What's goin' on, mama?
Something just dawned on me
I ain't been home in some months
Been chasin' songs and women
Makin' some bad decisions
God knows I'm drinkin' too much
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
You've been losin' sleep since '93
I thought you should know
That all those prayers you thought you wasted on me
Must've finally made their way on through
I thought you should know
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
She lets me fish whenever I want to
Yeah, I'm still proud of where I came from
Still your only damn son
Can you believe I'm on the radio?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Oh, by the way, mama, didn't mean to ramble on ya
How's everything back at home?
Yeah, how's that garden comin'?
Is dad still doing dumb shit?
And how'd he keep you this long?
Yeah, I'm sorry that I called you so late
I just miss you, but anyways
I thought you should know
That all those prayers you thought you wasted on me
Must've finally made their way on through
I thought you should know
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
She lets me fish whenever I want to
Yeah, I'm still proud of where I came from
Still your only damn son
Can you believe I'm on the radio?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
You've been losing sleep since '93
I thought you should know
That all those prayers you thought you wasted on me
Must've finally made their way on through
I thought you should know
That I really like this girl down in Jefferson City, and
Turns out she's a lot like you
Yeah, I'm still proud of where I came from
Still your only damn son
The bus is leavin' so I gotta roll
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
I thought you should know, thought you should know
I thought you should know, thought you should know, thought you should know
What's goin' on, mama?
Was ist hier los, Mama?
Something just dawned on me
Mir ist gerade etwas klar geworden
I ain't been home in some months
Ich war seit ein paar Monaten nicht mehr zu Hause
Been chasin' songs and women
Ich bin Songs und Frauen hinterhergejagt
Makin' some bad decisions
Ich treffe ein paar schlechte Entscheidungen
God knows I'm drinkin' too much
Gott weiß, ich trinke zu viel
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
Ja, ich weiß, du hast dir Sorgen um mich gemacht
You've been losin' sleep since '93
Du schläfst schon seit '93 nicht mehr
I thought you should know
Ich dachte, du solltest wissen
That all those prayers you thought you wasted on me
Dass all die Gebete, die du an mich verschwendet hast
Must've finally made their way on through
endlich ihren Weg zu mir gefunden haben
I thought you should know
Ich dachte, du solltest wissen
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
Ich habe ein neues Mädchen unten in Jefferson City, und
She lets me fish whenever I want to
Sie lässt mich angeln, wann immer ich will
Yeah, I'm still proud of where I came from
Ja, ich bin immer noch stolz darauf, woher ich komme
Still your only damn son
Ich bin immer noch dein einziger verdammter Sohn
Can you believe I'm on the radio?
Kannst du glauben, dass ich im Radio bin?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Ich dachte, du solltest es wissen, dachte, du solltest es wissen, dachte, du solltest es wissen
Oh, by the way, mama, didn't mean to ramble on ya
Ach, übrigens, Mama, ich wollte dich nicht belästigen
How's everything back at home?
Wie läuft's bei dir zu Hause?
Yeah, how's that garden comin'?
Ja, wie geht es mit dem Garten voran?
Is dad still doing dumb shit?
Macht Papa immer noch dumme Sachen?
And how'd he keep you this long?
Und wie hat er dich so lange aufgehalten?
Yeah, I'm sorry that I called you so late
Es tut mir leid, dass ich dich so spät angerufen habe
I just miss you, but anyways
Ich vermisse dich, aber egal
I thought you should know
Ich dachte, du solltest wissen
That all those prayers you thought you wasted on me
Dass all die Gebete, die du an mich verschwendet hast
Must've finally made their way on through
endlich ihren Weg zu mir gefunden haben
I thought you should know
Ich dachte, du solltest wissen
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
Ich habe ein neues Mädchen unten in Jefferson City, und
She lets me fish whenever I want to
Sie lässt mich angeln, wann immer ich will
Yeah, I'm still proud of where I came from
Ja, ich bin immer noch stolz darauf, woher ich komme
Still your only damn son
Ich bin immer noch dein einziger verdammter Sohn
Can you believe I'm on the radio?
Kannst du glauben, dass ich im Radio bin?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Ich dachte, du solltest es wissen, dachte, du solltest es wissen, dachte, du solltest es wissen
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
Ja, ich weiß, du hast dir Sorgen um mich gemacht
You've been losing sleep since '93
Du hast seit '93 nicht mehr geschlafen
I thought you should know
Ich dachte, du solltest wissen
That all those prayers you thought you wasted on me
Dass all die Gebete, die du an mich verschwendet hast
Must've finally made their way on through
endlich ihren Weg zu mir gefunden haben
I thought you should know
Ich dachte, du solltest wissen
That I really like this girl down in Jefferson City, and
Dass ich dieses Mädchen in Jefferson City wirklich mag, und
Turns out she's a lot like you
Es hat sich herausgestellt, dass sie dir sehr ähnlich ist
Yeah, I'm still proud of where I came from
Ja, ich bin immer noch stolz darauf, woher ich komme
Still your only damn son
Immer noch dein einziger verdammter Sohn
The bus is leavin' so I gotta roll
Der Bus fährt ab, also muss ich los
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Ich dachte, du solltest es wissen, dachte, du solltest es wissen, dachte, du solltest es wissen
I thought you should know, thought you should know
Ich dachte, du solltest es wissen, dachte, du solltest es wissen
I thought you should know, thought you should know, thought you should know
Ich dachte, du solltest es wissen, dachte, du solltest es wissen, dachte, du solltest es wissen
What's goin' on, mama?
Que que 'tá pegando, mãe?
Something just dawned on me
Acabei de ter um insight
I ain't been home in some months
Fazem meses que 'to fora de casa
Been chasin' songs and women
'Tive correndo atrás de músicas e de mulheres
Makin' some bad decisions
Tomando algumas más decisões
God knows I'm drinkin' too much
Só Deus sabe o tanto que eu 'to bebendo
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
Sim, eu seu que 'cê tem se preocupado comigo
You've been losin' sleep since '93
'Cê tem perdido o sono por minha causa desde 1993
I thought you should know
Eu achei que 'cê devia saber
That all those prayers you thought you wasted on me
Que todas aquelas orações que 'cê fez por mim achando que foram em vão
Must've finally made their way on through
Acho que elas finalmente foram ouvidas
I thought you should know
Eu achei que 'cê devia saber
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
Eu arrumei uma nova namorada em Jefferson City e
She lets me fish whenever I want to
Ela me deixa sair pra pescar a hora que eu quiser
Yeah, I'm still proud of where I came from
Sim, eu ainda tenho orgulho de onde venho
Still your only damn son
Ainda sou o único filho que você tem
Can you believe I'm on the radio?
'Cê consegue acreditar que eu 'to no rádio?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Apenas achei que 'cê devia saber, achei que 'cê devia saber, achei que 'cê devia saber
Oh, by the way, mama, didn't mean to ramble on ya
Oh, e por falar nisso, mãe, não era minha intenção te alugar
How's everything back at home?
Como é que estão as coisas aí na sua cidade?
Yeah, how's that garden comin'?
Isso, como 'tá indo aquele jardim que 'cê tá plantando?
Is dad still doing dumb shit?
O papai continua vacilando?
And how'd he keep you this long?
Me diz como é que ele conseguiu que 'cê ficasse com ele por tanto tempo?
Yeah, I'm sorry that I called you so late
Sim, eu sinto ter te ligado tão tarde
I just miss you, but anyways
Eu apenas sinto a sua falta, mas isso não importa
I thought you should know
Eu achei que 'cê devia saber
That all those prayers you thought you wasted on me
Que todas aquelas orações que 'cê fez por mim achando que foram em vão
Must've finally made their way on through
Acho que elas finalmente foram ouvidas
I thought you should know
Eu achei que 'cê devia saber
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
Eu arrumei uma nova namorada em Jefferson City e
She lets me fish whenever I want to
Ela me deixa sair pra pescar a hora que eu quiser
Yeah, I'm still proud of where I came from
Sim, eu ainda tenho orgulho de onde venho
Still your only damn son
Ainda sou o único filho que você tem
Can you believe I'm on the radio?
'Cê consegue acreditar que eu 'to no rádio?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Apenas achei que 'cê devia saber, achei que 'cê devia saber, achei que 'cê devia saber
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
Sim, eu seu que 'cê tem se preocupado comigo
You've been losing sleep since '93
'Cê tem perdido o sono por minha causa desde 1993
I thought you should know
Eu achei que 'cê devia saber
That all those prayers you thought you wasted on me
Que todas aquelas orações que 'cê fez por mim achando que foram em vão
Must've finally made their way on through
Acho que elas finalmente foram ouvidas
I thought you should know
Acho que elas finalmente foram ouvidas
That I really like this girl down in Jefferson City, and
Que 'to gostando de verdade dessa garota de Jefferson City e
Turns out she's a lot like you
Acontece que ela é bem parecida com você
Yeah, I'm still proud of where I came from
Sim, eu ainda tenho orgulho de onde venho
Still your only damn son
Ainda sou o único filho que você tem
The bus is leavin' so I gotta roll
O ônibus 'tá de saída e eu preciso ir
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Apenas achei que 'cê devia saber, achei que 'cê devia saber, achei que 'cê devia saber
I thought you should know, thought you should know
Achei que 'cê devia saber, achei que 'cê devia saber
I thought you should know, thought you should know, thought you should know
Achei que 'cê devia saber, achei que 'cê devia saber, achei que 'cê devia saber
What's goin' on, mama?
¿Qué está pasando, mamá?
Something just dawned on me
Algo se me acaba de ocurrir
I ain't been home in some months
No he estado en casa en algunos meses
Been chasin' songs and women
He estado persiguiendo canciones y mujeres
Makin' some bad decisions
Haciendo algunas malas decisiones
God knows I'm drinkin' too much
Dios sabe que estoy bebiendo demasiado
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
Sí, sé que te has estado preocupando por mí
You've been losin' sleep since '93
Has estado perdiendo el sueño desde el 93
I thought you should know
Pensé que deberías saber
That all those prayers you thought you wasted on me
Que todas esas oraciones que pensaste que desperdiciaste en mí
Must've finally made their way on through
Deben haber finalmente funcionado
I thought you should know
Pensé que deberías saber
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
Me conseguí una chica nueva allá en Jefferson City, y
She lets me fish whenever I want to
Ella me deja pescar cuando quiero
Yeah, I'm still proud of where I came from
Sí, todavía estoy orgulloso de donde vengo
Still your only damn son
Todavía tu único maldito hijo
Can you believe I'm on the radio?
¿Puedes creer que estoy en la radio?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Solo pensé que deberías saber, pensé que deberías saber, pensé que deberías saber
Oh, by the way, mama, didn't mean to ramble on ya
Oh, por cierto, mamá, no fue mi intención divagar contigo
How's everything back at home?
¿Cómo está todo en casa?
Yeah, how's that garden comin'?
Sí, ¿cómo va ese jardín?
Is dad still doing dumb shit?
¿Papá sigue haciendo mierda estúpida?
And how'd he keep you this long?
¿Y cómo te retuvo tanto tiempo?
Yeah, I'm sorry that I called you so late
Sí, perdón por llamarte tan tarde
I just miss you, but anyways
Es que extraño, pero bueno
I thought you should know
Pensé que deberías saber
That all those prayers you thought you wasted on me
Que todas esas oraciones que pensaste que desperdiciaste en mí
Must've finally made their way on through
Deben haber finalmente funcionado
I thought you should know
Pensé que deberías saber
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
Me conseguí una chica nueva allá en Jefferson City, y
She lets me fish whenever I want to
Ella me deja pescar cuando quiero
Yeah, I'm still proud of where I came from
Sí, todavía estoy orgulloso de donde vengo
Still your only damn son
Todavía tu único maldito hijo
Can you believe I'm on the radio?
¿Puedes creer que estoy en la radio?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Solo pensé que deberías saber, pensé que deberías saber, pensé que deberías saber
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
Sí, sé que te has estado preocupando por mí
You've been losing sleep since '93
Has estado perdiendo el sueño desde el '93
I thought you should know
Pensé que deberías saber
That all those prayers you thought you wasted on me
Que todas esas oraciones que pensaste que desperdiciaste en mí
Must've finally made their way on through
Deben haber finalmente funcionado
I thought you should know
Pensé que deberías saber
That I really like this girl down in Jefferson City, and
Que realmente me gusta esta chica en Jefferson City, y
Turns out she's a lot like you
Resulta que ella se parece mucho a ti
Yeah, I'm still proud of where I came from
Sí, todavía estoy orgulloso de donde vengo
Still your only damn son
Todavía tu único maldito hijo
The bus is leavin' so I gotta roll
El autobús se va, así que tengo que rodar
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Solo pensé que deberías saber, pensé que deberías saber, pensé que deberías saber
I thought you should know, thought you should know
Pensé que deberías saber, pensé que deberías saber
I thought you should know, thought you should know, thought you should know
Pensé que deberías saber, pensé que deberías saber, pensé que deberías saber
What's goin' on, mama?
Qu'est-ce qui se passe, maman?
Something just dawned on me
Je viens de penser à quelque chose
I ain't been home in some months
Ça fait quelques mois que je n'étais pas à la maison
Been chasin' songs and women
Je courrais après des chansons et des femmes
Makin' some bad decisions
Je prenais quelques mauvais décision
God knows I'm drinkin' too much
Dieu sait que je vois bien trop
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
Ouais, je sais que tu t'inquiétais à propos de moi
You've been losin' sleep since '93
Tu perds le sommeil depuis 1993
I thought you should know
Je pensais que tu devrais savoir ça
That all those prayers you thought you wasted on me
Que toutes ces prières que tu pensais avoir gaspillé sur moi
Must've finally made their way on through
Elles ont forcément trouvé un moyen de rentrer
I thought you should know
Je pensais que tu devrais savoir ça
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
Je me suis trouvé une nouvelle fille, là-bas à Jefferson City, et
She lets me fish whenever I want to
Elle me laisse aller à la pêche n'importe quand que j'veux
Yeah, I'm still proud of where I came from
Ouais, je suis toujours fier d'où je viens
Still your only damn son
Toujours ton fils unique, putain
Can you believe I'm on the radio?
Peux-tu vraiment croire que je passe à la radio?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Je pensais juste que tu devrais savoir, que tu devrais savoir, que tu devrais savoir
Oh, by the way, mama, didn't mean to ramble on ya
Oh, en passant, maman, je ne voulais pas trop radoter avec toi
How's everything back at home?
Comment est-ce que tout se passe à la maison?
Yeah, how's that garden comin'?
Ouais, comment est-ce que le jardin se porte?
Is dad still doing dumb shit?
Est-ce que papa fait toujours des conneries?
And how'd he keep you this long?
Et comment a-t-il fait pour te garder si longtemps?
Yeah, I'm sorry that I called you so late
Ouais, je suis désolé de t'avoir appelé si tard
I just miss you, but anyways
Tu me manques, c'est tout, mais en tout cas
I thought you should know
Je pensais que tu devrais savoir ça
That all those prayers you thought you wasted on me
Que toutes ces prières que tu pensais avoir gaspillé sur moi
Must've finally made their way on through
Elles ont forcément trouvé un moyen de rentrer
I thought you should know
Je pensais que tu devrais savoir ça
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
Je me suis trouvé une nouvelle fille, là-bas à Jefferson City, et
She lets me fish whenever I want to
Elle me laisse aller à la pêche n'importe quand que j'veux
Yeah, I'm still proud of where I came from
Ouais, je suis toujours fier d'où je viens
Still your only damn son
Toujours ton fils unique, putain
Can you believe I'm on the radio?
Peux-tu vraiment croire que je passe à la radio?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Je pensais juste que tu devrais savoir, que tu devrais savoir, que tu devrais savoir
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
Ouais, je sais que tu t'inquiètes pour moi
You've been losing sleep since '93
Tu perds le sommeil depuis 1993
I thought you should know
Je pensais que tu devrais savoir ça
That all those prayers you thought you wasted on me
Que toutes ces prières que tu pensais avoir gaspillé sur moi
Must've finally made their way on through
Elles ont forcément trouvé un moyen de rentrer
I thought you should know
Je pensais que tu devrais savoir ça
That I really like this girl down in Jefferson City, and
Que je me suis trouvé une nouvelle fille, là-bas à Jefferson City, et
Turns out she's a lot like you
En fin de compte, elle est pas mal comme toi
Yeah, I'm still proud of where I came from
Ouais, je suis toujours fier d'où je viens
Still your only damn son
Toujours ton fils unique, putain
The bus is leavin' so I gotta roll
Peux-tu vraiment croire que je passe à la radio?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Je pensais juste que tu devrais savoir, que tu devrais savoir, que tu devrais savoir
I thought you should know, thought you should know
Je pensais que tu devrais savoir, que tu devrais savoir
I thought you should know, thought you should know, thought you should know
Je pensais que tu devrais savoir, que tu devrais savoir, que tu devrais savoir
What's goin' on, mama?
Cosa sta succedendo mamma?
Something just dawned on me
Mi è appena venuta in mente una cosa
I ain't been home in some months
Sono mesi che non torno a casa
Been chasin' songs and women
Inseguendo canzoni e donne
Makin' some bad decisions
Prendendo alcune decisioni sbagliate
God knows I'm drinkin' too much
Dio sa che sto bevendo troppo
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
Sì, so che ti sei preoccupata per me
You've been losin' sleep since '93
Stai perdendo il sonno dal '93
I thought you should know
Ho pensato dovessi sapere
That all those prayers you thought you wasted on me
Che tutte quelle preghiere che pensavi di aver sprecato su di me
Must've finally made their way on through
Devono essere finalmente riuscite a passare
I thought you should know
Pensavo che dovessi sapere
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
Ho una nuova ragazza laggiù a Jefferson City e
She lets me fish whenever I want to
Lei mi permette di pescare ogni volta che voglio
Yeah, I'm still proud of where I came from
Sì, sono ancora orgoglioso di dove vengo
Still your only damn son
Ancora il tuo unico dannato figlio
Can you believe I'm on the radio?
Riesci a credere che sono alla radio?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Ho pensato dovessi sapere, pensato dovessi sapere, pensato dovessi sapere
Oh, by the way, mama, didn't mean to ramble on ya
Oh, a proposito, mamma, non intendevo divagare su di te
How's everything back at home?
Come vanno le cose a casa?
Yeah, how's that garden comin'?
Sì, come sta venendo fuori quel giardino?
Is dad still doing dumb shit?
Papà sta ancora facendo cose stupide?
And how'd he keep you this long?
E come ti ha tenuto così a lungo?
Yeah, I'm sorry that I called you so late
Sì, mi dispiace chiamarti così tardi
I just miss you, but anyways
È solo che mi manchi, ma comunque
I thought you should know
Ho pensato dovessi sapere
That all those prayers you thought you wasted on me
Che tutte quelle preghiere che pensavi di aver sprecato su di me
Must've finally made their way on through
Devono essere finalmente riuscite a passare
I thought you should know
Pensavo che dovessi sapere
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
Ho una nuova ragazza laggiù a Jefferson City e
She lets me fish whenever I want to
Lei mi permette di pescare ogni volta che voglio
Yeah, I'm still proud of where I came from
Sì, sono ancora orgoglioso di dove vengo
Still your only damn son
Ancora il tuo unico dannato figlio
Can you believe I'm on the radio?
Riesci a credere che sono alla radio?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Ho pensato dovessi sapere, pensato dovessi sapere, pensato dovessi sapere
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
Sì, so che ti sei preoccupata per me
You've been losing sleep since '93
Stai perdendo il sonno dal '93
I thought you should know
Ho pensato dovessi sapere
That all those prayers you thought you wasted on me
Che tutte quelle preghiere che pensavi di aver sprecato su di me
Must've finally made their way on through
Devono essere finalmente riuscite a passare
I thought you should know
Ho pensato dovessi sapere
That I really like this girl down in Jefferson City, and
Che mi piace molto questa ragazza a Jefferson City e
Turns out she's a lot like you
Si scopre che è molto simile a te
Yeah, I'm still proud of where I came from
Sì, sono ancora orgoglioso di dove vengo
Still your only damn son
Ancora il tuo unico dannato figlio
The bus is leavin' so I gotta roll
L'autobus se ne va, quindi devo andare
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
Ho pensato dovessi sapere, ho pensato dovessi sapere, ho pensato dovessi sapere
I thought you should know, thought you should know
Ho pensato dovessi sapere, ho pensato dovessi sapere
I thought you should know, thought you should know, thought you should know
Ho pensato dovessi sapere, ho pensato dovessi sapere, ho pensato dovessi sapere
What's goin' on, mama?
どうしたんだ、母さん?
Something just dawned on me
俺は何か分かり始めた
I ain't been home in some months
俺は数か月家に帰ってない
Been chasin' songs and women
曲を女を追っていた
Makin' some bad decisions
間違ったことを何度もして
God knows I'm drinkin' too much
神様は俺が酒を飲みすぎだと知っている
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
そうさ、俺のこと心配しているのは知ってるよ
You've been losin' sleep since '93
93年からあなたがあまり眠っていないのを
I thought you should know
知るべきだと思ったんだ
That all those prayers you thought you wasted on me
あなたが無駄にしたと思っていた俺への祈りは
Must've finally made their way on through
やっと届いたのだと
I thought you should know
知るべきだと思ったんだ
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
俺はそのJeffersonの街で女の子と出会った、そして
She lets me fish whenever I want to
彼女は俺が望めばいつも魚釣りをさせてくれる
Yeah, I'm still proud of where I came from
そうさ、出身地は俺の誇りだ
Still your only damn son
まだあなたの唯一の息子さ
Can you believe I'm on the radio?
俺がラジオに出るって信じられる?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
知るべきだと思ったんだ、知るべきだと思ったんだ、知るべきだと思ったんだ
Oh, by the way, mama, didn't mean to ramble on ya
あぁ、ところで母さん、取り留めもなく話すつもりはなかったんだ
How's everything back at home?
家の方はどう?
Yeah, how's that garden comin'?
そうだ、庭はどんな感じ?
Is dad still doing dumb shit?
父さんはまだバカな事しているの?
And how'd he keep you this long?
どうやってこんなに長くあなたを繋ぎとめたんだろう?
Yeah, I'm sorry that I called you so late
そうだね、とても遅くに電話してごめん
I just miss you, but anyways
ただ恋しいよ、でもとにかく
I thought you should know
知るべきだと思ったんだ
That all those prayers you thought you wasted on me
あなたが無駄にしたと思っていた俺への祈りは
Must've finally made their way on through
やっと届いたのだと
I thought you should know
知るべきだと思ったんだ
I got me a new girl down there in Jefferson City, and
俺はそのJeffersonの街で女の子と出会った、そして
She lets me fish whenever I want to
彼女は俺が望めばいつも魚釣りをさせてくれる
Yeah, I'm still proud of where I came from
そうさ、出身地は俺の誇りだ
Still your only damn son
まだあなたの唯一の息子さ
Can you believe I'm on the radio?
俺がラジオに出るって信じられる?
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
知るべきだと思ったんだ、知るべきだと思ったんだ、知るべきだと思ったんだ
Yeah, I know you've been worrying 'bout me
そうさ、俺のこと心配していたのは知ってるよ
You've been losing sleep since '93
93年からあなたはあまり眠っていない
I thought you should know
知るべきだと思ったんだ
That all those prayers you thought you wasted on me
あなたが無駄にしたと思っていた俺への祈りは
Must've finally made their way on through
やっと届いたのだと
I thought you should know
知るべきだと思ったんだ
That I really like this girl down in Jefferson City, and
俺はJeffersonの街のこの子をとても好きなんだ、そして
Turns out she's a lot like you
彼女はあなたにとても良く似ているようだ
Yeah, I'm still proud of where I came from
そうさ、出身地は俺の誇りだ
Still your only damn son
まだあなたの唯一の息子さ
The bus is leavin' so I gotta roll
バスが出発するから、俺は行かないと
Just thought you should know, thought you should know, thought you should know
知るべきだと思ったんだ、知るべきだと思ったんだ、知るべきだと思ったんだ
I thought you should know, thought you should know
知るべきだと思ったんだ、知るべきだと思ったんだ
I thought you should know, thought you should know, thought you should know
知るべきだと思ったんだ、知るべきだと思ったんだ、知るべきだと思ったんだ