Mi Historia Entre Tus Dedos

Gianluca Grignani, Massimo Luca, Ignacio Ballesteros Diaz

Liedtexte Übersetzung

Privilegio 2
Batule DJ

Yo pienso que (dile norlan)
No son tan inútiles las noches que te di
(Yo también lo pienso, mira)
Te marchas y qué
Yo no intento discutírtelo
Lo sabes y lo sé (vamo' arriba)
Al menos quédate sólo esta noche (si tú quieres)
Prometo no tocarte, estás segura (ay)
Tal vez es que me voy sintiendo solo
Porque conozco esa sonrisa tan definitiva (¿cómo?)
Tu sonrisa que a mí mismo
Me abrió tu paraíso (rrrra)
¡Vamos!

Se dice que (se dice)
Con cada hombre hay una como tú (más o menos, pero)
Pero mi sitio (luego)
Lo ocuparás con alguno (¿cómo?)
Igual que yo o mejor, lo dudo

¿Por qué esta vez agachas la mirada?
Me pides que sigamos siendo amigos
¿Amigos para qué? Maldita sea
A un amigo lo perdono (¿cómo?)
Pero a ti te amo (pero a ti te amo)
Pueden parecer banales
Mis instintos naturales (solo escucha)

Hay una cosa que yo no te he dicho aún (eso)
Que mis problemas sabes que se llaman tú (explícale Norlan)
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro (sólo por eso, mami)
Para sentirme un poquito más seguro (mira mira mira mira)
Y si no quieres ni decir en qué he fallado
Recuerda que también a ti te he perdonado
Y en cambio tú dices "lo siento, no te quiero" (no entiendo na')
Y te me vas con esta historia entre tus dedos

El Jefe, mira

Yo no parlo el italiano
Pero tú sabes que te hablo de corazón
Yo a ti te quiero, si tú no quieres
Te lo prometo, respeto tu decision
Pero amigo no, por mucho que yo quiera
Estar junto a ti, es lo que más quisiera
Si no se puede, lo entiendo, comprendo
Pero sólo quería que me conocieras

Hay una cosa que yo no te he dicho aún (todavía no te lo he dicho)
Que mis problemas sabes que se llaman tú (to' el tiempo, all time)
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro
Para sentirme un poquito más seguro (epa)
Y si no quieres ni decir en que he fallado (está bien, mira)
Recuerda que también a ti te he perdonado (¿cómo?)
Y en cambio tú dices lo siento no te quiero
Y te me vas con esta historia entre tus dedos

Mira, como te digo ahorita
Yo no parlo el italiano
Por eso te lo voy a decir a lo cubano
Mira
Si todo está, tutto bene
Si todo está viento en popa (ay Dios)
Dime qué es lo que te choca (ay mamita, tú estás loca)
Si todo esta, tú no eres (ay)
Si todo esta viento en popa (ay, quiero a to' el mundo con las manos pa' arriba, Cuba)
Dime qué es lo que te choca (manos pa' arriba todo el mundo ahí)
Y cántense otra
(Arranca Batule)
Dime qué es lo que te choca
Mamita mira, si ya todo está low
Tú por aquí, yo por allá
¿Por qué te trocas?
Dime qué es lo que te choca

Si tú no quieres que te toque, mamá (tutto bene)
Si tú no quieres que te mire, nene (tutto bene)
Tranquila, que todo está bien (tutto bene)
Ay Dios, está bueno (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Si tú no quieres que te toque (tutto bene)
Si tú no quieres que te mire (tutto bene)
Tampoco que te mimen (tutto bene, tutto bene, tutto bene)

De reversa, de reversa Batule
Dime qué es lo que te choca
Hey, mira
Es Luis Manuel en los vientos
Sopla en que es lo que hay de roca, caso de roca
Dime qué es lo que te choca
Tú 'tas loca
Batule DJ
Haciendo de nuevo de las suya'
Tranquilo papi
No me formes bulla
A mi manera, a mi medida
A mi gusto
Oye, no traten de imitarnos
Que es un conjunto
Por gusto

Privilegio 2
Privilegio 2
Batule DJ
Batule DJ
Yo pienso que (dile norlan)
Ich denke, dass (sag es Norlan)
No son tan inútiles las noches que te di
Die Nächte, die ich dir gegeben habe, nicht so nutzlos sind
(Yo también lo pienso, mira)
(Ich denke auch so, schau)
Te marchas y qué
Du gehst und was
Yo no intento discutírtelo
Ich versuche nicht, es dir zu streiten
Lo sabes y lo sé (vamo' arriba)
Du weißt es und ich weiß es (lass uns hochgehen)
Al menos quédate sólo esta noche (si tú quieres)
Bleib zumindest nur diese Nacht (wenn du willst)
Prometo no tocarte, estás segura (ay)
Ich verspreche, dich nicht zu berühren, du bist sicher (ay)
Tal vez es que me voy sintiendo solo
Vielleicht fühle ich mich einfach nur einsam
Porque conozco esa sonrisa tan definitiva (¿cómo?)
Weil ich dieses endgültige Lächeln kenne (wie?)
Tu sonrisa que a mí mismo
Dein Lächeln, das mir
Me abrió tu paraíso (rrrra)
Dein Paradies eröffnet hat (rrrra)
¡Vamos!
Los geht's!
Se dice que (se dice)
Es wird gesagt, dass (es wird gesagt)
Con cada hombre hay una como tú (más o menos, pero)
Mit jedem Mann gibt es eine wie dich (mehr oder weniger, aber)
Pero mi sitio (luego)
Aber meinen Platz (später)
Lo ocuparás con alguno (¿cómo?)
Wirst du mit jemandem einnehmen (wie?)
Igual que yo o mejor, lo dudo
Gleich wie ich oder besser, ich bezweifle es
¿Por qué esta vez agachas la mirada?
Warum senkst du diesmal den Blick?
Me pides que sigamos siendo amigos
Du bittest mich, dass wir Freunde bleiben
¿Amigos para qué? Maldita sea
Freunde wofür? Verdammt noch mal
A un amigo lo perdono (¿cómo?)
Einen Freund verzeihe ich (wie?)
Pero a ti te amo (pero a ti te amo)
Aber ich liebe dich (aber ich liebe dich)
Pueden parecer banales
Sie mögen banal erscheinen
Mis instintos naturales (solo escucha)
Meine natürlichen Instinkte (hör einfach zu)
Hay una cosa que yo no te he dicho aún (eso)
Es gibt eine Sache, die ich dir noch nicht gesagt habe (das)
Que mis problemas sabes que se llaman tú (explícale Norlan)
Dass meine Probleme, wie du weißt, du heißt (erklär es Norlan)
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro (sólo por eso, mami)
Nur deshalb siehst du mich hart tun (nur deshalb, Mami)
Para sentirme un poquito más seguro (mira mira mira mira)
Um mich ein bisschen sicherer zu fühlen (schau schau schau schau)
Y si no quieres ni decir en qué he fallado
Und wenn du nicht einmal sagen willst, worin ich versagt habe
Recuerda que también a ti te he perdonado
Erinnere dich daran, dass ich dir auch vergeben habe
Y en cambio tú dices "lo siento, no te quiero" (no entiendo na')
Und stattdessen sagst du „es tut mir leid, ich liebe dich nicht“ (ich verstehe nichts)
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
Und du gehst mit dieser Geschichte zwischen deinen Fingern
El Jefe, mira
Der Chef, schau
Yo no parlo el italiano
Ich spreche kein Italienisch
Pero tú sabes que te hablo de corazón
Aber du weißt, dass ich von Herzen zu dir spreche
Yo a ti te quiero, si tú no quieres
Ich liebe dich, wenn du nicht willst
Te lo prometo, respeto tu decision
Ich verspreche es, ich respektiere deine Entscheidung
Pero amigo no, por mucho que yo quiera
Aber kein Freund, egal wie sehr ich will
Estar junto a ti, es lo que más quisiera
Bei dir zu sein, ist das, was ich am meisten möchte
Si no se puede, lo entiendo, comprendo
Wenn es nicht möglich ist, verstehe ich, ich verstehe
Pero sólo quería que me conocieras
Aber ich wollte nur, dass du mich kennst
Hay una cosa que yo no te he dicho aún (todavía no te lo he dicho)
Es gibt eine Sache, die ich dir noch nicht gesagt habe (ich habe es dir noch nicht gesagt)
Que mis problemas sabes que se llaman tú (to' el tiempo, all time)
Dass meine Probleme, wie du weißt, du heißt (die ganze Zeit, die ganze Zeit)
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro
Nur deshalb siehst du mich hart tun
Para sentirme un poquito más seguro (epa)
Um mich ein bisschen sicherer zu fühlen (epa)
Y si no quieres ni decir en que he fallado (está bien, mira)
Und wenn du nicht einmal sagen willst, worin ich versagt habe (das ist in Ordnung, schau)
Recuerda que también a ti te he perdonado (¿cómo?)
Erinnere dich daran, dass ich dir auch vergeben habe (wie?)
Y en cambio tú dices lo siento no te quiero
Und stattdessen sagst du „es tut mir leid, ich liebe dich nicht“
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
Und du gehst mit dieser Geschichte zwischen deinen Fingern
Mira, como te digo ahorita
Schau, wie ich es dir jetzt sage
Yo no parlo el italiano
Ich spreche kein Italienisch
Por eso te lo voy a decir a lo cubano
Deshalb werde ich es dir auf Kuba sagen
Mira
Schau
Si todo está, tutto bene
Wenn alles ist, tutto bene
Si todo está viento en popa (ay Dios)
Wenn alles in Ordnung ist (ay Gott)
Dime qué es lo que te choca (ay mamita, tú estás loca)
Sag mir, was dich stört (ay Mami, du bist verrückt)
Si todo esta, tú no eres (ay)
Wenn alles ist, du bist es nicht (ay)
Si todo esta viento en popa (ay, quiero a to' el mundo con las manos pa' arriba, Cuba)
Wenn alles in Ordnung ist (ay, ich will alle mit den Händen nach oben, Kuba)
Dime qué es lo que te choca (manos pa' arriba todo el mundo ahí)
Sag mir, was dich stört (Hände hoch, alle da)
Y cántense otra
Und sing ein anderes
(Arranca Batule)
(Los geht's Batule)
Dime qué es lo que te choca
Sag mir, was dich stört
Mamita mira, si ya todo está low
Mami schau, wenn alles schon low ist
Tú por aquí, yo por allá
Du hier, ich dort
¿Por qué te trocas?
Warum wechselst du?
Dime qué es lo que te choca
Sag mir, was dich stört
Si tú no quieres que te toque, mamá (tutto bene)
Wenn du nicht willst, dass ich dich berühre, Mama (tutto bene)
Si tú no quieres que te mire, nene (tutto bene)
Wenn du nicht willst, dass ich dich anschaue, Baby (tutto bene)
Tranquila, que todo está bien (tutto bene)
Beruhige dich, alles ist in Ordnung (tutto bene)
Ay Dios, está bueno (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Oh Gott, es ist gut (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Si tú no quieres que te toque (tutto bene)
Wenn du nicht willst, dass ich dich berühre (tutto bene)
Si tú no quieres que te mire (tutto bene)
Wenn du nicht willst, dass ich dich anschaue (tutto bene)
Tampoco que te mimen (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Auch nicht, dass ich dich verwöhne (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
De reversa, de reversa Batule
Rückwärts, rückwärts Batule
Dime qué es lo que te choca
Sag mir, was dich stört
Hey, mira
Hey, schau
Es Luis Manuel en los vientos
Es ist Luis Manuel in den Winden
Sopla en que es lo que hay de roca, caso de roca
Blase in was es von Felsen gibt, Fall von Felsen
Dime qué es lo que te choca
Sag mir, was dich stört
Tú 'tas loca
Du bist verrückt
Batule DJ
Batule DJ
Haciendo de nuevo de las suya'
Wieder seine Sache machen
Tranquilo papi
Ruhig Papi
No me formes bulla
Mach mir keinen Lärm
A mi manera, a mi medida
Auf meine Weise, nach meiner Größe
A mi gusto
Nach meinem Geschmack
Oye, no traten de imitarnos
Hör zu, versucht nicht, uns nachzuahmen
Que es un conjunto
Dass es eine Gruppe ist
Por gusto
Aus Geschmack
Privilegio 2
Privilégio 2
Batule DJ
Batule DJ
Yo pienso que (dile norlan)
Eu acho que (diga Norlan)
No son tan inútiles las noches que te di
As noites que te dei não são tão inúteis
(Yo también lo pienso, mira)
(Eu também acho, olha)
Te marchas y qué
Você vai embora e o quê
Yo no intento discutírtelo
Eu não tento discutir com você
Lo sabes y lo sé (vamo' arriba)
Você sabe e eu sei (vamos lá)
Al menos quédate sólo esta noche (si tú quieres)
Pelo menos fique só esta noite (se você quiser)
Prometo no tocarte, estás segura (ay)
Prometo não te tocar, você está segura (ai)
Tal vez es que me voy sintiendo solo
Talvez seja porque estou me sentindo sozinho
Porque conozco esa sonrisa tan definitiva (¿cómo?)
Porque conheço esse sorriso tão definitivo (como?)
Tu sonrisa que a mí mismo
Seu sorriso que para mim
Me abrió tu paraíso (rrrra)
Abriu o seu paraíso (rrrra)
¡Vamos!
Vamos!
Se dice que (se dice)
Dizem que (dizem)
Con cada hombre hay una como tú (más o menos, pero)
Com cada homem há uma como você (mais ou menos, mas)
Pero mi sitio (luego)
Mas o meu lugar (depois)
Lo ocuparás con alguno (¿cómo?)
Você vai ocupar com alguém (como?)
Igual que yo o mejor, lo dudo
Igual a mim ou melhor, duvido
¿Por qué esta vez agachas la mirada?
Por que desta vez você abaixa o olhar?
Me pides que sigamos siendo amigos
Você me pede para continuarmos sendo amigos
¿Amigos para qué? Maldita sea
Amigos para quê? Maldição
A un amigo lo perdono (¿cómo?)
Eu perdoo um amigo (como?)
Pero a ti te amo (pero a ti te amo)
Mas eu te amo (mas eu te amo)
Pueden parecer banales
Podem parecer banais
Mis instintos naturales (solo escucha)
Meus instintos naturais (só escute)
Hay una cosa que yo no te he dicho aún (eso)
Há uma coisa que eu ainda não te disse (isso)
Que mis problemas sabes que se llaman tú (explícale Norlan)
Que meus problemas, você sabe, se chamam você (explique Norlan)
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro (sólo por eso, mami)
Só por isso você me vê agindo duro (só por isso, mamãe)
Para sentirme un poquito más seguro (mira mira mira mira)
Para me sentir um pouco mais seguro (olha olha olha olha)
Y si no quieres ni decir en qué he fallado
E se você não quer nem dizer onde eu errei
Recuerda que también a ti te he perdonado
Lembre-se que eu também te perdoei
Y en cambio tú dices "lo siento, no te quiero" (no entiendo na')
E em vez disso você diz "desculpe, eu não te amo" (não entendo nada)
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
E você vai embora com essa história entre seus dedos
El Jefe, mira
O Chefe, olha
Yo no parlo el italiano
Eu não falo italiano
Pero tú sabes que te hablo de corazón
Mas você sabe que eu falo de coração
Yo a ti te quiero, si tú no quieres
Eu te amo, se você não quer
Te lo prometo, respeto tu decision
Eu prometo, respeito a sua decisão
Pero amigo no, por mucho que yo quiera
Mas amigo não, por mais que eu queira
Estar junto a ti, es lo que más quisiera
Estar ao seu lado, é o que eu mais queria
Si no se puede, lo entiendo, comprendo
Se não pode ser, eu entendo, compreendo
Pero sólo quería que me conocieras
Mas só queria que você me conhecesse
Hay una cosa que yo no te he dicho aún (todavía no te lo he dicho)
Há uma coisa que eu ainda não te disse (ainda não te disse)
Que mis problemas sabes que se llaman tú (to' el tiempo, all time)
Que meus problemas, você sabe, se chamam você (todo o tempo, o tempo todo)
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro
Só por isso você me vê agindo duro
Para sentirme un poquito más seguro (epa)
Para me sentir um pouco mais seguro (opa)
Y si no quieres ni decir en que he fallado (está bien, mira)
E se você não quer nem dizer onde eu errei (tudo bem, olha)
Recuerda que también a ti te he perdonado (¿cómo?)
Lembre-se que eu também te perdoei (como?)
Y en cambio tú dices lo siento no te quiero
E em vez disso você diz "desculpe, eu não te amo"
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
E você vai embora com essa história entre seus dedos
Mira, como te digo ahorita
Olha, como eu te digo agora
Yo no parlo el italiano
Eu não falo italiano
Por eso te lo voy a decir a lo cubano
Por isso vou te dizer à cubana
Mira
Olha
Si todo está, tutto bene
Se tudo está, tutto bene
Si todo está viento en popa (ay Dios)
Se tudo está indo bem (ai Deus)
Dime qué es lo que te choca (ay mamita, tú estás loca)
Me diga o que te incomoda (ai mamãe, você está louca)
Si todo esta, tú no eres (ay)
Se tudo está, você não é (ai)
Si todo esta viento en popa (ay, quiero a to' el mundo con las manos pa' arriba, Cuba)
Se tudo está indo bem (ai, quero todo mundo com as mãos para cima, Cuba)
Dime qué es lo que te choca (manos pa' arriba todo el mundo ahí)
Me diga o que te incomoda (mãos para cima todo mundo aí)
Y cántense otra
E cante outra
(Arranca Batule)
(Começa Batule)
Dime qué es lo que te choca
Me diga o que te incomoda
Mamita mira, si ya todo está low
Mamãe olha, se tudo já está baixo
Tú por aquí, yo por allá
Você por aqui, eu por lá
¿Por qué te trocas?
Por que você se complica?
Dime qué es lo que te choca
Me diga o que te incomoda
Si tú no quieres que te toque, mamá (tutto bene)
Se você não quer que eu te toque, mamãe (tutto bene)
Si tú no quieres que te mire, nene (tutto bene)
Se você não quer que eu te olhe, bebê (tutto bene)
Tranquila, que todo está bien (tutto bene)
Fique tranquila, que tudo está bem (tutto bene)
Ay Dios, está bueno (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Ai Deus, está bom (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Si tú no quieres que te toque (tutto bene)
Se você não quer que eu te toque (tutto bene)
Si tú no quieres que te mire (tutto bene)
Se você não quer que eu te olhe (tutto bene)
Tampoco que te mimen (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Nem que te mime (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
De reversa, de reversa Batule
De ré, de ré Batule
Dime qué es lo que te choca
Me diga o que te incomoda
Hey, mira
Ei, olha
Es Luis Manuel en los vientos
É Luis Manuel nos ventos
Sopla en que es lo que hay de roca, caso de roca
Sopra no que é a rocha, caso de rocha
Dime qué es lo que te choca
Me diga o que te incomoda
Tú 'tas loca
Você 'tas louca
Batule DJ
Batule DJ
Haciendo de nuevo de las suya'
Fazendo de novo das suas
Tranquilo papi
Fique tranquilo, papai
No me formes bulla
Não me faça barulho
A mi manera, a mi medida
Do meu jeito, à minha medida
A mi gusto
Do meu gosto
Oye, no traten de imitarnos
Ouça, não tentem nos imitar
Que es un conjunto
Que é um conjunto
Por gusto
Por gosto
Privilegio 2
Privilege 2
Batule DJ
Batule DJ
Yo pienso que (dile norlan)
I think that (tell him Norlan)
No son tan inútiles las noches que te di
The nights I gave you are not so useless
(Yo también lo pienso, mira)
(I think so too, look)
Te marchas y qué
You leave and what
Yo no intento discutírtelo
I'm not trying to argue with you
Lo sabes y lo sé (vamo' arriba)
You know it and I know it (let's go up)
Al menos quédate sólo esta noche (si tú quieres)
At least stay just this night (if you want)
Prometo no tocarte, estás segura (ay)
I promise not to touch you, you're safe (oh)
Tal vez es que me voy sintiendo solo
Maybe it's because I'm starting to feel lonely
Porque conozco esa sonrisa tan definitiva (¿cómo?)
Because I know that definitive smile of yours (how?)
Tu sonrisa que a mí mismo
Your smile that to me
Me abrió tu paraíso (rrrra)
Opened your paradise (rrrra)
¡Vamos!
Let's go!
Se dice que (se dice)
It is said that (it is said)
Con cada hombre hay una como tú (más o menos, pero)
With every man there is one like you (more or less, but)
Pero mi sitio (luego)
But my place (then)
Lo ocuparás con alguno (¿cómo?)
You will fill with someone (how?)
Igual que yo o mejor, lo dudo
Just like me or better, I doubt it
¿Por qué esta vez agachas la mirada?
Why do you lower your gaze this time?
Me pides que sigamos siendo amigos
You ask me to remain friends
¿Amigos para qué? Maldita sea
Friends for what? Damn it
A un amigo lo perdono (¿cómo?)
I forgive a friend (how?)
Pero a ti te amo (pero a ti te amo)
But I love you (but I love you)
Pueden parecer banales
They may seem banal
Mis instintos naturales (solo escucha)
My natural instincts (just listen)
Hay una cosa que yo no te he dicho aún (eso)
There's one thing I haven't told you yet (that)
Que mis problemas sabes que se llaman tú (explícale Norlan)
You know my problems are called you (explain to her Norlan)
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro (sólo por eso, mami)
Just because of that you see me acting tough (just because of that, mommy)
Para sentirme un poquito más seguro (mira mira mira mira)
To feel a little more secure (look look look look)
Y si no quieres ni decir en qué he fallado
And if you don't even want to say what I've done wrong
Recuerda que también a ti te he perdonado
Remember that I have also forgiven you
Y en cambio tú dices "lo siento, no te quiero" (no entiendo na')
And instead you say "I'm sorry, I don't love you" (I don't understand anything')
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
And you leave me with this story between your fingers
El Jefe, mira
The Boss, look
Yo no parlo el italiano
I don't speak Italian
Pero tú sabes que te hablo de corazón
But you know I speak from the heart
Yo a ti te quiero, si tú no quieres
I love you, if you don't want
Te lo prometo, respeto tu decision
I promise, I respect your decision
Pero amigo no, por mucho que yo quiera
But not as a friend, no matter how much I want
Estar junto a ti, es lo que más quisiera
To be with you, it's what I want the most
Si no se puede, lo entiendo, comprendo
If it can't be, I understand, I comprehend
Pero sólo quería que me conocieras
But I just wanted you to know me
Hay una cosa que yo no te he dicho aún (todavía no te lo he dicho)
There's one thing I haven't told you yet (I haven't told you yet)
Que mis problemas sabes que se llaman tú (to' el tiempo, all time)
You know my problems are called you (all the time, all time)
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro
Just because of that you see me acting tough
Para sentirme un poquito más seguro (epa)
To feel a little more secure (hey)
Y si no quieres ni decir en que he fallado (está bien, mira)
And if you don't even want to say what I've done wrong (it's okay, look)
Recuerda que también a ti te he perdonado (¿cómo?)
Remember that I have also forgiven you (how?)
Y en cambio tú dices lo siento no te quiero
And instead you say I'm sorry I don't love you
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
And you leave me with this story between your fingers
Mira, como te digo ahorita
Look, as I tell you right now
Yo no parlo el italiano
I don't speak Italian
Por eso te lo voy a decir a lo cubano
That's why I'm going to tell you in Cuban
Mira
Look
Si todo está, tutto bene
If everything is, tutto bene
Si todo está viento en popa (ay Dios)
If everything is smooth sailing (oh God)
Dime qué es lo que te choca (ay mamita, tú estás loca)
Tell me what bothers you (oh mommy, you're crazy)
Si todo esta, tú no eres (ay)
If everything is, you're not (oh)
Si todo esta viento en popa (ay, quiero a to' el mundo con las manos pa' arriba, Cuba)
If everything is smooth sailing (oh, I want everyone with their hands up, Cuba)
Dime qué es lo que te choca (manos pa' arriba todo el mundo ahí)
Tell me what bothers you (hands up everyone there)
Y cántense otra
And sing another one
(Arranca Batule)
(Start Batule)
Dime qué es lo que te choca
Tell me what bothers you
Mamita mira, si ya todo está low
Mommy look, if everything is already low
Tú por aquí, yo por allá
You over here, me over there
¿Por qué te trocas?
Why do you change?
Dime qué es lo que te choca
Tell me what bothers you
Si tú no quieres que te toque, mamá (tutto bene)
If you don't want me to touch you, mom (tutto bene)
Si tú no quieres que te mire, nene (tutto bene)
If you don't want me to look at you, baby (tutto bene)
Tranquila, que todo está bien (tutto bene)
Relax, everything is fine (tutto bene)
Ay Dios, está bueno (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Oh God, it's good (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Si tú no quieres que te toque (tutto bene)
If you don't want me to touch you (tutto bene)
Si tú no quieres que te mire (tutto bene)
If you don't want me to look at you (tutto bene)
Tampoco que te mimen (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Neither to pamper you (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
De reversa, de reversa Batule
In reverse, in reverse Batule
Dime qué es lo que te choca
Tell me what bothers you
Hey, mira
Hey, look
Es Luis Manuel en los vientos
It's Luis Manuel on the winds
Sopla en que es lo que hay de roca, caso de roca
Blow in what is rock, rock case
Dime qué es lo que te choca
Tell me what bothers you
Tú 'tas loca
You're crazy
Batule DJ
Batule DJ
Haciendo de nuevo de las suya'
Doing his thing again
Tranquilo papi
Calm down daddy
No me formes bulla
Don't make a fuss
A mi manera, a mi medida
My way, my size
A mi gusto
To my taste
Oye, no traten de imitarnos
Hey, don't try to imitate us
Que es un conjunto
It's a group
Por gusto
For pleasure
Privilegio 2
Privilegio 2
Batule DJ
Batule DJ
Yo pienso que (dile norlan)
Je pense que (dis-le Norlan)
No son tan inútiles las noches que te di
Les nuits que je t'ai données ne sont pas si inutiles
(Yo también lo pienso, mira)
(Moi aussi je le pense, regarde)
Te marchas y qué
Tu pars et alors
Yo no intento discutírtelo
Je n'essaie pas de te le contester
Lo sabes y lo sé (vamo' arriba)
Tu le sais et je le sais (allons-y)
Al menos quédate sólo esta noche (si tú quieres)
Au moins reste juste cette nuit (si tu veux)
Prometo no tocarte, estás segura (ay)
Je promets de ne pas te toucher, tu es en sécurité (ah)
Tal vez es que me voy sintiendo solo
Peut-être que je commence à me sentir seul
Porque conozco esa sonrisa tan definitiva (¿cómo?)
Parce que je connais ce sourire si définitif (comment ?)
Tu sonrisa que a mí mismo
Ton sourire qui m'a ouvert
Me abrió tu paraíso (rrrra)
Ton paradis (rrrra)
¡Vamos!
Allons-y !
Se dice que (se dice)
On dit que (on dit)
Con cada hombre hay una como tú (más o menos, pero)
Avec chaque homme il y a une comme toi (plus ou moins, mais)
Pero mi sitio (luego)
Mais ma place (ensuite)
Lo ocuparás con alguno (¿cómo?)
Tu la prendras avec quelqu'un (comment ?)
Igual que yo o mejor, lo dudo
Comme moi ou mieux, j'en doute
¿Por qué esta vez agachas la mirada?
Pourquoi cette fois tu baisses les yeux ?
Me pides que sigamos siendo amigos
Tu me demandes de rester amis
¿Amigos para qué? Maldita sea
Amis pour quoi faire ? Maudite soit
A un amigo lo perdono (¿cómo?)
Je pardonne à un ami (comment ?)
Pero a ti te amo (pero a ti te amo)
Mais toi je t'aime (mais toi je t'aime)
Pueden parecer banales
Ils peuvent sembler banaux
Mis instintos naturales (solo escucha)
Mes instincts naturels (écoute seulement)
Hay una cosa que yo no te he dicho aún (eso)
Il y a une chose que je ne t'ai pas encore dit (ça)
Que mis problemas sabes que se llaman tú (explícale Norlan)
Que mes problèmes tu sais qu'ils s'appellent toi (explique-lui Norlan)
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro (sólo por eso, mami)
C'est juste pour ça que tu me vois faire le dur (juste pour ça, maman)
Para sentirme un poquito más seguro (mira mira mira mira)
Pour me sentir un peu plus sûr (regarde regarde regarde regarde)
Y si no quieres ni decir en qué he fallado
Et si tu ne veux même pas dire en quoi j'ai échoué
Recuerda que también a ti te he perdonado
Rappelle-toi que je t'ai aussi pardonné
Y en cambio tú dices "lo siento, no te quiero" (no entiendo na')
Et toi tu dis "je suis désolé, je ne t'aime pas" (je ne comprends rien)
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
Et tu t'en vas avec cette histoire entre tes doigts
El Jefe, mira
Le Chef, regarde
Yo no parlo el italiano
Je ne parle pas italien
Pero tú sabes que te hablo de corazón
Mais tu sais que je te parle du cœur
Yo a ti te quiero, si tú no quieres
Je t'aime, si tu ne veux pas
Te lo prometo, respeto tu decision
Je te le promets, je respecte ta décision
Pero amigo no, por mucho que yo quiera
Mais pas en tant qu'ami, aussi fort que je le souhaite
Estar junto a ti, es lo que más quisiera
Être à tes côtés, c'est ce que je voudrais le plus
Si no se puede, lo entiendo, comprendo
Si ce n'est pas possible, je comprends, je comprends
Pero sólo quería que me conocieras
Mais je voulais juste que tu me connaisses
Hay una cosa que yo no te he dicho aún (todavía no te lo he dicho)
Il y a une chose que je ne t'ai pas encore dit (je ne te l'ai pas encore dit)
Que mis problemas sabes que se llaman tú (to' el tiempo, all time)
Que mes problèmes tu sais qu'ils s'appellent toi (tout le temps, tout le temps)
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro
C'est juste pour ça que tu me vois faire le dur
Para sentirme un poquito más seguro (epa)
Pour me sentir un peu plus sûr (epa)
Y si no quieres ni decir en que he fallado (está bien, mira)
Et si tu ne veux même pas dire en quoi j'ai échoué (c'est bon, regarde)
Recuerda que también a ti te he perdonado (¿cómo?)
Rappelle-toi que je t'ai aussi pardonné (comment ?)
Y en cambio tú dices lo siento no te quiero
Et toi tu dis je suis désolé je ne t'aime pas
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
Et tu t'en vas avec cette histoire entre tes doigts
Mira, como te digo ahorita
Regarde, comme je te le dis maintenant
Yo no parlo el italiano
Je ne parle pas italien
Por eso te lo voy a decir a lo cubano
C'est pourquoi je vais te le dire à la cubaine
Mira
Regarde
Si todo está, tutto bene
Si tout va bien, tutto bene
Si todo está viento en popa (ay Dios)
Si tout va bien (oh Dieu)
Dime qué es lo que te choca (ay mamita, tú estás loca)
Dis-moi ce qui te dérange (oh maman, tu es folle)
Si todo esta, tú no eres (ay)
Si tout va bien, tu n'es pas (ah)
Si todo esta viento en popa (ay, quiero a to' el mundo con las manos pa' arriba, Cuba)
Si tout va bien (ah, je veux tout le monde avec les mains en l'air, Cuba)
Dime qué es lo que te choca (manos pa' arriba todo el mundo ahí)
Dis-moi ce qui te dérange (mains en l'air tout le monde là)
Y cántense otra
Et chantez-en une autre
(Arranca Batule)
(Démarre Batule)
Dime qué es lo que te choca
Dis-moi ce qui te dérange
Mamita mira, si ya todo está low
Maman regarde, si tout est déjà bas
Tú por aquí, yo por allá
Toi par ici, moi par là
¿Por qué te trocas?
Pourquoi tu te trompes ?
Dime qué es lo que te choca
Dis-moi ce qui te dérange
Si tú no quieres que te toque, mamá (tutto bene)
Si tu ne veux pas que je te touche, maman (tutto bene)
Si tú no quieres que te mire, nene (tutto bene)
Si tu ne veux pas que je te regarde, bébé (tutto bene)
Tranquila, que todo está bien (tutto bene)
Tranquille, tout va bien (tutto bene)
Ay Dios, está bueno (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Oh Dieu, c'est bon (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Si tú no quieres que te toque (tutto bene)
Si tu ne veux pas que je te touche (tutto bene)
Si tú no quieres que te mire (tutto bene)
Si tu ne veux pas que je te regarde (tutto bene)
Tampoco que te mimen (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Ni que je te chouchoute (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
De reversa, de reversa Batule
En arrière, en arrière Batule
Dime qué es lo que te choca
Dis-moi ce qui te dérange
Hey, mira
Hey, regarde
Es Luis Manuel en los vientos
C'est Luis Manuel aux vents
Sopla en que es lo que hay de roca, caso de roca
Souffle dans ce qui est de la roche, cas de roche
Dime qué es lo que te choca
Dis-moi ce qui te dérange
Tú 'tas loca
Tu es folle
Batule DJ
Batule DJ
Haciendo de nuevo de las suya'
Faisant à nouveau des siennes
Tranquilo papi
Tranquille papa
No me formes bulla
Ne me fais pas de bruit
A mi manera, a mi medida
À ma façon, à ma mesure
A mi gusto
À mon goût
Oye, no traten de imitarnos
Écoute, n'essayez pas de nous imiter
Que es un conjunto
C'est un ensemble
Por gusto
Par goût
Privilegio 2
Privilegio 2
Batule DJ
Batule DJ
Yo pienso que (dile norlan)
Io penso che (dillo a Norlan)
No son tan inútiles las noches que te di
Non sono così inutili le notti che ti ho dato
(Yo también lo pienso, mira)
(Anche io lo penso, guarda)
Te marchas y qué
Te ne vai e allora
Yo no intento discutírtelo
Non cerco di discutertelo
Lo sabes y lo sé (vamo' arriba)
Lo sai e lo so (andiamo su)
Al menos quédate sólo esta noche (si tú quieres)
Almeno stai solo questa notte (se vuoi)
Prometo no tocarte, estás segura (ay)
Prometto di non toccarti, sei al sicuro (ah)
Tal vez es que me voy sintiendo solo
Forse è perché mi sto sentendo solo
Porque conozco esa sonrisa tan definitiva (¿cómo?)
Perché conosco quel sorriso così definitivo (come?)
Tu sonrisa que a mí mismo
Il tuo sorriso che a me stesso
Me abrió tu paraíso (rrrra)
Mi ha aperto il tuo paradiso (rrrra)
¡Vamos!
Andiamo!
Se dice que (se dice)
Si dice che (si dice)
Con cada hombre hay una como tú (más o menos, pero)
Con ogni uomo c'è una come te (più o meno, ma)
Pero mi sitio (luego)
Ma il mio posto (poi)
Lo ocuparás con alguno (¿cómo?)
Lo occuperai con qualcuno (come?)
Igual que yo o mejor, lo dudo
Uguale a me o meglio, ne dubito
¿Por qué esta vez agachas la mirada?
Perché questa volta abbassi lo sguardo?
Me pides que sigamos siendo amigos
Mi chiedi di rimanere amici
¿Amigos para qué? Maldita sea
Amici per cosa? Maledizione
A un amigo lo perdono (¿cómo?)
A un amico perdono (come?)
Pero a ti te amo (pero a ti te amo)
Ma a te ti amo (ma a te ti amo)
Pueden parecer banales
Possono sembrare banali
Mis instintos naturales (solo escucha)
I miei istinti naturali (solo ascolta)
Hay una cosa que yo no te he dicho aún (eso)
C'è una cosa che non ti ho ancora detto (quello)
Que mis problemas sabes que se llaman tú (explícale Norlan)
Che i miei problemi sai che si chiamano tu (spiegale Norlan)
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro (sólo por eso, mami)
Solo per questo mi vedi fare il duro (solo per questo, mami)
Para sentirme un poquito más seguro (mira mira mira mira)
Per sentirmi un po' più sicuro (guarda guarda guarda guarda)
Y si no quieres ni decir en qué he fallado
E se non vuoi nemmeno dire in cosa ho sbagliato
Recuerda que también a ti te he perdonado
Ricorda che anche a te ho perdonato
Y en cambio tú dices "lo siento, no te quiero" (no entiendo na')
E invece tu dici "mi dispiace, non ti voglio" (non capisco niente)
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
E te ne vai con questa storia tra le dita
El Jefe, mira
Il Capo, guarda
Yo no parlo el italiano
Io non parlo italiano
Pero tú sabes que te hablo de corazón
Ma tu sai che ti parlo dal cuore
Yo a ti te quiero, si tú no quieres
Io ti voglio bene, se tu non vuoi
Te lo prometo, respeto tu decision
Te lo prometto, rispetto la tua decisione
Pero amigo no, por mucho que yo quiera
Ma amico no, per quanto io voglia
Estar junto a ti, es lo que más quisiera
Stare con te, è quello che vorrei di più
Si no se puede, lo entiendo, comprendo
Se non si può, lo capisco, comprendo
Pero sólo quería que me conocieras
Ma volevo solo che mi conoscessi
Hay una cosa que yo no te he dicho aún (todavía no te lo he dicho)
C'è una cosa che non ti ho ancora detto (non te l'ho ancora detto)
Que mis problemas sabes que se llaman tú (to' el tiempo, all time)
Che i miei problemi sai che si chiamano tu (tutto il tempo, tutto il tempo)
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro
Solo per questo mi vedi fare il duro
Para sentirme un poquito más seguro (epa)
Per sentirmi un po' più sicuro (epa)
Y si no quieres ni decir en que he fallado (está bien, mira)
E se non vuoi nemmeno dire in cosa ho sbagliato (va bene, guarda)
Recuerda que también a ti te he perdonado (¿cómo?)
Ricorda che anche a te ho perdonato (come?)
Y en cambio tú dices lo siento no te quiero
E invece tu dici mi dispiace non ti voglio
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
E te ne vai con questa storia tra le dita
Mira, como te digo ahorita
Guarda, come ti dico adesso
Yo no parlo el italiano
Io non parlo italiano
Por eso te lo voy a decir a lo cubano
Per questo te lo dirò alla cubana
Mira
Guarda
Si todo está, tutto bene
Se tutto va bene, tutto bene
Si todo está viento en popa (ay Dios)
Se tutto va a gonfie vele (ah Dio)
Dime qué es lo que te choca (ay mamita, tú estás loca)
Dimmi cosa ti disturba (ah mamma, sei pazza)
Si todo esta, tú no eres (ay)
Se tutto va bene, tu non sei (ah)
Si todo esta viento en popa (ay, quiero a to' el mundo con las manos pa' arriba, Cuba)
Se tutto va a gonfie vele (ah, voglio tutti con le mani in alto, Cuba)
Dime qué es lo que te choca (manos pa' arriba todo el mundo ahí)
Dimmi cosa ti disturba (mani in alto tutti lì)
Y cántense otra
E cantate un'altra
(Arranca Batule)
(Inizia Batule)
Dime qué es lo que te choca
Dimmi cosa ti disturba
Mamita mira, si ya todo está low
Mamma guarda, se tutto è già basso
Tú por aquí, yo por allá
Tu da una parte, io dall'altra
¿Por qué te trocas?
Perché ti cambi?
Dime qué es lo que te choca
Dimmi cosa ti disturba
Si tú no quieres que te toque, mamá (tutto bene)
Se non vuoi che ti tocchi, mamma (tutto bene)
Si tú no quieres que te mire, nene (tutto bene)
Se non vuoi che ti guardi, nene (tutto bene)
Tranquila, que todo está bien (tutto bene)
Tranquilla, che tutto va bene (tutto bene)
Ay Dios, está bueno (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Ah Dio, è buono (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Si tú no quieres que te toque (tutto bene)
Se non vuoi che ti tocchi (tutto bene)
Si tú no quieres que te mire (tutto bene)
Se non vuoi che ti guardi (tutto bene)
Tampoco que te mimen (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
Nemmeno che ti coccolino (tutto bene, tutto bene, tutto bene)
De reversa, de reversa Batule
All'indietro, all'indietro Batule
Dime qué es lo que te choca
Dimmi cosa ti disturba
Hey, mira
Ehi, guarda
Es Luis Manuel en los vientos
È Luis Manuel nei venti
Sopla en que es lo que hay de roca, caso de roca
Soffia in quello che c'è di roccia, caso di roccia
Dime qué es lo que te choca
Dimmi cosa ti disturba
Tú 'tas loca
Sei pazza
Batule DJ
Batule DJ
Haciendo de nuevo de las suya'
Facendo di nuovo le sue cose
Tranquilo papi
Tranquillo papi
No me formes bulla
Non farmi rumore
A mi manera, a mi medida
A modo mio, a mia misura
A mi gusto
A mio gusto
Oye, no traten de imitarnos
Ascolta, non cercate di imitarci
Que es un conjunto
Che è un insieme
Por gusto
Per gusto

Beliebteste Lieder von Los 4

Andere Künstler von Latin hip hop