C'est la vie

Lynda Reggad, Viktor Garcia Jarnjak

Liedtexte Übersetzung

Eh, eh
J'rentre d'plus en plus tard, chiante mais bienveillante
Maman a peur que je m'égare donc elle reste méfiante
De voyage en voyage, moi, c'que j'vis, c'est magique
Elle sait que la montée est belle mais la descente est tragique, yeah
Elle est seule à la baraque donc c'est elle la patronne
Y a des règles à respecter, la femme à la place d'un homme
À 13 ans mes parents se sont séparés
Ma mère faisait du mieux qu'elle pouvait
Nawel prenait son rôle pour me cogner
Quand ça allait pas, quand j'tournais en rond
Ça a pas toujours été facile, parfois y avait pas un
Même avec tout ça, on a jamais manqué de rien
Faut toujours payer les factures, quitte à crever de faim
Ma mère vaut dix mille hommes, elle a bossé, bossé dur
Pour qu'on serre pas la ceinture et puis que le frigo soit plein, ah

C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
J'ai pleuré sur les toits de Paris
On navigue sur nos séquelles
Mais depuis la naissance, on est préparés
Et on remercie le ciel
Tout laisser tomber, j'ai failli
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles

Papa lui aussi nous portait de l'attention
Mais faisait des trucs de gue-din, laisser ma mère sans pension
Lui a refait sa vie sans penser à la nôtre
Parfois il est égoïste et fait que rejeter la faute, ouais (toujours)
Fut un temps, où il nous donnait tout
Où il pensait à nous, y a tout qui m'manque, ouais même ses coups
Ma mère lui en veut pas, nous envoyait le voir
Elle a toujours été là, elle lui lavait même tous ses draps, ouais
Tombé malade, j'vous raconte pas la crise
Comment c'est dur de le voir trois fois-semaine sous dialyse
Épuisé, fatigué pendant des années
Même partir pour un weekend, c'est compliqué
Compliqué, compliqué, nos vies sont compliquées
On montre ce que l'on veut et puis on cache ce que l'on est

C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
J'ai pleuré sur les toits de Paris
On navigue sur nos séquelles
Mais depuis la naissance, on est préparés
Et on remercie le ciel
Tout laisser tomber, j'ai failli
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles

C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
J'ai pleuré sur les toits de Paris
On navigue sur nos séquelles
Mais depuis la naissance, on est préparés
Et on remercie le ciel
Tout laisser tomber, j'ai failli
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles

Eh
Ouais, c'est la vie
À laquelle on doit s'y faire

Eh, eh
Eh, eh
J'rentre d'plus en plus tard, chiante mais bienveillante
Ich komme immer später nach Hause, nervig aber wohlwollend
Maman a peur que je m'égare donc elle reste méfiante
Mama hat Angst, dass ich mich verirre, also bleibt sie misstrauisch
De voyage en voyage, moi, c'que j'vis, c'est magique
Von Reise zu Reise, was ich erlebe, ist magisch
Elle sait que la montée est belle mais la descente est tragique, yeah
Sie weiß, dass der Aufstieg schön ist, aber der Abstieg ist tragisch, yeah
Elle est seule à la baraque donc c'est elle la patronne
Sie ist alleine im Haus, also ist sie die Chefin
Y a des règles à respecter, la femme à la place d'un homme
Es gibt Regeln zu respektieren, die Frau anstelle eines Mannes
À 13 ans mes parents se sont séparés
Mit 13 haben sich meine Eltern getrennt
Ma mère faisait du mieux qu'elle pouvait
Meine Mutter hat ihr Bestes gegeben
Nawel prenait son rôle pour me cogner
Nawel hat ihre Rolle übernommen, um mich zu schlagen
Quand ça allait pas, quand j'tournais en rond
Wenn es nicht gut ging, wenn ich im Kreis lief
Ça a pas toujours été facile, parfois y avait pas un
Es war nicht immer einfach, manchmal gab es keinen
Même avec tout ça, on a jamais manqué de rien
Trotz alledem haben wir nie etwas vermisst
Faut toujours payer les factures, quitte à crever de faim
Man muss immer die Rechnungen bezahlen, auch wenn man vor Hunger stirbt
Ma mère vaut dix mille hommes, elle a bossé, bossé dur
Meine Mutter ist zehntausend Männer wert, sie hat hart gearbeitet
Pour qu'on serre pas la ceinture et puis que le frigo soit plein, ah
Damit wir den Gürtel nicht enger schnallen müssen und der Kühlschrank voll ist, ah
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
Das ist das Leben, an das wir uns gewöhnen müssen
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Ich habe auf den Dächern von Paris geweint
On navigue sur nos séquelles
Wir navigieren auf unseren Narben
Mais depuis la naissance, on est préparés
Aber seit der Geburt sind wir vorbereitet
Et on remercie le ciel
Und wir danken dem Himmel
Tout laisser tomber, j'ai failli
Alles fallen zu lassen, ich hätte fast
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
Aber aufgeben ist für die Schwachen
Papa lui aussi nous portait de l'attention
Papa hat uns auch Aufmerksamkeit geschenkt
Mais faisait des trucs de gue-din, laisser ma mère sans pension
Aber er hat verrückte Sachen gemacht, meine Mutter ohne Unterhalt gelassen
Lui a refait sa vie sans penser à la nôtre
Er hat sein Leben neu gestaltet, ohne an unseres zu denken
Parfois il est égoïste et fait que rejeter la faute, ouais (toujours)
Manchmal ist er egoistisch und schiebt immer die Schuld ab, ja (immer)
Fut un temps, où il nous donnait tout
Es gab eine Zeit, in der er uns alles gab
Où il pensait à nous, y a tout qui m'manque, ouais même ses coups
In der er an uns dachte, mir fehlt alles, ja, sogar seine Schläge
Ma mère lui en veut pas, nous envoyait le voir
Meine Mutter ist nicht böse auf ihn, sie hat uns zu ihm geschickt
Elle a toujours été là, elle lui lavait même tous ses draps, ouais
Sie war immer da, sie hat sogar all seine Wäsche gewaschen, ja
Tombé malade, j'vous raconte pas la crise
Er wurde krank, ich erzähle euch nicht von der Krise
Comment c'est dur de le voir trois fois-semaine sous dialyse
Wie schwer es ist, ihn dreimal pro Woche zur Dialyse zu sehen
Épuisé, fatigué pendant des années
Erschöpft, müde über Jahre
Même partir pour un weekend, c'est compliqué
Sogar für ein Wochenende wegzufahren, ist kompliziert
Compliqué, compliqué, nos vies sont compliquées
Kompliziert, kompliziert, unser Leben ist kompliziert
On montre ce que l'on veut et puis on cache ce que l'on est
Wir zeigen, was wir wollen, und verstecken, wer wir sind
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
Das ist das Leben, an das wir uns gewöhnen müssen
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Ich habe auf den Dächern von Paris geweint
On navigue sur nos séquelles
Wir navigieren auf unseren Narben
Mais depuis la naissance, on est préparés
Aber seit der Geburt sind wir vorbereitet
Et on remercie le ciel
Und wir danken dem Himmel
Tout laisser tomber, j'ai failli
Alles fallen zu lassen, ich hätte fast
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
Aber aufgeben ist für die Schwachen
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
Das ist das Leben, an das wir uns gewöhnen müssen
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Ich habe auf den Dächern von Paris geweint
On navigue sur nos séquelles
Wir navigieren auf unseren Narben
Mais depuis la naissance, on est préparés
Aber seit der Geburt sind wir vorbereitet
Et on remercie le ciel
Und wir danken dem Himmel
Tout laisser tomber, j'ai failli
Alles fallen zu lassen, ich hätte fast
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
Aber aufgeben ist für die Schwachen
Eh
Eh
Ouais, c'est la vie
Ja, das ist das Leben
À laquelle on doit s'y faire
An das wir uns gewöhnen müssen
Eh, eh
Eh, eh
J'rentre d'plus en plus tard, chiante mais bienveillante
Volto cada vez mais tarde, chata mas benevolente
Maman a peur que je m'égare donc elle reste méfiante
Mamãe tem medo que eu me perca, então ela fica desconfiada
De voyage en voyage, moi, c'que j'vis, c'est magique
De viagem em viagem, o que eu vivo, é mágico
Elle sait que la montée est belle mais la descente est tragique, yeah
Ela sabe que a subida é linda, mas a descida é trágica, yeah
Elle est seule à la baraque donc c'est elle la patronne
Ela está sozinha em casa, então ela é a chefe
Y a des règles à respecter, la femme à la place d'un homme
Há regras a serem respeitadas, a mulher no lugar de um homem
À 13 ans mes parents se sont séparés
Aos 13 anos meus pais se separaram
Ma mère faisait du mieux qu'elle pouvait
Minha mãe fazia o melhor que podia
Nawel prenait son rôle pour me cogner
Nawel assumiu seu papel para me bater
Quand ça allait pas, quand j'tournais en rond
Quando não estava bem, quando eu estava andando em círculos
Ça a pas toujours été facile, parfois y avait pas un
Nem sempre foi fácil, às vezes não havia um
Même avec tout ça, on a jamais manqué de rien
Mesmo com tudo isso, nunca nos faltou nada
Faut toujours payer les factures, quitte à crever de faim
Sempre tem que pagar as contas, mesmo que tenha que morrer de fome
Ma mère vaut dix mille hommes, elle a bossé, bossé dur
Minha mãe vale dez mil homens, ela trabalhou, trabalhou duro
Pour qu'on serre pas la ceinture et puis que le frigo soit plein, ah
Para que não apertássemos o cinto e que a geladeira estivesse cheia, ah
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
É a vida que temos que aceitar
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Eu chorei nos telhados de Paris
On navigue sur nos séquelles
Navegamos em nossas cicatrizes
Mais depuis la naissance, on est préparés
Mas desde o nascimento, estamos preparados
Et on remercie le ciel
E agradecemos ao céu
Tout laisser tomber, j'ai failli
Quase desisti de tudo
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
Mas desistir é para os fracos
Papa lui aussi nous portait de l'attention
Papai também nos dava atenção
Mais faisait des trucs de gue-din, laisser ma mère sans pension
Mas fazia coisas loucas, deixando minha mãe sem pensão
Lui a refait sa vie sans penser à la nôtre
Ele reconstruiu sua vida sem pensar na nossa
Parfois il est égoïste et fait que rejeter la faute, ouais (toujours)
Às vezes ele é egoísta e só rejeita a culpa, sim (sempre)
Fut un temps, où il nous donnait tout
Houve um tempo em que ele nos dava tudo
Où il pensait à nous, y a tout qui m'manque, ouais même ses coups
Onde ele pensava em nós, sinto falta de tudo, sim, até dos seus golpes
Ma mère lui en veut pas, nous envoyait le voir
Minha mãe não guarda rancor dele, nos mandava vê-lo
Elle a toujours été là, elle lui lavait même tous ses draps, ouais
Ela sempre esteve lá, até lavava todas as suas roupas, sim
Tombé malade, j'vous raconte pas la crise
Ficou doente, não vou nem contar a crise
Comment c'est dur de le voir trois fois-semaine sous dialyse
Como é difícil vê-lo três vezes por semana em diálise
Épuisé, fatigué pendant des années
Exausto, cansado por anos
Même partir pour un weekend, c'est compliqué
Até ir embora para um fim de semana, é complicado
Compliqué, compliqué, nos vies sont compliquées
Complicado, complicado, nossas vidas são complicadas
On montre ce que l'on veut et puis on cache ce que l'on est
Mostramos o que queremos e escondemos o que somos
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
É a vida que temos que aceitar
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Eu chorei nos telhados de Paris
On navigue sur nos séquelles
Navegamos em nossas cicatrizes
Mais depuis la naissance, on est préparés
Mas desde o nascimento, estamos preparados
Et on remercie le ciel
E agradecemos ao céu
Tout laisser tomber, j'ai failli
Quase desisti de tudo
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
Mas desistir é para os fracos
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
É a vida que temos que aceitar
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Eu chorei nos telhados de Paris
On navigue sur nos séquelles
Navegamos em nossas cicatrizes
Mais depuis la naissance, on est préparés
Mas desde o nascimento, estamos preparados
Et on remercie le ciel
E agradecemos ao céu
Tout laisser tomber, j'ai failli
Quase desisti de tudo
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
Mas desistir é para os fracos
Eh
Eh
Ouais, c'est la vie
Sim, é a vida
À laquelle on doit s'y faire
Que temos que aceitar
Eh, eh
Eh, eh
J'rentre d'plus en plus tard, chiante mais bienveillante
I'm coming home later and later, annoying but caring
Maman a peur que je m'égare donc elle reste méfiante
Mom is afraid I'll lose my way so she stays wary
De voyage en voyage, moi, c'que j'vis, c'est magique
From journey to journey, what I'm living is magical
Elle sait que la montée est belle mais la descente est tragique, yeah
She knows the climb is beautiful but the descent is tragic, yeah
Elle est seule à la baraque donc c'est elle la patronne
She's alone in the house so she's the boss
Y a des règles à respecter, la femme à la place d'un homme
There are rules to respect, a woman in the place of a man
À 13 ans mes parents se sont séparés
At 13 my parents separated
Ma mère faisait du mieux qu'elle pouvait
My mother did the best she could
Nawel prenait son rôle pour me cogner
Nawel took her role to hit me
Quand ça allait pas, quand j'tournais en rond
When things weren't going well, when I was going in circles
Ça a pas toujours été facile, parfois y avait pas un
It wasn't always easy, sometimes there wasn't one
Même avec tout ça, on a jamais manqué de rien
Even with all that, we never lacked anything
Faut toujours payer les factures, quitte à crever de faim
Always have to pay the bills, even if it means starving
Ma mère vaut dix mille hommes, elle a bossé, bossé dur
My mother is worth ten thousand men, she worked, worked hard
Pour qu'on serre pas la ceinture et puis que le frigo soit plein, ah
So we don't tighten our belts and the fridge is full, ah
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
This is the life we have to get used to
J'ai pleuré sur les toits de Paris
I cried on the rooftops of Paris
On navigue sur nos séquelles
We navigate on our scars
Mais depuis la naissance, on est préparés
But since birth, we are prepared
Et on remercie le ciel
And we thank the sky
Tout laisser tomber, j'ai failli
I almost gave up everything
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
But giving up is for the weak
Papa lui aussi nous portait de l'attention
Dad also gave us attention
Mais faisait des trucs de gue-din, laisser ma mère sans pension
But did crazy stuff, leaving my mother without alimony
Lui a refait sa vie sans penser à la nôtre
He rebuilt his life without thinking about ours
Parfois il est égoïste et fait que rejeter la faute, ouais (toujours)
Sometimes he is selfish and only blames others, yeah (always)
Fut un temps, où il nous donnait tout
There was a time when he gave us everything
Où il pensait à nous, y a tout qui m'manque, ouais même ses coups
When he thought of us, I miss everything, yeah even his hits
Ma mère lui en veut pas, nous envoyait le voir
My mother doesn't blame him, sent us to see him
Elle a toujours été là, elle lui lavait même tous ses draps, ouais
She was always there, she even washed all his sheets, yeah
Tombé malade, j'vous raconte pas la crise
Fell sick, I can't tell you the crisis
Comment c'est dur de le voir trois fois-semaine sous dialyse
How hard it is to see him three times a week on dialysis
Épuisé, fatigué pendant des années
Exhausted, tired for years
Même partir pour un weekend, c'est compliqué
Even going away for a weekend is complicated
Compliqué, compliqué, nos vies sont compliquées
Complicated, complicated, our lives are complicated
On montre ce que l'on veut et puis on cache ce que l'on est
We show what we want and then we hide what we are
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
This is the life we have to get used to
J'ai pleuré sur les toits de Paris
I cried on the rooftops of Paris
On navigue sur nos séquelles
We navigate on our scars
Mais depuis la naissance, on est préparés
But since birth, we are prepared
Et on remercie le ciel
And we thank the sky
Tout laisser tomber, j'ai failli
I almost gave up everything
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
But giving up is for the weak
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
This is the life we have to get used to
J'ai pleuré sur les toits de Paris
I cried on the rooftops of Paris
On navigue sur nos séquelles
We navigate on our scars
Mais depuis la naissance, on est préparés
But since birth, we are prepared
Et on remercie le ciel
And we thank the sky
Tout laisser tomber, j'ai failli
I almost gave up everything
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
But giving up is for the weak
Eh
Eh
Ouais, c'est la vie
Yeah, that's life
À laquelle on doit s'y faire
We have to get used to it
Eh, eh
Eh, eh
J'rentre d'plus en plus tard, chiante mais bienveillante
Llego cada vez más tarde, molesta pero bienintencionada
Maman a peur que je m'égare donc elle reste méfiante
Mamá tiene miedo de que me pierda, así que se mantiene alerta
De voyage en voyage, moi, c'que j'vis, c'est magique
De viaje en viaje, lo que vivo es mágico
Elle sait que la montée est belle mais la descente est tragique, yeah
Ella sabe que el ascenso es hermoso pero el descenso es trágico, sí
Elle est seule à la baraque donc c'est elle la patronne
Ella está sola en casa, así que ella es la jefa
Y a des règles à respecter, la femme à la place d'un homme
Hay reglas que respetar, la mujer en lugar del hombre
À 13 ans mes parents se sont séparés
A los 13 años mis padres se separaron
Ma mère faisait du mieux qu'elle pouvait
Mi madre hizo lo mejor que pudo
Nawel prenait son rôle pour me cogner
Nawel asumió su papel para golpearme
Quand ça allait pas, quand j'tournais en rond
Cuando las cosas no iban bien, cuando daba vueltas en círculos
Ça a pas toujours été facile, parfois y avait pas un
No siempre ha sido fácil, a veces no había uno
Même avec tout ça, on a jamais manqué de rien
Incluso con todo eso, nunca nos faltó nada
Faut toujours payer les factures, quitte à crever de faim
Siempre hay que pagar las facturas, aunque te mueras de hambre
Ma mère vaut dix mille hommes, elle a bossé, bossé dur
Mi madre vale diez mil hombres, trabajó, trabajó duro
Pour qu'on serre pas la ceinture et puis que le frigo soit plein, ah
Para que no apretáramos el cinturón y que la nevera estuviera llena, ah
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
Es la vida a la que debemos acostumbrarnos
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Lloré en los tejados de París
On navigue sur nos séquelles
Navegamos en nuestras secuelas
Mais depuis la naissance, on est préparés
Pero desde el nacimiento, estamos preparados
Et on remercie le ciel
Y agradecemos al cielo
Tout laisser tomber, j'ai failli
Casi lo dejé todo
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
Pero rendirse es para los débiles
Papa lui aussi nous portait de l'attention
Papá también nos prestaba atención
Mais faisait des trucs de gue-din, laisser ma mère sans pension
Pero hacía cosas locas, dejaba a mi madre sin pensión
Lui a refait sa vie sans penser à la nôtre
Él rehizo su vida sin pensar en la nuestra
Parfois il est égoïste et fait que rejeter la faute, ouais (toujours)
A veces es egoísta y solo rechaza la culpa, sí (siempre)
Fut un temps, où il nous donnait tout
Hubo un tiempo en que nos lo daba todo
Où il pensait à nous, y a tout qui m'manque, ouais même ses coups
Cuando pensaba en nosotros, echo de menos todo, sí, incluso sus golpes
Ma mère lui en veut pas, nous envoyait le voir
Mi madre no le guarda rencor, nos enviaba a verlo
Elle a toujours été là, elle lui lavait même tous ses draps, ouais
Siempre estuvo allí, incluso lavaba todas sus sábanas, sí
Tombé malade, j'vous raconte pas la crise
Cayó enfermo, no te cuento la crisis
Comment c'est dur de le voir trois fois-semaine sous dialyse
Qué duro es verlo tres veces a la semana en diálisis
Épuisé, fatigué pendant des années
Agotado, cansado durante años
Même partir pour un weekend, c'est compliqué
Incluso irse un fin de semana es complicado
Compliqué, compliqué, nos vies sont compliquées
Complicado, complicado, nuestras vidas son complicadas
On montre ce que l'on veut et puis on cache ce que l'on est
Mostramos lo que queremos y escondemos lo que somos
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
Es la vida a la que debemos acostumbrarnos
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Lloré en los tejados de París
On navigue sur nos séquelles
Navegamos en nuestras secuelas
Mais depuis la naissance, on est préparés
Pero desde el nacimiento, estamos preparados
Et on remercie le ciel
Y agradecemos al cielo
Tout laisser tomber, j'ai failli
Casi lo dejé todo
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
Pero rendirse es para los débiles
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
Es la vida a la que debemos acostumbrarnos
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Lloré en los tejados de París
On navigue sur nos séquelles
Navegamos en nuestras secuelas
Mais depuis la naissance, on est préparés
Pero desde el nacimiento, estamos preparados
Et on remercie le ciel
Y agradecemos al cielo
Tout laisser tomber, j'ai failli
Casi lo dejé todo
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
Pero rendirse es para los débiles
Eh
Eh
Ouais, c'est la vie
Sí, es la vida
À laquelle on doit s'y faire
A la que debemos acostumbrarnos
Eh, eh
Eh, eh
J'rentre d'plus en plus tard, chiante mais bienveillante
Torno sempre più tardi, noiosa ma benevola
Maman a peur que je m'égare donc elle reste méfiante
Mamma ha paura che mi perda quindi rimane diffidente
De voyage en voyage, moi, c'que j'vis, c'est magique
Da viaggio a viaggio, quello che vivo, è magico
Elle sait que la montée est belle mais la descente est tragique, yeah
Lei sa che la salita è bella ma la discesa è tragica, yeah
Elle est seule à la baraque donc c'est elle la patronne
È sola in casa quindi è lei la padrona
Y a des règles à respecter, la femme à la place d'un homme
Ci sono delle regole da rispettare, la donna al posto dell'uomo
À 13 ans mes parents se sont séparés
A 13 anni i miei genitori si sono separati
Ma mère faisait du mieux qu'elle pouvait
Mia madre faceva del suo meglio
Nawel prenait son rôle pour me cogner
Nawel prendeva il suo ruolo per picchiarmi
Quand ça allait pas, quand j'tournais en rond
Quando non andava bene, quando giravo in tondo
Ça a pas toujours été facile, parfois y avait pas un
Non è sempre stato facile, a volte non c'era uno
Même avec tout ça, on a jamais manqué de rien
Anche con tutto questo, non ci è mai mancato nulla
Faut toujours payer les factures, quitte à crever de faim
Bisogna sempre pagare le bollette, anche a costo di morire di fame
Ma mère vaut dix mille hommes, elle a bossé, bossé dur
Mia madre vale diecimila uomini, ha lavorato, lavorato duro
Pour qu'on serre pas la ceinture et puis que le frigo soit plein, ah
Perché non stringiamo la cintura e poi che il frigo sia pieno, ah
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
È la vita a cui dobbiamo abituarci
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Ho pianto sui tetti di Parigi
On navigue sur nos séquelles
Navigiamo sulle nostre cicatrici
Mais depuis la naissance, on est préparés
Ma dalla nascita, siamo preparati
Et on remercie le ciel
E ringraziamo il cielo
Tout laisser tomber, j'ai failli
Ho quasi lasciato tutto cadere
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
Ma lasciare cadere, è per i deboli
Papa lui aussi nous portait de l'attention
Papà ci dava anche attenzione
Mais faisait des trucs de gue-din, laisser ma mère sans pension
Ma faceva cose da pazzo, lasciando mia madre senza pensione
Lui a refait sa vie sans penser à la nôtre
Ha rifatto la sua vita senza pensare alla nostra
Parfois il est égoïste et fait que rejeter la faute, ouais (toujours)
A volte è egoista e fa solo rigettare la colpa, sì (sempre)
Fut un temps, où il nous donnait tout
C'era un tempo, in cui ci dava tutto
Où il pensait à nous, y a tout qui m'manque, ouais même ses coups
In cui pensava a noi, mi manca tutto, sì anche i suoi colpi
Ma mère lui en veut pas, nous envoyait le voir
Mia madre non gliene vuole, ci mandava a vederlo
Elle a toujours été là, elle lui lavait même tous ses draps, ouais
È sempre stata lì, lavava anche tutti i suoi vestiti, sì
Tombé malade, j'vous raconte pas la crise
Ammalato, non vi dico la crisi
Comment c'est dur de le voir trois fois-semaine sous dialyse
Com'è duro vederlo tre volte a settimana in dialisi
Épuisé, fatigué pendant des années
Esausto, stanco per anni
Même partir pour un weekend, c'est compliqué
Anche andare via per un weekend, è complicato
Compliqué, compliqué, nos vies sont compliquées
Complicato, complicato, le nostre vite sono complicate
On montre ce que l'on veut et puis on cache ce que l'on est
Mostriamo quello che vogliamo e poi nascondiamo quello che siamo
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
È la vita a cui dobbiamo abituarci
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Ho pianto sui tetti di Parigi
On navigue sur nos séquelles
Navigiamo sulle nostre cicatrici
Mais depuis la naissance, on est préparés
Ma dalla nascita, siamo preparati
Et on remercie le ciel
E ringraziamo il cielo
Tout laisser tomber, j'ai failli
Ho quasi lasciato tutto cadere
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
Ma lasciare cadere, è per i deboli
C'est la vie à laquelle on doit s'y faire
È la vita a cui dobbiamo abituarci
J'ai pleuré sur les toits de Paris
Ho pianto sui tetti di Parigi
On navigue sur nos séquelles
Navigiamo sulle nostre cicatrici
Mais depuis la naissance, on est préparés
Ma dalla nascita, siamo preparati
Et on remercie le ciel
E ringraziamo il cielo
Tout laisser tomber, j'ai failli
Ho quasi lasciato tutto cadere
Mais laisser tomber, c'est pour les faibles
Ma lasciare cadere, è per i deboli
Eh
Eh
Ouais, c'est la vie
Sì, è la vita
À laquelle on doit s'y faire
A cui dobbiamo abituarci

Wissenswertes über das Lied C'est la vie von Lynda

Wann wurde das Lied “C'est la vie” von Lynda veröffentlicht?
Das Lied C'est la vie wurde im Jahr 2023, auf dem Album “Un Peu de Moi” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “C'est la vie” von Lynda komponiert?
Das Lied “C'est la vie” von Lynda wurde von Lynda Reggad, Viktor Garcia Jarnjak komponiert.

Beliebteste Lieder von Lynda

Andere Künstler von Pop