Oh oh oh
Eh eh eh
C'est l'histoire d'un rose, un cœur, une dynamite
Ça finit toujours mal, quand ça commence par des mytho
J'ai des frissons, la maladie d'amour
Le reste, que des larmes, des pleurs à tous les niveaux
Et si le monde autour de moi m'endurcit
J'ai déposé les armes, y a que toi qui m'adoucis
J'ai pris le large et si mon cœur chavire
Il n'y aura que des larmes, des pleurs à tous les nivaux
Si tu tombes, je tomberai sur toi, jamais, laisse couler les larmes
Tu dis que ton cœur est grand, peux-tu tout donner à une seule femme?
Mais sans toi, je vais où sans toi?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Moi sans toi, je vais où sans toi?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Tu m'as dit qu'on irait chercher le bonheur à deux
Qu'on virerait un conte de fée, et que des jours heureux
Je me suis confiée à la lune, et ma lune répondit
"Ma belle étoile ne décroche pas j'exaucerais tous tes vœux"
Tu m'as dit que tu ne te sentais bien que dans mes bras
Que mon regard réchauffait ton cœur mieux que dans des draps
Petit bateau a échoué, sentiments ont coulé
C'est notre histoire qui tombe à l'eau
Bandolero, si tu t'effaces moi je m'égare
Je t'aime, es-tu prêt à couvrir peine et aimer une seule femme?
Mais sans toi, je vais où sans toi?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Moi sans toi, je vais où sans toi?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Mais sans toi, je vais où sans toi?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Moi sans toi, je vais où sans toi?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Oh oh oh
Oh oh oh
Eh eh eh
Eh eh eh
C'est l'histoire d'un rose, un cœur, une dynamite
Es ist die Geschichte einer Rose, eines Herzens, einer Dynamit
Ça finit toujours mal, quand ça commence par des mytho
Es endet immer schlecht, wenn es mit Lügen beginnt
J'ai des frissons, la maladie d'amour
Ich habe Gänsehaut, die Krankheit der Liebe
Le reste, que des larmes, des pleurs à tous les niveaux
Der Rest, nur Tränen, Weinen auf allen Ebenen
Et si le monde autour de moi m'endurcit
Und wenn die Welt um mich herum mich verhärtet
J'ai déposé les armes, y a que toi qui m'adoucis
Ich habe die Waffen niedergelegt, nur du machst mich weicher
J'ai pris le large et si mon cœur chavire
Ich habe das Weite gesucht und wenn mein Herz kentert
Il n'y aura que des larmes, des pleurs à tous les nivaux
Wird es nur Tränen geben, Weinen auf allen Ebenen
Si tu tombes, je tomberai sur toi, jamais, laisse couler les larmes
Wenn du fällst, werde ich auf dich fallen, niemals, lass die Tränen fließen
Tu dis que ton cœur est grand, peux-tu tout donner à une seule femme?
Du sagst, dein Herz ist groß, kannst du alles einer einzigen Frau geben?
Mais sans toi, je vais où sans toi?
Aber ohne dich, wohin gehe ich ohne dich?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Du hast ein Schloss auf mein Herz gelegt
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Bring bring, bring bring mich, weit weg von meinen Zweifeln
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Ich ohne dich, wohin gehe ich ohne dich?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Du hast ein Schloss auf mein Herz gelegt
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Bring bring, bring bring mich, weit weg von meinen Zweifeln
Tu m'as dit qu'on irait chercher le bonheur à deux
Du hast mir gesagt, wir würden das Glück zu zweit suchen
Qu'on virerait un conte de fée, et que des jours heureux
Dass wir ein Märchen werden würden, und nur glückliche Tage
Je me suis confiée à la lune, et ma lune répondit
Ich habe mich dem Mond anvertraut, und mein Mond antwortete
"Ma belle étoile ne décroche pas j'exaucerais tous tes vœux"
"Mein schöner Stern, gib nicht auf, ich werde alle deine Wünsche erfüllen"
Tu m'as dit que tu ne te sentais bien que dans mes bras
Du hast mir gesagt, dass du dich nur in meinen Armen wohl fühlst
Que mon regard réchauffait ton cœur mieux que dans des draps
Dass mein Blick dein Herz wärmt, besser als in Laken
Petit bateau a échoué, sentiments ont coulé
Kleines Boot ist gestrandet, Gefühle sind gesunken
C'est notre histoire qui tombe à l'eau
Es ist unsere Geschichte, die ins Wasser fällt
Bandolero, si tu t'effaces moi je m'égare
Bandolero, wenn du verschwindest, verirre ich mich
Je t'aime, es-tu prêt à couvrir peine et aimer une seule femme?
Ich liebe dich, bist du bereit, Schmerz zu ertragen und nur eine Frau zu lieben?
Mais sans toi, je vais où sans toi?
Aber ohne dich, wohin gehe ich ohne dich?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Du hast ein Schloss auf mein Herz gelegt
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Bring bring, bring bring mich, weit weg von meinen Zweifeln
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Ich ohne dich, wohin gehe ich ohne dich?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Du hast ein Schloss auf mein Herz gelegt
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Bring bring, bring bring mich, weit weg von meinen Zweifeln
Mais sans toi, je vais où sans toi?
Aber ohne dich, wohin gehe ich ohne dich?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Du hast ein Schloss auf mein Herz gelegt
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Bring bring, bring bring mich, weit weg von meinen Zweifeln
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Ich ohne dich, wohin gehe ich ohne dich?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Du hast ein Schloss auf mein Herz gelegt
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Bring bring, bring bring mich, weit weg von meinen Zweifeln
Oh oh oh
Oh oh oh
Eh eh eh
Eh eh eh
C'est l'histoire d'un rose, un cœur, une dynamite
É a história de uma rosa, um coração, uma dinamite
Ça finit toujours mal, quand ça commence par des mytho
Sempre acaba mal, quando começa com mentiras
J'ai des frissons, la maladie d'amour
Tenho arrepios, a doença do amor
Le reste, que des larmes, des pleurs à tous les niveaux
O resto, apenas lágrimas, choro em todos os níveis
Et si le monde autour de moi m'endurcit
E se o mundo ao meu redor me endurece
J'ai déposé les armes, y a que toi qui m'adoucis
Eu desisti das armas, só você me suaviza
J'ai pris le large et si mon cœur chavire
Eu me afastei e se meu coração capotar
Il n'y aura que des larmes, des pleurs à tous les nivaux
Só haverá lágrimas, choro em todos os níveis
Si tu tombes, je tomberai sur toi, jamais, laisse couler les larmes
Se você cair, eu cairei em você, nunca, deixe as lágrimas fluírem
Tu dis que ton cœur est grand, peux-tu tout donner à une seule femme?
Você diz que seu coração é grande, você pode dar tudo a uma única mulher?
Mais sans toi, je vais où sans toi?
Mas sem você, para onde eu vou sem você?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Você colocou um cadeado no meu coração
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Leve, leve, leve-me, longe das minhas dúvidas
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Eu sem você, para onde eu vou sem você?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Você colocou um cadeado no meu coração
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Leve, leve, leve-me, longe das minhas dúvidas
Tu m'as dit qu'on irait chercher le bonheur à deux
Você me disse que iríamos buscar a felicidade juntos
Qu'on virerait un conte de fée, et que des jours heureux
Que teríamos um conto de fadas, e apenas dias felizes
Je me suis confiée à la lune, et ma lune répondit
Eu me confiei à lua, e a lua respondeu
"Ma belle étoile ne décroche pas j'exaucerais tous tes vœux"
"Minha bela estrela, não desista, eu realizarei todos os seus desejos"
Tu m'as dit que tu ne te sentais bien que dans mes bras
Você me disse que só se sentia bem nos meus braços
Que mon regard réchauffait ton cœur mieux que dans des draps
Que meu olhar aquecia seu coração melhor do que em lençóis
Petit bateau a échoué, sentiments ont coulé
Pequeno barco encalhou, sentimentos afundaram
C'est notre histoire qui tombe à l'eau
É a nossa história que está afundando
Bandolero, si tu t'effaces moi je m'égare
Bandoleiro, se você desaparecer, eu me perco
Je t'aime, es-tu prêt à couvrir peine et aimer une seule femme?
Eu te amo, você está pronto para cobrir a dor e amar uma única mulher?
Mais sans toi, je vais où sans toi?
Mas sem você, para onde eu vou sem você?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Você colocou um cadeado no meu coração
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Leve, leve, leve-me, longe das minhas dúvidas
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Eu sem você, para onde eu vou sem você?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Você colocou um cadeado no meu coração
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Leve, leve, leve-me, longe das minhas dúvidas
Mais sans toi, je vais où sans toi?
Mas sem você, para onde eu vou sem você?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Você colocou um cadeado no meu coração
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Leve, leve, leve-me, longe das minhas dúvidas
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Eu sem você, para onde eu vou sem você?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Você colocou um cadeado no meu coração
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Leve, leve, leve-me, longe das minhas dúvidas
Oh oh oh
Oh oh oh
Eh eh eh
Eh eh eh
C'est l'histoire d'un rose, un cœur, une dynamite
It's the story of a rose, a heart, a dynamite
Ça finit toujours mal, quand ça commence par des mytho
It always ends badly, when it starts with lies
J'ai des frissons, la maladie d'amour
I have chills, the disease of love
Le reste, que des larmes, des pleurs à tous les niveaux
The rest, only tears, crying at all levels
Et si le monde autour de moi m'endurcit
And if the world around me hardens me
J'ai déposé les armes, y a que toi qui m'adoucis
I've laid down my arms, only you soften me
J'ai pris le large et si mon cœur chavire
I've set sail and if my heart capsizes
Il n'y aura que des larmes, des pleurs à tous les nivaux
There will only be tears, crying at all levels
Si tu tombes, je tomberai sur toi, jamais, laisse couler les larmes
If you fall, I will fall on you, never, let the tears flow
Tu dis que ton cœur est grand, peux-tu tout donner à une seule femme?
You say your heart is big, can you give everything to one woman?
Mais sans toi, je vais où sans toi?
But without you, where do I go without you?
T'as mis sur mon cœur un verrou
You've put a lock on my heart
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Take take, take take me, away from my doubts
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Me without you, where do I go without you?
T'as mis sur mon cœur un verrou
You've put a lock on my heart
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Take take, take take me, away from my doubts
Tu m'as dit qu'on irait chercher le bonheur à deux
You told me we would go find happiness together
Qu'on virerait un conte de fée, et que des jours heureux
That we would turn into a fairy tale, and only happy days
Je me suis confiée à la lune, et ma lune répondit
I confided in the moon, and my moon replied
"Ma belle étoile ne décroche pas j'exaucerais tous tes vœux"
"My beautiful star do not hang up I will grant all your wishes"
Tu m'as dit que tu ne te sentais bien que dans mes bras
You told me that you only felt good in my arms
Que mon regard réchauffait ton cœur mieux que dans des draps
That my gaze warmed your heart better than in sheets
Petit bateau a échoué, sentiments ont coulé
Little boat has run aground, feelings have sunk
C'est notre histoire qui tombe à l'eau
It's our story that falls into the water
Bandolero, si tu t'effaces moi je m'égare
Bandolero, if you fade away I get lost
Je t'aime, es-tu prêt à couvrir peine et aimer une seule femme?
I love you, are you ready to cover pain and love only one woman?
Mais sans toi, je vais où sans toi?
But without you, where do I go without you?
T'as mis sur mon cœur un verrou
You've put a lock on my heart
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Take take, take take me, away from my doubts
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Me without you, where do I go without you?
T'as mis sur mon cœur un verrou
You've put a lock on my heart
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Take take, take take me, away from my doubts
Mais sans toi, je vais où sans toi?
But without you, where do I go without you?
T'as mis sur mon cœur un verrou
You've put a lock on my heart
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Take take, take take me, away from my doubts
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Me without you, where do I go without you?
T'as mis sur mon cœur un verrou
You've put a lock on my heart
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Take take, take take me, away from my doubts
Oh oh oh
Oh oh oh
Eh eh eh
Eh eh eh
C'est l'histoire d'un rose, un cœur, une dynamite
Es la historia de una rosa, un corazón, una dinamita
Ça finit toujours mal, quand ça commence par des mytho
Siempre termina mal, cuando empieza con mentiras
J'ai des frissons, la maladie d'amour
Tengo escalofríos, la enfermedad del amor
Le reste, que des larmes, des pleurs à tous les niveaux
El resto, solo lágrimas, llantos en todos los niveles
Et si le monde autour de moi m'endurcit
Y si el mundo a mi alrededor me endurece
J'ai déposé les armes, y a que toi qui m'adoucis
He dejado las armas, solo tú me suavizas
J'ai pris le large et si mon cœur chavire
Me he ido a la deriva y si mi corazón naufraga
Il n'y aura que des larmes, des pleurs à tous les nivaux
Solo habrá lágrimas, llantos en todos los niveles
Si tu tombes, je tomberai sur toi, jamais, laisse couler les larmes
Si caes, caeré sobre ti, nunca, deja que las lágrimas fluyan
Tu dis que ton cœur est grand, peux-tu tout donner à une seule femme?
Dices que tu corazón es grande, ¿puedes darlo todo a una sola mujer?
Mais sans toi, je vais où sans toi?
Pero sin ti, ¿a dónde voy sin ti?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Has puesto un candado en mi corazón
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Llévame, llévame, llévame, llévame lejos de mis dudas
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Yo sin ti, ¿a dónde voy sin ti?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Has puesto un candado en mi corazón
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Llévame, llévame, llévame, llévame lejos de mis dudas
Tu m'as dit qu'on irait chercher le bonheur à deux
Me dijiste que iríamos a buscar la felicidad juntos
Qu'on virerait un conte de fée, et que des jours heureux
Que viviríamos un cuento de hadas, y solo días felices
Je me suis confiée à la lune, et ma lune répondit
Me confié a la luna, y mi luna respondió
"Ma belle étoile ne décroche pas j'exaucerais tous tes vœux"
"Mi hermosa estrella no te rindas, cumpliré todos tus deseos"
Tu m'as dit que tu ne te sentais bien que dans mes bras
Me dijiste que solo te sentías bien en mis brazos
Que mon regard réchauffait ton cœur mieux que dans des draps
Que mi mirada calentaba tu corazón mejor que en las sábanas
Petit bateau a échoué, sentiments ont coulé
El pequeño barco ha encallado, los sentimientos se han hundido
C'est notre histoire qui tombe à l'eau
Es nuestra historia la que se va al agua
Bandolero, si tu t'effaces moi je m'égare
Bandolero, si te desvaneces yo me pierdo
Je t'aime, es-tu prêt à couvrir peine et aimer une seule femme?
Te amo, ¿estás listo para soportar el dolor y amar a una sola mujer?
Mais sans toi, je vais où sans toi?
Pero sin ti, ¿a dónde voy sin ti?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Has puesto un candado en mi corazón
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Llévame, llévame, llévame, llévame lejos de mis dudas
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Yo sin ti, ¿a dónde voy sin ti?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Has puesto un candado en mi corazón
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Llévame, llévame, llévame, llévame lejos de mis dudas
Mais sans toi, je vais où sans toi?
Pero sin ti, ¿a dónde voy sin ti?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Has puesto un candado en mi corazón
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Llévame, llévame, llévame, llévame lejos de mis dudas
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Yo sin ti, ¿a dónde voy sin ti?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Has puesto un candado en mi corazón
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Llévame, llévame, llévame, llévame lejos de mis dudas
Oh oh oh
Oh oh oh
Eh eh eh
Eh eh eh
C'est l'histoire d'un rose, un cœur, une dynamite
È la storia di una rosa, un cuore, una dinamite
Ça finit toujours mal, quand ça commence par des mytho
Finisce sempre male, quando inizia con delle bugie
J'ai des frissons, la maladie d'amour
Ho dei brividi, la malattia dell'amore
Le reste, que des larmes, des pleurs à tous les niveaux
Il resto, solo lacrime, pianti a tutti i livelli
Et si le monde autour de moi m'endurcit
E se il mondo intorno a me mi indurisce
J'ai déposé les armes, y a que toi qui m'adoucis
Ho deposto le armi, solo tu mi addolcisci
J'ai pris le large et si mon cœur chavire
Ho preso il largo e se il mio cuore traballa
Il n'y aura que des larmes, des pleurs à tous les nivaux
Ci saranno solo lacrime, pianti a tutti i livelli
Si tu tombes, je tomberai sur toi, jamais, laisse couler les larmes
Se cadi, cadrò su di te, mai, lascia scorrere le lacrime
Tu dis que ton cœur est grand, peux-tu tout donner à une seule femme?
Dici che il tuo cuore è grande, puoi dare tutto a una sola donna?
Mais sans toi, je vais où sans toi?
Ma senza di te, dove vado senza di te?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Hai messo un lucchetto sul mio cuore
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Portami, portami, portami, portami via, lontano dai miei dubbi
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Io senza di te, dove vado senza di te?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Hai messo un lucchetto sul mio cuore
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Portami, portami, portami, portami via, lontano dai miei dubbi
Tu m'as dit qu'on irait chercher le bonheur à deux
Mi hai detto che andremmo a cercare la felicità insieme
Qu'on virerait un conte de fée, et que des jours heureux
Che avremmo vissuto una favola, e solo giorni felici
Je me suis confiée à la lune, et ma lune répondit
Mi sono confidata alla luna, e la mia luna ha risposto
"Ma belle étoile ne décroche pas j'exaucerais tous tes vœux"
"Mia bella stella non mollare, esaudirò tutti i tuoi desideri"
Tu m'as dit que tu ne te sentais bien que dans mes bras
Mi hai detto che ti sentivi bene solo tra le mie braccia
Que mon regard réchauffait ton cœur mieux que dans des draps
Che il mio sguardo riscaldava il tuo cuore meglio che tra le lenzuola
Petit bateau a échoué, sentiments ont coulé
La piccola barca è naufragata, i sentimenti sono affondati
C'est notre histoire qui tombe à l'eau
È la nostra storia che cade in acqua
Bandolero, si tu t'effaces moi je m'égare
Bandolero, se tu svanisci io mi perdo
Je t'aime, es-tu prêt à couvrir peine et aimer une seule femme?
Ti amo, sei pronto a sopportare il dolore e amare una sola donna?
Mais sans toi, je vais où sans toi?
Ma senza di te, dove vado senza di te?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Hai messo un lucchetto sul mio cuore
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Portami, portami, portami, portami via, lontano dai miei dubbi
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Io senza di te, dove vado senza di te?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Hai messo un lucchetto sul mio cuore
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Portami, portami, portami, portami via, lontano dai miei dubbi
Mais sans toi, je vais où sans toi?
Ma senza di te, dove vado senza di te?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Hai messo un lucchetto sul mio cuore
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Portami, portami, portami, portami via, lontano dai miei dubbi
Moi sans toi, je vais où sans toi?
Io senza di te, dove vado senza di te?
T'as mis sur mon cœur un verrou
Hai messo un lucchetto sul mio cuore
Emmène emmène, emmène emmène-moi, loin de mes doutes
Portami, portami, portami, portami via, lontano dai miei dubbi