No Se Murió el Amor [En Vivo]

JOSE RAMON GARCIA FLOREZ, MARELLA CAYRE

Liedtexte Übersetzung

No se murió el amor
Aunque no siempre resulta fácil vivirlo a diario
No se murió el amor, todavía

La suma de los dos
Las ilusiones, la fantasía
El hambre de seguir, continua

Más que ayer y menos que mañana menos
Cada vez más fuerte, cada vez más dentro

El hierro y el imán
Granos de arena
Gotas de lluvia
Globos de espuma
Mitades de un total matemático

Siempre queda un ángulo
Un rincón inédito
Que conduce al éxtasis
En el cuerpo a cuerpo

No se murió el amor
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
Sin descansar jamás, sin desfallecer
Ninguno de los dos
Somos perfectos
Tenemos vicios
Hacemos trampas
Mentimos porque sí
Por vanidad

Igual que el campo da
Mejores frutos después del fuego nacen las flores
Tras de la tempestad, brilla más el sol
En la geografía
De un amor perfecto
Siempre hay accidentes que lo hacen bello

No se murió el amor
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
Sin descansar jamás, sin desfallecer

No se murió el amor
Granos de arena
Gotas de lluvia
Globos de espuma
Mitades de un total
Tal para cual
No se murió el amor

No se murió el amor
Die Liebe ist nicht gestorben
Aunque no siempre resulta fácil vivirlo a diario
Obwohl es nicht immer einfach ist, sie täglich zu leben
No se murió el amor, todavía
Die Liebe ist nicht gestorben, noch nicht
La suma de los dos
Die Summe von uns beiden
Las ilusiones, la fantasía
Die Illusionen, die Fantasie
El hambre de seguir, continua
Der Hunger weiterzumachen, geht weiter
Más que ayer y menos que mañana menos
Mehr als gestern und weniger als morgen weniger
Cada vez más fuerte, cada vez más dentro
Jedes Mal stärker, jedes Mal tiefer
El hierro y el imán
Das Eisen und der Magnet
Granos de arena
Sandkörner
Gotas de lluvia
Regentropfen
Globos de espuma
Schaumbälle
Mitades de un total matemático
Hälften eines mathematischen Ganzen
Siempre queda un ángulo
Es bleibt immer ein Winkel
Un rincón inédito
Eine unveröffentlichte Ecke
Que conduce al éxtasis
Die zum Ekstase führt
En el cuerpo a cuerpo
Im Körper zu Körper
No se murió el amor
Die Liebe ist nicht gestorben
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
Im Gegenteil, sie entfacht täglich das Verlangen
Sin descansar jamás, sin desfallecer
Ohne jemals zu ruhen, ohne zu erlahmen
Ninguno de los dos
Keiner von uns beiden
Somos perfectos
Sind perfekt
Tenemos vicios
Wir haben Laster
Hacemos trampas
Wir schummeln
Mentimos porque sí
Wir lügen einfach so
Por vanidad
Aus Eitelkeit
Igual que el campo da
Genauso wie das Feld gibt
Mejores frutos después del fuego nacen las flores
Bessere Früchte nach dem Feuer blühen die Blumen
Tras de la tempestad, brilla más el sol
Nach dem Sturm scheint die Sonne heller
En la geografía
In der Geographie
De un amor perfecto
Einer perfekten Liebe
Siempre hay accidentes que lo hacen bello
Gibt es immer Unfälle, die sie schön machen
No se murió el amor
Die Liebe ist nicht gestorben
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
Im Gegenteil, sie entfacht täglich das Verlangen
Sin descansar jamás, sin desfallecer
Ohne jemals zu ruhen, ohne zu erlahmen
No se murió el amor
Die Liebe ist nicht gestorben
Granos de arena
Sandkörner
Gotas de lluvia
Regentropfen
Globos de espuma
Schaumbälle
Mitades de un total
Hälften eines Ganzen
Tal para cual
Wie für wen
No se murió el amor
Die Liebe ist nicht gestorben
No se murió el amor
O amor não morreu
Aunque no siempre resulta fácil vivirlo a diario
Embora nem sempre seja fácil vivê-lo diariamente
No se murió el amor, todavía
O amor não morreu, ainda
La suma de los dos
A soma de nós dois
Las ilusiones, la fantasía
As ilusões, a fantasia
El hambre de seguir, continua
A fome de continuar, persiste
Más que ayer y menos que mañana menos
Mais do que ontem e menos do que amanhã
Cada vez más fuerte, cada vez más dentro
Cada vez mais forte, cada vez mais profundo
El hierro y el imán
O ferro e o ímã
Granos de arena
Grãos de areia
Gotas de lluvia
Gotas de chuva
Globos de espuma
Bolhas de espuma
Mitades de un total matemático
Metades de um total matemático
Siempre queda un ángulo
Sempre há um ângulo
Un rincón inédito
Um canto inédito
Que conduce al éxtasis
Que leva ao êxtase
En el cuerpo a cuerpo
No corpo a corpo
No se murió el amor
O amor não morreu
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
Muito pelo contrário, continua alimentando o desejo diariamente
Sin descansar jamás, sin desfallecer
Sem nunca descansar, sem desfalecer
Ninguno de los dos
Nenhum de nós dois
Somos perfectos
Somos perfeitos
Tenemos vicios
Temos vícios
Hacemos trampas
Fazemos trapaças
Mentimos porque sí
Mentimos porque sim
Por vanidad
Por vaidade
Igual que el campo da
Assim como o campo dá
Mejores frutos después del fuego nacen las flores
Melhores frutos depois do fogo nascem as flores
Tras de la tempestad, brilla más el sol
Depois da tempestade, o sol brilha mais
En la geografía
Na geografia
De un amor perfecto
De um amor perfeito
Siempre hay accidentes que lo hacen bello
Sempre há acidentes que o tornam belo
No se murió el amor
O amor não morreu
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
Muito pelo contrário, continua alimentando o desejo diariamente
Sin descansar jamás, sin desfallecer
Sem nunca descansar, sem desfalecer
No se murió el amor
O amor não morreu
Granos de arena
Grãos de areia
Gotas de lluvia
Gotas de chuva
Globos de espuma
Bolhas de espuma
Mitades de un total
Metades de um total
Tal para cual
Tal para qual
No se murió el amor
O amor não morreu
No se murió el amor
Love did not die
Aunque no siempre resulta fácil vivirlo a diario
Although it's not always easy to live it daily
No se murió el amor, todavía
Love did not die, not yet
La suma de los dos
The sum of the two
Las ilusiones, la fantasía
The illusions, the fantasy
El hambre de seguir, continua
The hunger to continue, persists
Más que ayer y menos que mañana menos
More than yesterday and less than tomorrow
Cada vez más fuerte, cada vez más dentro
Stronger each time, deeper each time
El hierro y el imán
Iron and magnet
Granos de arena
Grains of sand
Gotas de lluvia
Raindrops
Globos de espuma
Foam balloons
Mitades de un total matemático
Halves of a mathematical total
Siempre queda un ángulo
There's always an angle left
Un rincón inédito
An unprecedented corner
Que conduce al éxtasis
That leads to ecstasy
En el cuerpo a cuerpo
In body to body
No se murió el amor
Love did not die
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
On the contrary, it continues to fan the desire daily
Sin descansar jamás, sin desfallecer
Without ever resting, without faltering
Ninguno de los dos
Neither of us
Somos perfectos
Are perfect
Tenemos vicios
We have vices
Hacemos trampas
We cheat
Mentimos porque sí
We lie for no reason
Por vanidad
Out of vanity
Igual que el campo da
Just like the field gives
Mejores frutos después del fuego nacen las flores
Better fruits after the fire flowers are born
Tras de la tempestad, brilla más el sol
After the storm, the sun shines brighter
En la geografía
In the geography
De un amor perfecto
Of a perfect love
Siempre hay accidentes que lo hacen bello
There are always accidents that make it beautiful
No se murió el amor
Love did not die
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
On the contrary, it continues to fan the desire daily
Sin descansar jamás, sin desfallecer
Without ever resting, without faltering
No se murió el amor
Love did not die
Granos de arena
Grains of sand
Gotas de lluvia
Raindrops
Globos de espuma
Foam balloons
Mitades de un total
Halves of a total
Tal para cual
Made for each other
No se murió el amor
Love did not die
No se murió el amor
L'amour n'est pas mort
Aunque no siempre resulta fácil vivirlo a diario
Bien qu'il ne soit pas toujours facile de le vivre au quotidien
No se murió el amor, todavía
L'amour n'est pas mort, pas encore
La suma de los dos
La somme de nous deux
Las ilusiones, la fantasía
Les illusions, la fantaisie
El hambre de seguir, continua
La faim de continuer, persiste
Más que ayer y menos que mañana menos
Plus qu'hier et moins que demain
Cada vez más fuerte, cada vez más dentro
Chaque fois plus fort, chaque fois plus profond
El hierro y el imán
Le fer et l'aimant
Granos de arena
Grains de sable
Gotas de lluvia
Gouttes de pluie
Globos de espuma
Bulles de mousse
Mitades de un total matemático
Moitiés d'un total mathématique
Siempre queda un ángulo
Il reste toujours un angle
Un rincón inédito
Un coin inédit
Que conduce al éxtasis
Qui mène à l'extase
En el cuerpo a cuerpo
Dans le corps à corps
No se murió el amor
L'amour n'est pas mort
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
Au contraire, il continue d'attiser le désir au quotidien
Sin descansar jamás, sin desfallecer
Sans jamais se reposer, sans jamais faiblir
Ninguno de los dos
Ni l'un ni l'autre
Somos perfectos
Nous ne sommes pas parfaits
Tenemos vicios
Nous avons des vices
Hacemos trampas
Nous trichons
Mentimos porque sí
Nous mentons pour rien
Por vanidad
Par vanité
Igual que el campo da
Comme le champ donne
Mejores frutos después del fuego nacen las flores
De meilleurs fruits après le feu naissent les fleurs
Tras de la tempestad, brilla más el sol
Après la tempête, le soleil brille plus
En la geografía
Dans la géographie
De un amor perfecto
D'un amour parfait
Siempre hay accidentes que lo hacen bello
Il y a toujours des accidents qui le rendent beau
No se murió el amor
L'amour n'est pas mort
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
Au contraire, il continue d'attiser le désir au quotidien
Sin descansar jamás, sin desfallecer
Sans jamais se reposer, sans jamais faiblir
No se murió el amor
L'amour n'est pas mort
Granos de arena
Grains de sable
Gotas de lluvia
Gouttes de pluie
Globos de espuma
Bulles de mousse
Mitades de un total
Moitiés d'un total
Tal para cual
Tels quels
No se murió el amor
L'amour n'est pas mort
No se murió el amor
L'amore non è morto
Aunque no siempre resulta fácil vivirlo a diario
Anche se non è sempre facile viverlo quotidianamente
No se murió el amor, todavía
L'amore non è morto, ancora
La suma de los dos
La somma di noi due
Las ilusiones, la fantasía
Le illusioni, la fantasia
El hambre de seguir, continua
La fame di continuare, persiste
Más que ayer y menos que mañana menos
Più di ieri e meno di domani
Cada vez más fuerte, cada vez más dentro
Sempre più forte, sempre più dentro
El hierro y el imán
Il ferro e la calamita
Granos de arena
Grani di sabbia
Gotas de lluvia
Gocce di pioggia
Globos de espuma
Palloni di schiuma
Mitades de un total matemático
Metà di un totale matematico
Siempre queda un ángulo
C'è sempre un angolo
Un rincón inédito
Un angolo inedito
Que conduce al éxtasis
Che porta all'estasi
En el cuerpo a cuerpo
Nel corpo a corpo
No se murió el amor
L'amore non è morto
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
Al contrario, continua a ravvivare il desiderio quotidianamente
Sin descansar jamás, sin desfallecer
Senza mai riposare, senza mai cedere
Ninguno de los dos
Nessuno di noi due
Somos perfectos
Siamo perfetti
Tenemos vicios
Abbiamo vizi
Hacemos trampas
Facciamo trucchi
Mentimos porque sí
Mentiamo perché sì
Por vanidad
Per vanità
Igual que el campo da
Come il campo dà
Mejores frutos después del fuego nacen las flores
Migliori frutti dopo il fuoco nascono i fiori
Tras de la tempestad, brilla más el sol
Dopo la tempesta, il sole brilla di più
En la geografía
Nella geografia
De un amor perfecto
Di un amore perfetto
Siempre hay accidentes que lo hacen bello
Ci sono sempre incidenti che lo rendono bello
No se murió el amor
L'amore non è morto
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
Al contrario, continua a ravvivare il desiderio quotidianamente
Sin descansar jamás, sin desfallecer
Senza mai riposare, senza mai cedere
No se murió el amor
L'amore non è morto
Granos de arena
Grani di sabbia
Gotas de lluvia
Gocce di pioggia
Globos de espuma
Palloni di schiuma
Mitades de un total
Metà di un totale
Tal para cual
Tale per quale
No se murió el amor
L'amore non è morto
No se murió el amor
Cinta itu tidak mati
Aunque no siempre resulta fácil vivirlo a diario
Meskipun tidak selalu mudah untuk menjalaninya setiap hari
No se murió el amor, todavía
Cinta itu tidak mati, masih ada
La suma de los dos
Jumlah dari kita berdua
Las ilusiones, la fantasía
Harapan, fantasi
El hambre de seguir, continua
Keinginan untuk terus berlanjut, masih ada
Más que ayer y menos que mañana menos
Lebih dari kemarin dan kurang dari esok hari
Cada vez más fuerte, cada vez más dentro
Semakin kuat, semakin dalam
El hierro y el imán
Besi dan magnet
Granos de arena
Butir-butir pasir
Gotas de lluvia
Tetesan hujan
Globos de espuma
Balon busa
Mitades de un total matemático
Setengah dari total matematika
Siempre queda un ángulo
Selalu ada sudut
Un rincón inédito
Sebuah sudut yang belum pernah dilihat
Que conduce al éxtasis
Yang mengarah ke ekstasi
En el cuerpo a cuerpo
Dalam kontak fisik
No se murió el amor
Cinta itu tidak mati
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
Sebaliknya, itu terus membangkitkan hasrat setiap hari
Sin descansar jamás, sin desfallecer
Tanpa pernah beristirahat, tanpa pernah menyerah
Ninguno de los dos
Kita berdua
Somos perfectos
Kami tidak sempurna
Tenemos vicios
Kami memiliki kebiasaan buruk
Hacemos trampas
Kami bermain curang
Mentimos porque sí
Kami berbohong tanpa alasan
Por vanidad
Karena kesombongan
Igual que el campo da
Sama seperti ladang memberikan
Mejores frutos después del fuego nacen las flores
Buah yang lebih baik setelah api bunga tumbuh
Tras de la tempestad, brilla más el sol
Setelah badai, matahari bersinar lebih terang
En la geografía
Dalam geografi
De un amor perfecto
Dari cinta yang sempurna
Siempre hay accidentes que lo hacen bello
Selalu ada kecelakaan yang membuatnya indah
No se murió el amor
Cinta itu tidak mati
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
Sebaliknya, itu terus membangkitkan hasrat setiap hari
Sin descansar jamás, sin desfallecer
Tanpa pernah beristirahat, tanpa pernah menyerah
No se murió el amor
Cinta itu tidak mati
Granos de arena
Butir-butir pasir
Gotas de lluvia
Tetesan hujan
Globos de espuma
Balon busa
Mitades de un total
Setengah dari total
Tal para cual
Pasangan yang cocok
No se murió el amor
Cinta itu tidak mati
No se murió el amor
ความรักไม่ได้ตาย
Aunque no siempre resulta fácil vivirlo a diario
แม้บางครั้งการใช้ชีวิตกับมันทุกวันอาจจะยาก
No se murió el amor, todavía
ความรักไม่ได้ตาย, ยังคงอยู่
La suma de los dos
ผลรวมของเราทั้งสอง
Las ilusiones, la fantasía
ความหวัง, ความฝัน
El hambre de seguir, continua
ความอยากจะทำต่อ, ยังคงอยู่
Más que ayer y menos que mañana menos
มากกว่าเมื่อวานแต่น้อยกว่าพรุ่งนี้
Cada vez más fuerte, cada vez más dentro
ทุกครั้งมันก็แข็งแกร่งขึ้น, ทุกครั้งมันก็ลึกลงไป
El hierro y el imán
เหล็กและแม่เหล็ก
Granos de arena
เม็ดทราย
Gotas de lluvia
หยดฝน
Globos de espuma
ลูกโป่งฟองน้ำ
Mitades de un total matemático
ครึ่งหนึ่งของผลรวมทางคณิตศาสตร์
Siempre queda un ángulo
มีมุมที่ยังคงอยู่เสมอ
Un rincón inédito
มุมที่ไม่เคยถูกสัมผัส
Que conduce al éxtasis
ที่นำไปสู่ความปิติ
En el cuerpo a cuerpo
ในการสัมผัสกัน
No se murió el amor
ความรักไม่ได้ตาย
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
แต่กลับกำลังเพิ่มความปรารถนาทุกวัน
Sin descansar jamás, sin desfallecer
ไม่เคยหยุดพัก, ไม่เคยสลาย
Ninguno de los dos
เราทั้งสอง
Somos perfectos
ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ
Tenemos vicios
เรามีข้อบกพร่อง
Hacemos trampas
เราโกง
Mentimos porque sí
เราโกหกเพราะเราต้องการ
Por vanidad
เพื่อความหยิ่ง
Igual que el campo da
เหมือนที่ทุ่งนาให้
Mejores frutos después del fuego nacen las flores
ผลผลิตที่ดีที่สุดหลังจากไฟ ดอกไม้จะงอก
Tras de la tempestad, brilla más el sol
หลังจากพายุ, แดดจะส่องสว่างมากขึ้น
En la geografía
ในภูมิศาสตร์
De un amor perfecto
ของความรักที่สมบูรณ์แบบ
Siempre hay accidentes que lo hacen bello
มีอุบัติเหตุที่ทำให้มันสวยงาม
No se murió el amor
ความรักไม่ได้ตาย
Muy al contrario sigue avivando el deseo a diario
แต่กลับกำลังเพิ่มความปรารถนาทุกวัน
Sin descansar jamás, sin desfallecer
ไม่เคยหยุดพัก, ไม่เคยสลาย
No se murió el amor
ความรักไม่ได้ตาย
Granos de arena
เม็ดทราย
Gotas de lluvia
หยดฝน
Globos de espuma
ลูกโป่งฟองน้ำ
Mitades de un total
ครึ่งหนึ่งของผลรวม
Tal para cual
ที่เหมาะสมกัน
No se murió el amor
ความรักไม่ได้ตาย

Wissenswertes über das Lied No Se Murió el Amor [En Vivo] von Mijares

Wann wurde das Lied “No Se Murió el Amor [En Vivo]” von Mijares veröffentlicht?
Das Lied No Se Murió el Amor [En Vivo] wurde im Jahr 2016, auf dem Album “Sinfónico Desde el Palacio de Bellas Artes” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “No Se Murió el Amor [En Vivo]” von Mijares komponiert?
Das Lied “No Se Murió el Amor [En Vivo]” von Mijares wurde von JOSE RAMON GARCIA FLOREZ, MARELLA CAYRE komponiert.

Beliebteste Lieder von Mijares

Andere Künstler von Latin pop music