Sur le pont des paradis perdus
Paradis perdus
Paradis perdus
Paradis

Pour moi le bonheur
Für mich ist Glück
Ce n'est qu'une succession
Nur eine Abfolge
De moments un peu moins tristes
Von etwas weniger traurigen Momenten
Parfois le miroir me questionne
Manchmal fragt mich der Spiegel
Pourquoi as-tu choisi d'être un artiste
Warum hast du dich entschieden, ein Künstler zu sein
Certains sautent, d'autres titubent
Einige springen, andere taumeln
Face au danger de l'altitude
Angesichts der Gefahr der Höhe
Sur le pont des paradis perdus
Auf der Brücke der verlorenen Paradiese
J'marche là où certaines mères cherchent en vain le fruit de leurs entrailles
Ich gehe dort, wo einige Mütter vergeblich die Frucht ihres Leibes suchen
Là, où des cœurs se noient dans la solitude
Dort, wo Herzen in Einsamkeit ertrinken
Là, où des âmes se perdent dans l'incertitude
Dort, wo Seelen in Unsicherheit verloren gehen
J'ai mon air dans la peau comme un "je t'aime" en braille
Ich habe meine Luft in der Haut wie ein „Ich liebe dich“ in Braille
J'écoute que mes étoiles
Ich höre nur auf meine Sterne
J'attends leur alignement
Ich warte auf ihre Ausrichtung
J'récupère ma plume sur un cygne noir
Ich hole meine Feder von einem schwarzen Schwan
Finalement, j'crois qu'mes envies me mentent
Letztendlich glaube ich, dass meine Wünsche mich belügen
Que j'la traverse, oui la ville me hante
Dass ich sie durchquere, ja die Stadt spukt mich
À quoi bon devenir celui que je veux être
Was bringt es, der zu werden, der ich sein will
Si c'est pour que mon ancienne vie me manque
Wenn es dazu führt, dass mir mein altes Leben fehlt
J'rêve de tout traverser, saisir le sablier et l'inverser
Ich träume davon, alles zu durchqueren, die Sanduhr zu ergreifen und umzudrehen
J'me revois redemander le monde puis l'obtenir et ne pas le remercier
Ich sehe mich wieder die Welt verlangen, sie bekommen und nicht danken
J'marche là où l'on court après l'echo des silences
Ich gehe dort, wo man dem Echo der Stille nachjagt
Où les différences font c'que nous détestons
Wo die Unterschiede das tun, was wir hassen
Où les réponses n'apportent que des questions
Wo die Antworten nur Fragen bringen
J'suis qu'un corps, un cœur, un cœur, un corps
Ich bin nur ein Körper, ein Herz, ein Herz, ein Körper
Le temps, l'amour et la confiance en nous sont les seules choses qui nous lient
Zeit, Liebe und Vertrauen in uns sind die einzigen Dinge, die uns verbinden
J'ai toujours autant peur d'retomber dans l'oubli
Ich habe immer noch Angst, in Vergessenheit zu geraten
Car cela refera naître en moi l'enfant qui pleure encore
Denn das wird in mir das Kind wieder zum Weinen bringen
Chaque jour, je repense au lendemain d'la veille
Jeden Tag denke ich an den Tag nach dem Vortag
Puis chaque jour, je repousse la date butoir
Dann verschiebe ich jeden Tag das Enddatum
Dire que j'ai pensé à me buter
Zu sagen, dass ich daran gedacht habe, mich umzubringen
Puis j'ai même repoussé à plus tard
Dann habe ich es sogar auf später verschoben
En m'disant que je trouverai autre exutoire
Mir sagend, dass ich einen anderen Ausweg finden werde
Quand l'miroir ne sait plus qui t'es
Wenn der Spiegel nicht mehr weiß, wer du bist
En dépit du toi, le monde paraît beau
Trotz dir erscheint die Welt schön
Qu'une vie idéale, nourris d'idéaux
Ein ideales Leben, genährt von Idealen
Les anges tombent du ciel
Die Engel fallen vom Himmel
Pression sur le parapluie
Druck auf den Regenschirm
J'me confie qu'à vous quand ça va plus
Ich vertraue nur euch, wenn es nicht mehr geht
Mes paradigmes perdurent
Meine Paradigmen bestehen weiter
Sur le pont des paradis perdus
Auf der Brücke der verlorenen Paradiese
Certains sautent, d'autres titubent
Einige springen, andere taumeln
Sur le pont des paradis perdus
Auf der Brücke der verlorenen Paradiese
Certains sautent, d'autres titubent
Einige springen, andere taumeln
Sur le pont des paradis perdus
Auf der Brücke der verlorenen Paradiese
Paradis perdus
Verlorene Paradiese
Paradis perdus
Verlorene Paradiese
Paradis
Paradies
Pour moi le bonheur
Para mim a felicidade
Ce n'est qu'une succession
É apenas uma sucessão
De moments un peu moins tristes
De momentos um pouco menos tristes
Parfois le miroir me questionne
Às vezes o espelho me questiona
Pourquoi as-tu choisi d'être un artiste
Por que você escolheu ser um artista
Certains sautent, d'autres titubent
Alguns pulam, outros cambaleiam
Face au danger de l'altitude
Diante do perigo da altitude
Sur le pont des paradis perdus
Na ponte dos paraísos perdidos
J'marche là où certaines mères cherchent en vain le fruit de leurs entrailles
Eu caminho onde algumas mães procuram em vão o fruto de suas entranhas
Là, où des cœurs se noient dans la solitude
Lá, onde corações se afogam na solidão
Là, où des âmes se perdent dans l'incertitude
Lá, onde almas se perdem na incerteza
J'ai mon air dans la peau comme un "je t'aime" en braille
Tenho meu ar na pele como um "eu te amo" em braille
J'écoute que mes étoiles
Eu só escuto minhas estrelas
J'attends leur alignement
Espero o alinhamento delas
J'récupère ma plume sur un cygne noir
Eu recupero minha pena em um cisne negro
Finalement, j'crois qu'mes envies me mentent
Finalmente, acho que meus desejos me enganam
Que j'la traverse, oui la ville me hante
Que eu a atravesso, sim a cidade me assombra
À quoi bon devenir celui que je veux être
De que adianta me tornar quem eu quero ser
Si c'est pour que mon ancienne vie me manque
Se é para que minha vida antiga me faça falta
J'rêve de tout traverser, saisir le sablier et l'inverser
Eu sonho em atravessar tudo, pegar a ampulheta e invertê-la
J'me revois redemander le monde puis l'obtenir et ne pas le remercier
Eu me vejo pedindo o mundo novamente e depois obtendo-o e não agradecendo
J'marche là où l'on court après l'echo des silences
Eu caminho onde corremos atrás do eco dos silêncios
Où les différences font c'que nous détestons
Onde as diferenças fazem o que odiamos
Où les réponses n'apportent que des questions
Onde as respostas só trazem perguntas
J'suis qu'un corps, un cœur, un cœur, un corps
Eu sou apenas um corpo, um coração, um coração, um corpo
Le temps, l'amour et la confiance en nous sont les seules choses qui nous lient
O tempo, o amor e a confiança em nós são as únicas coisas que nos unem
J'ai toujours autant peur d'retomber dans l'oubli
Eu ainda tenho tanto medo de cair no esquecimento
Car cela refera naître en moi l'enfant qui pleure encore
Porque isso fará renascer em mim a criança que ainda chora
Chaque jour, je repense au lendemain d'la veille
Todos os dias, eu penso no dia seguinte
Puis chaque jour, je repousse la date butoir
Então, todos os dias, eu adio a data limite
Dire que j'ai pensé à me buter
Dizer que pensei em me matar
Puis j'ai même repoussé à plus tard
Então eu até adiei para mais tarde
En m'disant que je trouverai autre exutoire
Dizendo a mim mesmo que encontraria outra válvula de escape
Quand l'miroir ne sait plus qui t'es
Quando o espelho não sabe mais quem você é
En dépit du toi, le monde paraît beau
Apesar de você, o mundo parece bonito
Qu'une vie idéale, nourris d'idéaux
Uma vida ideal, alimentada por ideais
Les anges tombent du ciel
Os anjos caem do céu
Pression sur le parapluie
Pressão sobre o guarda-chuva
J'me confie qu'à vous quand ça va plus
Eu só confio em vocês quando não aguento mais
Mes paradigmes perdurent
Meus paradigmas persistem
Sur le pont des paradis perdus
Na ponte dos paraísos perdidos
Certains sautent, d'autres titubent
Alguns pulam, outros cambaleiam
Sur le pont des paradis perdus
Na ponte dos paraísos perdidos
Certains sautent, d'autres titubent
Alguns pulam, outros cambaleiam
Sur le pont des paradis perdus
Na ponte dos paraísos perdidos
Paradis perdus
Paraísos perdidos
Paradis perdus
Paraísos perdidos
Paradis
Paraíso
Pour moi le bonheur
For me, happiness
Ce n'est qu'une succession
Is just a succession
De moments un peu moins tristes
Of slightly less sad moments
Parfois le miroir me questionne
Sometimes the mirror questions me
Pourquoi as-tu choisi d'être un artiste
Why did you choose to be an artist
Certains sautent, d'autres titubent
Some jump, others stagger
Face au danger de l'altitude
Facing the danger of altitude
Sur le pont des paradis perdus
On the bridge of lost paradises
J'marche là où certaines mères cherchent en vain le fruit de leurs entrailles
I walk where some mothers search in vain for the fruit of their wombs
Là, où des cœurs se noient dans la solitude
There, where hearts drown in solitude
Là, où des âmes se perdent dans l'incertitude
There, where souls get lost in uncertainty
J'ai mon air dans la peau comme un "je t'aime" en braille
I have my air in my skin like a "I love you" in braille
J'écoute que mes étoiles
I only listen to my stars
J'attends leur alignement
I wait for their alignment
J'récupère ma plume sur un cygne noir
I retrieve my feather from a black swan
Finalement, j'crois qu'mes envies me mentent
In the end, I think my desires are lying to me
Que j'la traverse, oui la ville me hante
That I cross it, yes the city haunts me
À quoi bon devenir celui que je veux être
What's the point of becoming who I want to be
Si c'est pour que mon ancienne vie me manque
If it's for my old life to miss me
J'rêve de tout traverser, saisir le sablier et l'inverser
I dream of crossing everything, seizing the hourglass and reversing it
J'me revois redemander le monde puis l'obtenir et ne pas le remercier
I see myself asking for the world again and then getting it and not thanking it
J'marche là où l'on court après l'echo des silences
I walk where we run after the echo of silences
Où les différences font c'que nous détestons
Where differences make what we hate
Où les réponses n'apportent que des questions
Where answers only bring questions
J'suis qu'un corps, un cœur, un cœur, un corps
I'm just a body, a heart, a heart, a body
Le temps, l'amour et la confiance en nous sont les seules choses qui nous lient
Time, love and trust in us are the only things that bind us
J'ai toujours autant peur d'retomber dans l'oubli
I'm still as afraid of falling back into oblivion
Car cela refera naître en moi l'enfant qui pleure encore
Because it will bring back the crying child in me
Chaque jour, je repense au lendemain d'la veille
Every day, I think back to the day before
Puis chaque jour, je repousse la date butoir
Then every day, I push back the deadline
Dire que j'ai pensé à me buter
To think that I thought about killing myself
Puis j'ai même repoussé à plus tard
Then I even postponed it
En m'disant que je trouverai autre exutoire
Telling myself that I would find another outlet
Quand l'miroir ne sait plus qui t'es
When the mirror no longer knows who you are
En dépit du toi, le monde paraît beau
Despite you, the world seems beautiful
Qu'une vie idéale, nourris d'idéaux
An ideal life, nourished by ideals
Les anges tombent du ciel
Angels fall from the sky
Pression sur le parapluie
Pressure on the umbrella
J'me confie qu'à vous quand ça va plus
I only confide in you when it's not going well
Mes paradigmes perdurent
My paradigms persist
Sur le pont des paradis perdus
On the bridge of lost paradises
Certains sautent, d'autres titubent
Some jump, others stagger
Sur le pont des paradis perdus
On the bridge of lost paradises
Certains sautent, d'autres titubent
Some jump, others stagger
Sur le pont des paradis perdus
On the bridge of lost paradises
Paradis perdus
Lost paradises
Paradis perdus
Lost paradises
Paradis
Paradise
Pour moi le bonheur
Para mí la felicidad
Ce n'est qu'une succession
No es más que una sucesión
De moments un peu moins tristes
De momentos un poco menos tristes
Parfois le miroir me questionne
A veces el espejo me cuestiona
Pourquoi as-tu choisi d'être un artiste
¿Por qué elegiste ser un artista?
Certains sautent, d'autres titubent
Algunos saltan, otros tambalean
Face au danger de l'altitude
Frente al peligro de la altitud
Sur le pont des paradis perdus
En el puente de los paraísos perdidos
J'marche là où certaines mères cherchent en vain le fruit de leurs entrailles
Camino donde algunas madres buscan en vano el fruto de sus entrañas
Là, où des cœurs se noient dans la solitude
Allí, donde los corazones se ahogan en la soledad
Là, où des âmes se perdent dans l'incertitude
Allí, donde las almas se pierden en la incertidumbre
J'ai mon air dans la peau comme un "je t'aime" en braille
Tengo mi aire en la piel como un "te amo" en braille
J'écoute que mes étoiles
Solo escucho a mis estrellas
J'attends leur alignement
Espero su alineación
J'récupère ma plume sur un cygne noir
Recupero mi pluma en un cisne negro
Finalement, j'crois qu'mes envies me mentent
Finalmente, creo que mis deseos me mienten
Que j'la traverse, oui la ville me hante
Que la atravieso, sí, la ciudad me atormenta
À quoi bon devenir celui que je veux être
¿De qué sirve convertirme en quien quiero ser
Si c'est pour que mon ancienne vie me manque
Si es para que me falte mi vida anterior?
J'rêve de tout traverser, saisir le sablier et l'inverser
Sueño con atravesarlo todo, agarrar el reloj de arena y darle la vuelta
J'me revois redemander le monde puis l'obtenir et ne pas le remercier
Me veo pidiendo el mundo de nuevo y luego obtenerlo y no agradecerlo
J'marche là où l'on court après l'echo des silences
Camino donde se corre tras el eco de los silencios
Où les différences font c'que nous détestons
Donde las diferencias hacen lo que odiamos
Où les réponses n'apportent que des questions
Donde las respuestas solo traen preguntas
J'suis qu'un corps, un cœur, un cœur, un corps
Solo soy un cuerpo, un corazón, un corazón, un cuerpo
Le temps, l'amour et la confiance en nous sont les seules choses qui nous lient
El tiempo, el amor y la confianza en nosotros son las únicas cosas que nos unen
J'ai toujours autant peur d'retomber dans l'oubli
Todavía tengo tanto miedo de caer en el olvido
Car cela refera naître en moi l'enfant qui pleure encore
Porque eso hará renacer en mí al niño que todavía llora
Chaque jour, je repense au lendemain d'la veille
Cada día, pienso en el día después de la víspera
Puis chaque jour, je repousse la date butoir
Luego cada día, pospongo la fecha límite
Dire que j'ai pensé à me buter
Decir que pensé en matarme
Puis j'ai même repoussé à plus tard
Luego incluso lo pospuse para más tarde
En m'disant que je trouverai autre exutoire
Diciéndome que encontraré otra salida
Quand l'miroir ne sait plus qui t'es
Cuando el espejo ya no sabe quién eres
En dépit du toi, le monde paraît beau
A pesar de ti, el mundo parece hermoso
Qu'une vie idéale, nourris d'idéaux
Una vida ideal, alimentada por ideales
Les anges tombent du ciel
Los ángeles caen del cielo
Pression sur le parapluie
Presión sobre el paraguas
J'me confie qu'à vous quand ça va plus
Solo confío en ustedes cuando ya no puedo más
Mes paradigmes perdurent
Mis paradigmas perduran
Sur le pont des paradis perdus
En el puente de los paraísos perdidos
Certains sautent, d'autres titubent
Algunos saltan, otros tambalean
Sur le pont des paradis perdus
En el puente de los paraísos perdidos
Certains sautent, d'autres titubent
Algunos saltan, otros tambalean
Sur le pont des paradis perdus
En el puente de los paraísos perdidos
Paradis perdus
Paraísos perdidos
Paradis perdus
Paraísos perdidos
Paradis
Paraíso
Pour moi le bonheur
Per me la felicità
Ce n'est qu'une succession
Non è altro che una successione
De moments un peu moins tristes
Di momenti un po' meno tristi
Parfois le miroir me questionne
A volte lo specchio mi interroga
Pourquoi as-tu choisi d'être un artiste
Perché hai scelto di essere un artista
Certains sautent, d'autres titubent
Alcuni saltano, altri barcollano
Face au danger de l'altitude
Di fronte al pericolo dell'altitudine
Sur le pont des paradis perdus
Sul ponte dei paradisi perduti
J'marche là où certaines mères cherchent en vain le fruit de leurs entrailles
Cammino dove alcune madri cercano invano il frutto del loro grembo
Là, où des cœurs se noient dans la solitude
Lì, dove i cuori si annegano nella solitudine
Là, où des âmes se perdent dans l'incertitude
Lì, dove le anime si perdono nell'incertezza
J'ai mon air dans la peau comme un "je t'aime" en braille
Ho il mio respiro nella pelle come un "ti amo" in braille
J'écoute que mes étoiles
Ascolto solo le mie stelle
J'attends leur alignement
Aspetto il loro allineamento
J'récupère ma plume sur un cygne noir
Raccolgo la mia penna su un cigno nero
Finalement, j'crois qu'mes envies me mentent
Alla fine, credo che i miei desideri mi mentano
Que j'la traverse, oui la ville me hante
Che io la attraversi, sì la città mi tormenta
À quoi bon devenir celui que je veux être
A che serve diventare quello che voglio essere
Si c'est pour que mon ancienne vie me manque
Se è per sentire la mancanza della mia vecchia vita
J'rêve de tout traverser, saisir le sablier et l'inverser
Sogno di attraversare tutto, afferrare la clessidra e capovolgerla
J'me revois redemander le monde puis l'obtenir et ne pas le remercier
Mi rivedo chiedere il mondo, poi ottenerlo e non ringraziarlo
J'marche là où l'on court après l'echo des silences
Cammino dove si corre dietro l'eco dei silenzi
Où les différences font c'que nous détestons
Dove le differenze fanno ciò che odiamo
Où les réponses n'apportent que des questions
Dove le risposte portano solo domande
J'suis qu'un corps, un cœur, un cœur, un corps
Sono solo un corpo, un cuore, un cuore, un corpo
Le temps, l'amour et la confiance en nous sont les seules choses qui nous lient
Il tempo, l'amore e la fiducia in noi sono le uniche cose che ci legano
J'ai toujours autant peur d'retomber dans l'oubli
Ho ancora tanta paura di cadere nell'oblio
Car cela refera naître en moi l'enfant qui pleure encore
Perché farà rinascere in me il bambino che ancora piange
Chaque jour, je repense au lendemain d'la veille
Ogni giorno, ripenso al giorno dopo
Puis chaque jour, je repousse la date butoir
Poi ogni giorno, rimando la scadenza
Dire que j'ai pensé à me buter
Dire che ho pensato di uccidermi
Puis j'ai même repoussé à plus tard
Poi ho rimandato anche quello
En m'disant que je trouverai autre exutoire
Dicendomi che troverò un'altra via di fuga
Quand l'miroir ne sait plus qui t'es
Quando lo specchio non sa più chi sei
En dépit du toi, le monde paraît beau
Nonostante te, il mondo sembra bello
Qu'une vie idéale, nourris d'idéaux
Una vita ideale, nutrita di ideali
Les anges tombent du ciel
Gli angeli cadono dal cielo
Pression sur le parapluie
Pressione sull'ombrello
J'me confie qu'à vous quand ça va plus
Mi confido solo con voi quando non ce la faccio più
Mes paradigmes perdurent
I miei paradigmi persistono
Sur le pont des paradis perdus
Sul ponte dei paradisi perduti
Certains sautent, d'autres titubent
Alcuni saltano, altri barcollano
Sur le pont des paradis perdus
Sul ponte dei paradisi perduti
Certains sautent, d'autres titubent
Alcuni saltano, altri barcollano
Sur le pont des paradis perdus
Sul ponte dei paradisi perduti
Paradis perdus
Paradisi perduti
Paradis perdus
Paradisi perduti
Paradis
Paradisi

Wissenswertes über das Lied Pont des paradis perdus von Lord Esperanza

Wann wurde das Lied “Pont des paradis perdus” von Lord Esperanza veröffentlicht?
Das Lied Pont des paradis perdus wurde im Jahr 2019, auf dem Album “Drapeau blanc” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Pont des paradis perdus” von Lord Esperanza komponiert?
Das Lied “Pont des paradis perdus” von Lord Esperanza wurde von Theodore Desprez komponiert.

Beliebteste Lieder von Lord Esperanza

Andere Künstler von Trap