I don't got time for this bullshit (word), loose lips
I ain't ever playin' by your rules, kid (word), ayy (word)
Back then, didn't have the traction (ayy)
Now they want a cut (word), ain't that a fraction? (Word)
Yeah, I'm a monster with the flow, that's a kraken
Don't focus on numbers, I ain't even here for hackin' (uh-huh)
Gotta keep it fly, paper plane, put respect on my name (yeah)
Don't flow like a drain, I'm the dawg, Great Dane (woof)
Wait, okay (okay)
Gravity glidin' got me a-okay
Floatin' through but I still paved my way
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Gravity glidin' like
Pop it (pop it), I ain't have no day-ones (no day-ones)
Don't like the heat? Better get your apron (apron)
Used to hate life (okay), had my shade on (ayy)
Used to watch that moonshine, Akon (Akon)
This the shit that I don't like and it ain't ordinary (ordinary)
More than scary, all these birds up in my sanctuary (brr)
Never hit me up, hurting deep, I was feeling buried
Found my colors and started flying, ain't that canary?
Got pain in my soul (pain in my), I ain't here to toast (I ain't here to)
Champagne problems, I was feeling like a ghost
On the lane, switching roads, got drive, no control (why?)
Beam me up, I'ma need some space on the go
Wait, okay (okay)
Gravity glidin' got me a-okay (okay)
Floatin' through but I still paved my way (my way)
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Gravity glidin' like
Wait, okay
Gravity glidin' got me a-okay
Floatin' through but I still paved my way
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Gravity glidin' like
Why y'all cheap like coupons? (What?) I get bread like croutons (what?)
Take a seat like futons, don't say a peep, you been warned (shh)
KD, I'm back in the league and immaculately
Do this in a peep, 4-0 with the sweep, yes
Stackin' that sheet, the taste of defeat
I've been balling ever since my calling (ayy)
I've been flowing, water falling, I beg your pardon (ayy)
I ain't ever claim guns but I be drawing (drawing)
This picture clear, my image more than, yeah, my decorum, wait (what?)
Mr. Nice Guy, hit 'em with a light-light
She want me next to her like a night light
You can go bye-bye like night-night
She wanna man something like white knight (ayy)
Take her for a spin like Old-Old English
That's that coupe, alley-oop like finish
Can't see me, that window tinted
I broke out, there ain't no limits
G-Eazy, believe me, I need it, I was knee-deep
No freebies, still smack that shit on something like bulimics
You see me, you need me, dreaming, thinking you can beat me (ayy)
You ain't on my frequency, aerial or TV
You 2D? I'm 3D, you 4G? I'm 5G
I came correct like Nike, I read you all like psychics (woof)
I don't got time for this bullshit (word), loose lips
Ich habe keine Zeit für diesen Unsinn (Wort), lose Lippen
I ain't ever playin' by your rules, kid (word), ayy (word)
Ich spiele nie nach deinen Regeln, Kind (Wort), ayy (Wort)
Back then, didn't have the traction (ayy)
Damals hatte ich keinen Halt (ayy)
Now they want a cut (word), ain't that a fraction? (Word)
Jetzt wollen sie einen Anteil (Wort), ist das nicht ein Bruchteil? (Wort)
Yeah, I'm a monster with the flow, that's a kraken
Ja, ich bin ein Monster mit dem Flow, das ist ein Kraken
Don't focus on numbers, I ain't even here for hackin' (uh-huh)
Konzentriere dich nicht auf Zahlen, ich bin nicht mal hier zum Hacken (uh-huh)
Gotta keep it fly, paper plane, put respect on my name (yeah)
Muss es fliegen lassen, Papierflugzeug, Respekt für meinen Namen (ja)
Don't flow like a drain, I'm the dawg, Great Dane (woof)
Fließe nicht wie ein Abfluss, ich bin der Hund, Großer Däne (woof)
Wait, okay (okay)
Warte, okay (okay)
Gravity glidin' got me a-okay
Schwerkraft gleiten hat mich a-okay
Floatin' through but I still paved my way
Schwebe durch, aber ich habe meinen Weg geebnet
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Sternenhimmel trippen, aber ich bin a-okay
Gravity glidin' like
Schwerkraft gleiten wie
Pop it (pop it), I ain't have no day-ones (no day-ones)
Mach es auf (mach es auf), ich hatte keine Tag-eins (keine Tag-eins)
Don't like the heat? Better get your apron (apron)
Magst du die Hitze nicht? Besser du holst deine Schürze (Schürze)
Used to hate life (okay), had my shade on (ayy)
Hasste das Leben (okay), hatte meine Schatten auf (ayy)
Used to watch that moonshine, Akon (Akon)
Schaute auf den Mondschein, Akon (Akon)
This the shit that I don't like and it ain't ordinary (ordinary)
Das ist der Scheiß, den ich nicht mag und es ist nicht gewöhnlich (gewöhnlich)
More than scary, all these birds up in my sanctuary (brr)
Mehr als beängstigend, all diese Vögel in meinem Heiligtum (brr)
Never hit me up, hurting deep, I was feeling buried
Haben mich nie angerufen, tief verletzt, ich fühlte mich begraben
Found my colors and started flying, ain't that canary?
Fand meine Farben und fing an zu fliegen, ist das nicht Kanarienvogel?
Got pain in my soul (pain in my), I ain't here to toast (I ain't here to)
Habe Schmerz in meiner Seele (Schmerz in meiner), ich bin nicht hier zum Anstoßen (ich bin nicht hier zum)
Champagne problems, I was feeling like a ghost
Champagner-Probleme, ich fühlte mich wie ein Geist
On the lane, switching roads, got drive, no control (why?)
Auf der Spur, wechsle die Straßen, habe Antrieb, keine Kontrolle (warum?)
Beam me up, I'ma need some space on the go
Beam mich hoch, ich brauche etwas Platz unterwegs
Wait, okay (okay)
Warte, okay (okay)
Gravity glidin' got me a-okay (okay)
Schwerkraft gleiten hat mich a-okay (okay)
Floatin' through but I still paved my way (my way)
Schwebe durch, aber ich habe meinen Weg geebnet (mein Weg)
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Sternenhimmel trippen, aber ich bin a-okay
Gravity glidin' like
Schwerkraft gleiten wie
Wait, okay
Warte, okay
Gravity glidin' got me a-okay
Schwerkraft gleiten hat mich a-okay
Floatin' through but I still paved my way
Schwebe durch, aber ich habe meinen Weg geebnet
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Sternenhimmel trippen, aber ich bin a-okay
Gravity glidin' like
Schwerkraft gleiten wie
Why y'all cheap like coupons? (What?) I get bread like croutons (what?)
Warum seid ihr alle so billig wie Gutscheine? (Was?) Ich bekomme Brot wie Croutons (was?)
Take a seat like futons, don't say a peep, you been warned (shh)
Nimm Platz wie Futons, sag kein Pieps, du wurdest gewarnt (shh)
KD, I'm back in the league and immaculately
KD, ich bin zurück in der Liga und makellos
Do this in a peep, 4-0 with the sweep, yes
Mache das in einem Peep, 4-0 mit dem Sweep, ja
Stackin' that sheet, the taste of defeat
Staple dieses Blatt, der Geschmack der Niederlage
I've been balling ever since my calling (ayy)
Ich habe seit meinem Ruf immer gespielt (ayy)
I've been flowing, water falling, I beg your pardon (ayy)
Ich fließe, Wasser fällt, ich bitte um Verzeihung (ayy)
I ain't ever claim guns but I be drawing (drawing)
Ich habe nie Waffen beansprucht, aber ich zeichne (zeichne)
This picture clear, my image more than, yeah, my decorum, wait (what?)
Dieses Bild ist klar, mein Bild ist mehr als, ja, mein Anstand, warte (was?)
Mr. Nice Guy, hit 'em with a light-light
Mr. Nice Guy, triff sie mit einem Licht-Licht
She want me next to her like a night light
Sie will mich neben ihr wie ein Nachtlicht
You can go bye-bye like night-night
Du kannst Tschüss sagen wie Nacht-Nacht
She wanna man something like white knight (ayy)
Sie will einen Mann wie einen weißen Ritter (ayy)
Take her for a spin like Old-Old English
Nehme sie für eine Fahrt wie Old-Old English
That's that coupe, alley-oop like finish
Das ist dieses Coupé, Alley-Oop wie Finish
Can't see me, that window tinted
Kann mich nicht sehen, dieses Fenster getönt
I broke out, there ain't no limits
Ich bin ausgebrochen, es gibt keine Grenzen
G-Eazy, believe me, I need it, I was knee-deep
G-Eazy, glaube mir, ich brauche es, ich war knietief
No freebies, still smack that shit on something like bulimics
Keine Gratisproben, schlage trotzdem diesen Scheiß auf etwas wie Bulimiker
You see me, you need me, dreaming, thinking you can beat me (ayy)
Du siehst mich, du brauchst mich, träumst, denkst du kannst mich schlagen (ayy)
You ain't on my frequency, aerial or TV
Du bist nicht auf meiner Frequenz, Luft oder TV
You 2D? I'm 3D, you 4G? I'm 5G
Du bist 2D? Ich bin 3D, du bist 4G? Ich bin 5G
I came correct like Nike, I read you all like psychics (woof)
Ich kam korrekt wie Nike, ich lese euch alle wie Hellseher (woof)
I don't got time for this bullshit (word), loose lips
Eu não tenho tempo para essa besteira (palavra), lábios soltos
I ain't ever playin' by your rules, kid (word), ayy (word)
Eu nunca jogo pelas suas regras, garoto (palavra), ayy (palavra)
Back then, didn't have the traction (ayy)
Naquela época, não tinha a tração (ayy)
Now they want a cut (word), ain't that a fraction? (Word)
Agora eles querem um corte (palavra), não é uma fração? (Palavra)
Yeah, I'm a monster with the flow, that's a kraken
Sim, eu sou um monstro com o fluxo, isso é um kraken
Don't focus on numbers, I ain't even here for hackin' (uh-huh)
Não foco em números, eu nem estou aqui para hackear (uh-huh)
Gotta keep it fly, paper plane, put respect on my name (yeah)
Tenho que manter voando, avião de papel, respeite meu nome (sim)
Don't flow like a drain, I'm the dawg, Great Dane (woof)
Não flua como um ralo, eu sou o cão, Grande Dinamarquês (woof)
Wait, okay (okay)
Espere, ok (ok)
Gravity glidin' got me a-okay
Gravidade deslizando me deixou bem
Floatin' through but I still paved my way
Flutuando, mas ainda abri meu caminho
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Olhando as estrelas, mas estou bem
Gravity glidin' like
Gravidade deslizando como
Pop it (pop it), I ain't have no day-ones (no day-ones)
Estoure (estoure), eu não tenho amigos de longa data (não tenho amigos de longa data)
Don't like the heat? Better get your apron (apron)
Não gosta do calor? Melhor pegar seu avental (avental)
Used to hate life (okay), had my shade on (ayy)
Costumava odiar a vida (ok), tinha minha sombra (ayy)
Used to watch that moonshine, Akon (Akon)
Costumava assistir a lua brilhar, Akon (Akon)
This the shit that I don't like and it ain't ordinary (ordinary)
Essa é a merda que eu não gosto e não é comum (comum)
More than scary, all these birds up in my sanctuary (brr)
Mais do que assustador, todos esses pássaros no meu santuário (brr)
Never hit me up, hurting deep, I was feeling buried
Nunca me ligaram, machucando profundamente, eu estava me sentindo enterrado
Found my colors and started flying, ain't that canary?
Encontrei minhas cores e comecei a voar, não é canário?
Got pain in my soul (pain in my), I ain't here to toast (I ain't here to)
Tenho dor na minha alma (dor na minha), eu não estou aqui para brindar (eu não estou aqui para)
Champagne problems, I was feeling like a ghost
Problemas de champagne, eu estava me sentindo como um fantasma
On the lane, switching roads, got drive, no control (why?)
Na pista, mudando de estrada, tenho direção, sem controle (por quê?)
Beam me up, I'ma need some space on the go
Me teletransporte, vou precisar de algum espaço em movimento
Wait, okay (okay)
Espere, ok (ok)
Gravity glidin' got me a-okay (okay)
Gravidade deslizando me deixou bem (ok)
Floatin' through but I still paved my way (my way)
Flutuando, mas ainda abri meu caminho (meu caminho)
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Olhando as estrelas, mas estou bem
Gravity glidin' like
Gravidade deslizando como
Wait, okay
Espere, ok
Gravity glidin' got me a-okay
Gravidade deslizando me deixou bem
Floatin' through but I still paved my way
Flutuando, mas ainda abri meu caminho
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Olhando as estrelas, mas estou bem
Gravity glidin' like
Gravidade deslizando como
Why y'all cheap like coupons? (What?) I get bread like croutons (what?)
Por que vocês são baratos como cupons? (O quê?) Eu ganho pão como croutons (o quê?)
Take a seat like futons, don't say a peep, you been warned (shh)
Sente-se como futons, não diga um pio, você foi avisado (shh)
KD, I'm back in the league and immaculately
KD, estou de volta na liga e imaculadamente
Do this in a peep, 4-0 with the sweep, yes
Faço isso num piscar de olhos, 4-0 com a varrida, sim
Stackin' that sheet, the taste of defeat
Empilhando essa folha, o gosto da derrota
I've been balling ever since my calling (ayy)
Eu tenho jogado desde que fui chamado (ayy)
I've been flowing, water falling, I beg your pardon (ayy)
Eu tenho fluído, água caindo, peço desculpas (ayy)
I ain't ever claim guns but I be drawing (drawing)
Eu nunca reivindiquei armas, mas eu estou desenhando (desenhando)
This picture clear, my image more than, yeah, my decorum, wait (what?)
Esta imagem clara, minha imagem mais do que, sim, meu decoro, espere (o quê?)
Mr. Nice Guy, hit 'em with a light-light
Sr. Cara Legal, acerte-os com uma luz suave
She want me next to her like a night light
Ela quer que eu fique ao lado dela como uma luz noturna
You can go bye-bye like night-night
Você pode ir embora como boa noite
She wanna man something like white knight (ayy)
Ela quer um homem algo como cavaleiro branco (ayy)
Take her for a spin like Old-Old English
Leve-a para dar uma volta como Old-Old English
That's that coupe, alley-oop like finish
Esse é o cupê, alley-oop como acabamento
Can't see me, that window tinted
Não pode me ver, essa janela está tingida
I broke out, there ain't no limits
Eu saí, não há limites
G-Eazy, believe me, I need it, I was knee-deep
G-Eazy, acredite em mim, eu preciso, eu estava até o joelho
No freebies, still smack that shit on something like bulimics
Sem brindes, ainda bato nessa merda em algo como bulímicos
You see me, you need me, dreaming, thinking you can beat me (ayy)
Você me vê, você precisa de mim, sonhando, pensando que pode me vencer (ayy)
You ain't on my frequency, aerial or TV
Você não está na minha frequência, aérea ou TV
You 2D? I'm 3D, you 4G? I'm 5G
Você é 2D? Eu sou 3D, você é 4G? Eu sou 5G
I came correct like Nike, I read you all like psychics (woof)
Eu vim correto como Nike, eu leio vocês todos como psíquicos (woof)
I don't got time for this bullshit (word), loose lips
No tengo tiempo para esta mierda (palabra), labios sueltos
I ain't ever playin' by your rules, kid (word), ayy (word)
Nunca juego según tus reglas, chico (palabra), ayy (palabra)
Back then, didn't have the traction (ayy)
En aquel entonces, no tenía la tracción (ayy)
Now they want a cut (word), ain't that a fraction? (Word)
Ahora quieren un corte (palabra), ¿no es eso una fracción? (Palabra)
Yeah, I'm a monster with the flow, that's a kraken
Sí, soy un monstruo con el flujo, eso es un kraken
Don't focus on numbers, I ain't even here for hackin' (uh-huh)
No me enfoco en los números, ni siquiera estoy aquí para hackear (uh-huh)
Gotta keep it fly, paper plane, put respect on my name (yeah)
Tengo que mantenerlo volando, avión de papel, pon respeto en mi nombre (sí)
Don't flow like a drain, I'm the dawg, Great Dane (woof)
No fluyo como un desagüe, soy el perro, Gran Danés (guau)
Wait, okay (okay)
Espera, está bien (está bien)
Gravity glidin' got me a-okay
La gravedad deslizándose me tiene a-okay
Floatin' through but I still paved my way
Flotando a través pero aún así allané mi camino
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Viaje estelar pero estoy a-okay
Gravity glidin' like
Gravedad deslizándose como
Pop it (pop it), I ain't have no day-ones (no day-ones)
Pópalo (pópalo), no tengo primeros días (no primeros días)
Don't like the heat? Better get your apron (apron)
¿No te gusta el calor? Mejor consigue tu delantal (delantal)
Used to hate life (okay), had my shade on (ayy)
Solía odiar la vida (está bien), tenía mis sombras puestas (ayy)
Used to watch that moonshine, Akon (Akon)
Solía ver ese licor de luna, Akon (Akon)
This the shit that I don't like and it ain't ordinary (ordinary)
Esta es la mierda que no me gusta y no es ordinaria (ordinaria)
More than scary, all these birds up in my sanctuary (brr)
Más que aterrador, todos estos pájaros en mi santuario (brr)
Never hit me up, hurting deep, I was feeling buried
Nunca me llamaron, herido profundamente, me sentía enterrado
Found my colors and started flying, ain't that canary?
Encontré mis colores y empecé a volar, ¿no es eso un canario?
Got pain in my soul (pain in my), I ain't here to toast (I ain't here to)
Tengo dolor en mi alma (dolor en mi), no estoy aquí para brindar (no estoy aquí para)
Champagne problems, I was feeling like a ghost
Problemas de champán, me sentía como un fantasma
On the lane, switching roads, got drive, no control (why?)
En el carril, cambiando de camino, tengo impulso, sin control (¿por qué?)
Beam me up, I'ma need some space on the go
Teletranspórtame, voy a necesitar algo de espacio en el camino
Wait, okay (okay)
Espera, está bien (está bien)
Gravity glidin' got me a-okay (okay)
La gravedad deslizándose me tiene a-okay (está bien)
Floatin' through but I still paved my way (my way)
Flotando a través pero aún así allané mi camino (mi camino)
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Viaje estelar pero estoy a-okay
Gravity glidin' like
Gravedad deslizándose como
Wait, okay
Espera, está bien
Gravity glidin' got me a-okay
La gravedad deslizándose me tiene a-okay
Floatin' through but I still paved my way
Flotando a través pero aún así allané mi camino
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Viaje estelar pero estoy a-okay
Gravity glidin' like
Gravedad deslizándose como
Why y'all cheap like coupons? (What?) I get bread like croutons (what?)
¿Por qué todos son baratos como cupones? (¿Qué?) Consigo pan como costrones (¿qué?)
Take a seat like futons, don't say a peep, you been warned (shh)
Toma asiento como futones, no digas ni pío, has sido advertido (shh)
KD, I'm back in the league and immaculately
KD, estoy de vuelta en la liga e inmaculadamente
Do this in a peep, 4-0 with the sweep, yes
Hago esto en un vistazo, 4-0 con la barrida, sí
Stackin' that sheet, the taste of defeat
Apilando esa hoja, el sabor de la derrota
I've been balling ever since my calling (ayy)
He estado jugando desde que me llamaron (ayy)
I've been flowing, water falling, I beg your pardon (ayy)
He estado fluyendo, cayendo agua, pido disculpas (ayy)
I ain't ever claim guns but I be drawing (drawing)
Nunca reclamé armas pero estoy dibujando (dibujando)
This picture clear, my image more than, yeah, my decorum, wait (what?)
Esta imagen clara, mi imagen más que, sí, mi decoro, espera (¿qué?)
Mr. Nice Guy, hit 'em with a light-light
Sr. Chico Bueno, golpéalos con una luz suave
She want me next to her like a night light
Ella quiere que esté a su lado como una luz nocturna
You can go bye-bye like night-night
Puedes irte como buenas noches
She wanna man something like white knight (ayy)
Ella quiere un hombre algo así como un caballero blanco (ayy)
Take her for a spin like Old-Old English
Llévala a dar una vuelta como el viejo inglés
That's that coupe, alley-oop like finish
Eso es ese cupé, alley-oop como final
Can't see me, that window tinted
No pueden verme, esa ventana está tintada
I broke out, there ain't no limits
Me liberé, no hay límites
G-Eazy, believe me, I need it, I was knee-deep
G-Eazy, créeme, lo necesito, estaba hasta las rodillas
No freebies, still smack that shit on something like bulimics
No hay regalos, aún golpeo esa mierda en algo como bulímicos
You see me, you need me, dreaming, thinking you can beat me (ayy)
Me ves, me necesitas, soñando, pensando que puedes vencerme (ayy)
You ain't on my frequency, aerial or TV
No estás en mi frecuencia, aérea o TV
You 2D? I'm 3D, you 4G? I'm 5G
¿Eres 2D? Soy 3D, ¿eres 4G? Soy 5G
I came correct like Nike, I read you all like psychics (woof)
Vine correcto como Nike, te leo a todos como psíquicos (guau)
I don't got time for this bullshit (word), loose lips
Je n'ai pas de temps pour ces conneries (mot), des langues déliées
I ain't ever playin' by your rules, kid (word), ayy (word)
Je ne joue jamais selon tes règles, gamin (mot), ayy (mot)
Back then, didn't have the traction (ayy)
A l'époque, je n'avais pas la traction (ayy)
Now they want a cut (word), ain't that a fraction? (Word)
Maintenant ils veulent une part (mot), n'est-ce pas une fraction ? (Mot)
Yeah, I'm a monster with the flow, that's a kraken
Ouais, je suis un monstre avec le flow, c'est un kraken
Don't focus on numbers, I ain't even here for hackin' (uh-huh)
Ne te concentre pas sur les chiffres, je ne suis même pas là pour pirater (uh-huh)
Gotta keep it fly, paper plane, put respect on my name (yeah)
Il faut que je reste fly, avion en papier, respecte mon nom (ouais)
Don't flow like a drain, I'm the dawg, Great Dane (woof)
Je ne coule pas comme un drain, je suis le chien, Grand Danois (woof)
Wait, okay (okay)
Attends, d'accord (d'accord)
Gravity glidin' got me a-okay
La gravité glissante me va bien
Floatin' through but I still paved my way
Je flotte à travers mais j'ai toujours tracé ma voie
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Je trippe sur les étoiles mais je vais bien
Gravity glidin' like
La gravité glissante comme
Pop it (pop it), I ain't have no day-ones (no day-ones)
Fais-le éclater (fais-le éclater), je n'ai pas de vrais amis (pas de vrais amis)
Don't like the heat? Better get your apron (apron)
Tu n'aimes pas la chaleur ? Mieux vaut mettre ton tablier (tablier)
Used to hate life (okay), had my shade on (ayy)
Je détestais la vie (d'accord), j'avais mes lunettes de soleil (ayy)
Used to watch that moonshine, Akon (Akon)
Je regardais le clair de lune, Akon (Akon)
This the shit that I don't like and it ain't ordinary (ordinary)
C'est le genre de merde que je n'aime pas et ce n'est pas ordinaire (ordinaire)
More than scary, all these birds up in my sanctuary (brr)
Plus qu'effrayant, tous ces oiseaux dans mon sanctuaire (brr)
Never hit me up, hurting deep, I was feeling buried
Ne m'as jamais contacté, blessé profondément, je me sentais enterré
Found my colors and started flying, ain't that canary?
J'ai trouvé mes couleurs et j'ai commencé à voler, n'est-ce pas un canari ?
Got pain in my soul (pain in my), I ain't here to toast (I ain't here to)
J'ai de la douleur dans mon âme (douleur dans ma), je ne suis pas là pour trinquer (je ne suis pas là pour)
Champagne problems, I was feeling like a ghost
Problèmes de champagne, je me sentais comme un fantôme
On the lane, switching roads, got drive, no control (why?)
Sur la voie, changeant de route, j'ai la conduite, pas de contrôle (pourquoi ?)
Beam me up, I'ma need some space on the go
Téléporte-moi, j'ai besoin d'espace en déplacement
Wait, okay (okay)
Attends, d'accord (d'accord)
Gravity glidin' got me a-okay (okay)
La gravité glissante me va bien (d'accord)
Floatin' through but I still paved my way (my way)
Je flotte à travers mais j'ai toujours tracé ma voie (ma voie)
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Je trippe sur les étoiles mais je vais bien
Gravity glidin' like
La gravité glissante comme
Wait, okay
Attends, d'accord
Gravity glidin' got me a-okay
La gravité glissante me va bien
Floatin' through but I still paved my way
Je flotte à travers mais j'ai toujours tracé ma voie
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Je trippe sur les étoiles mais je vais bien
Gravity glidin' like
La gravité glissante comme
Why y'all cheap like coupons? (What?) I get bread like croutons (what?)
Pourquoi êtes-vous tous radins comme des coupons ? (Quoi ?) Je gagne du pain comme des croûtons (quoi ?)
Take a seat like futons, don't say a peep, you been warned (shh)
Prends un siège comme des futons, ne dis pas un mot, tu es prévenu (shh)
KD, I'm back in the league and immaculately
KD, je suis de retour dans la ligue et immaculé
Do this in a peep, 4-0 with the sweep, yes
Je fais ça en un clin d'œil, 4-0 avec le balayage, oui
Stackin' that sheet, the taste of defeat
Empilant cette feuille, le goût de la défaite
I've been balling ever since my calling (ayy)
Je suis en plein essor depuis mon appel (ayy)
I've been flowing, water falling, I beg your pardon (ayy)
Je coule, chute d'eau, je vous demande pardon (ayy)
I ain't ever claim guns but I be drawing (drawing)
Je n'ai jamais prétendu avoir des armes mais je dessine (dessine)
This picture clear, my image more than, yeah, my decorum, wait (what?)
Cette image est claire, mon image est plus que, ouais, mon décorum, attends (quoi ?)
Mr. Nice Guy, hit 'em with a light-light
M. Gentil, frappe-les avec une lumière douce
She want me next to her like a night light
Elle veut que je sois à côté d'elle comme une veilleuse
You can go bye-bye like night-night
Tu peux dire au revoir comme bonne nuit
She wanna man something like white knight (ayy)
Elle veut un homme quelque chose comme un chevalier blanc (ayy)
Take her for a spin like Old-Old English
Je l'emmène faire un tour comme Old-Old English
That's that coupe, alley-oop like finish
C'est ce coupé, alley-oop comme fini
Can't see me, that window tinted
Tu ne peux pas me voir, cette fenêtre est teintée
I broke out, there ain't no limits
Je me suis évadé, il n'y a pas de limites
G-Eazy, believe me, I need it, I was knee-deep
G-Eazy, crois-moi, j'en avais besoin, j'étais à genoux
No freebies, still smack that shit on something like bulimics
Pas de gratuités, je frappe encore cette merde sur quelque chose comme des boulimiques
You see me, you need me, dreaming, thinking you can beat me (ayy)
Tu me vois, tu as besoin de moi, rêvant, pensant que tu peux me battre (ayy)
You ain't on my frequency, aerial or TV
Tu n'es pas sur ma fréquence, aérienne ou TV
You 2D? I'm 3D, you 4G? I'm 5G
Tu es en 2D ? Je suis en 3D, tu es en 4G ? Je suis en 5G
I came correct like Nike, I read you all like psychics (woof)
Je suis arrivé correct comme Nike, je vous lis tous comme des voyants (woof)
I don't got time for this bullshit (word), loose lips
Non ho tempo per queste stronzate (parola), labbra sciolte
I ain't ever playin' by your rules, kid (word), ayy (word)
Non ho mai giocato secondo le tue regole, ragazzo (parola), ayy (parola)
Back then, didn't have the traction (ayy)
Allora, non avevo la trazione (ayy)
Now they want a cut (word), ain't that a fraction? (Word)
Ora vogliono una parte (parola), non è una frazione? (Parola)
Yeah, I'm a monster with the flow, that's a kraken
Sì, sono un mostro con il flow, è un kraken
Don't focus on numbers, I ain't even here for hackin' (uh-huh)
Non mi concentro sui numeri, non sono qui per hackerare (uh-huh)
Gotta keep it fly, paper plane, put respect on my name (yeah)
Devo mantenerlo volante, aereo di carta, metti rispetto sul mio nome (sì)
Don't flow like a drain, I'm the dawg, Great Dane (woof)
Non scorro come un scarico, sono il cane, Grande Dane (woof)
Wait, okay (okay)
Aspetta, okay (okay)
Gravity glidin' got me a-okay
La gravità che scivola mi ha messo a posto
Floatin' through but I still paved my way
Galleggiando attraverso ma ho ancora aperto la mia strada
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Viaggio tra le stelle ma sto bene
Gravity glidin' like
Gravità che scivola come
Pop it (pop it), I ain't have no day-ones (no day-ones)
Scoppialo (scoppialo), non ho avuto nessun primo giorno (nessun primo giorno)
Don't like the heat? Better get your apron (apron)
Non ti piace il caldo? Meglio che ti metti il grembiule (grembiule)
Used to hate life (okay), had my shade on (ayy)
Odiavo la vita (okay), avevo le mie ombre (ayy)
Used to watch that moonshine, Akon (Akon)
Guardavo quella luna brillare, Akon (Akon)
This the shit that I don't like and it ain't ordinary (ordinary)
Questa è la merda che non mi piace e non è ordinaria (ordinaria)
More than scary, all these birds up in my sanctuary (brr)
Più che spaventoso, tutti questi uccelli nel mio santuario (brr)
Never hit me up, hurting deep, I was feeling buried
Non mi hanno mai cercato, ferito profondamente, mi sentivo sepolto
Found my colors and started flying, ain't that canary?
Ho trovato i miei colori e ho iniziato a volare, non è un canarino?
Got pain in my soul (pain in my), I ain't here to toast (I ain't here to)
Ho dolore nella mia anima (dolore nella mia), non sono qui per brindare (non sono qui per)
Champagne problems, I was feeling like a ghost
Problemi di champagne, mi sentivo come un fantasma
On the lane, switching roads, got drive, no control (why?)
Sulla corsia, cambiando strade, ho la guida, nessun controllo (perché?)
Beam me up, I'ma need some space on the go
Teletrasportami, avrò bisogno di spazio in movimento
Wait, okay (okay)
Aspetta, okay (okay)
Gravity glidin' got me a-okay (okay)
La gravità che scivola mi ha messo a posto (okay)
Floatin' through but I still paved my way (my way)
Galleggiando attraverso ma ho ancora aperto la mia strada (la mia strada)
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Viaggio tra le stelle ma sto bene
Gravity glidin' like
Gravità che scivola come
Wait, okay
Aspetta, okay
Gravity glidin' got me a-okay
La gravità che scivola mi ha messo a posto
Floatin' through but I still paved my way
Galleggiando attraverso ma ho ancora aperto la mia strada
Stargaze trippin' but I'm a-okay
Viaggio tra le stelle ma sto bene
Gravity glidin' like
Gravità che scivola come
Why y'all cheap like coupons? (What?) I get bread like croutons (what?)
Perché siete economici come i coupon? (Cosa?) Prendo il pane come i crostini (cosa?)
Take a seat like futons, don't say a peep, you been warned (shh)
Prendi un posto come i futon, non dire una parola, sei stato avvertito (shh)
KD, I'm back in the league and immaculately
KD, sono tornato nella lega e immacolatamente
Do this in a peep, 4-0 with the sweep, yes
Faccio questo in un attimo, 4-0 con la vittoria, sì
Stackin' that sheet, the taste of defeat
Accumulando quella carta, il sapore della sconfitta
I've been balling ever since my calling (ayy)
Sto giocando da quando ho ricevuto la mia chiamata (ayy)
I've been flowing, water falling, I beg your pardon (ayy)
Sto fluendo, l'acqua cade, chiedo scusa (ayy)
I ain't ever claim guns but I be drawing (drawing)
Non ho mai rivendicato armi ma disegno (disegno)
This picture clear, my image more than, yeah, my decorum, wait (what?)
Questa immagine è chiara, la mia immagine è più di, sì, il mio decoro, aspetta (cosa?)
Mr. Nice Guy, hit 'em with a light-light
Signor Bravo Ragazzo, colpiscili con una luce leggera
She want me next to her like a night light
Lei vuole me accanto a lei come una luce notturna
You can go bye-bye like night-night
Puoi andare bye-bye come notte-notte
She wanna man something like white knight (ayy)
Lei vuole un uomo qualcosa come cavaliere bianco (ayy)
Take her for a spin like Old-Old English
La porto a fare un giro come Old-Old English
That's that coupe, alley-oop like finish
Quella è la coupé, alley-oop come finire
Can't see me, that window tinted
Non riesci a vedermi, quel finestrino è oscurato
I broke out, there ain't no limits
Sono uscito, non ci sono limiti
G-Eazy, believe me, I need it, I was knee-deep
G-Eazy, credimi, ne avevo bisogno, ero in ginocchio
No freebies, still smack that shit on something like bulimics
Niente omaggi, ancora colpisco quella merda su qualcosa come bulimiche
You see me, you need me, dreaming, thinking you can beat me (ayy)
Mi vedi, mi hai bisogno, sognando, pensando che tu possa battermi (ayy)
You ain't on my frequency, aerial or TV
Non sei sulla mia frequenza, aerea o TV
You 2D? I'm 3D, you 4G? I'm 5G
Sei 2D? Io sono 3D, sei 4G? Io sono 5G
I came correct like Nike, I read you all like psychics (woof)
Sono arrivato corretto come Nike, ti leggo tutti come psichici (woof)