Le Bien qui fait mal

Stefaan Yves Geert Fernande, Anthony Gouin Tamburro, Patrick Marconcini, Dove Attia, Hadise Acikgoz, Vincent Baguian

Liedtexte Übersetzung

Mais d'où vient l'émotion étrange
Qui me fascine autant qu'elle me dérange?
Je frissonne, poignardé par le beau
C'est comme dans l'âme le couteau
La blessure traverse mon cœur et j'ai la joie dans la douleur
Je m'enivre de ce poison, à en perdre la raison

C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Succombe au charme, donne tes larmes
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Baisse les armes, donne tes larmes

Je ressens de violentes pulsions
J'ai l'impression de glisser vers le fond
Si j'ignore d'où vient ce fléau, j'adore l'avoir dans la peau
Envouté par des idées folles, soudain, mes envies s'envolent
Le désir devient ma prison, à en perdre la raison

C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Succombe au charme, donne tes larmes
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Baisse les armes, donne tes larmes

Je ressens de violentes pulsions
J'ai l'impression de glisser vers le fond

C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Succombe au charme, donne tes larmes
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Baisse les armes, donne tes larmes

Mais d'où vient l'émotion étrange
Aber woher kommt das seltsame Gefühl
Qui me fascine autant qu'elle me dérange?
Das mich so fasziniert wie es mich stört?
Je frissonne, poignardé par le beau
Ich zittere, durchbohrt von der Schönheit
C'est comme dans l'âme le couteau
Es ist wie ein Messer in der Seele
La blessure traverse mon cœur et j'ai la joie dans la douleur
Die Wunde durchdringt mein Herz und ich finde Freude im Schmerz
Je m'enivre de ce poison, à en perdre la raison
Ich berausche mich an diesem Gift, bis ich den Verstand verliere
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
Es ist das Gute, das weh tut, wenn du liebst, völlig normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Dein Hass findet Vergnügen, es ist so gut zu leiden
Succombe au charme, donne tes larmes
Gib dich dem Charme hin, gib deine Tränen
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
Es ist das Gute, das weh tut (das weh tut)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Wenn du liebst, völlig banal (das Gute, das weh tut)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Dein Schmerz, die wahren Freuden gehen durch die Qual
Baisse les armes, donne tes larmes
Leg die Waffen nieder, gib deine Tränen
Je ressens de violentes pulsions
Ich spüre heftige Impulse
J'ai l'impression de glisser vers le fond
Ich habe das Gefühl, ich rutsche ab
Si j'ignore d'où vient ce fléau, j'adore l'avoir dans la peau
Wenn ich nicht weiß, woher dieses Übel kommt, liebe ich es, es unter der Haut zu haben
Envouté par des idées folles, soudain, mes envies s'envolent
Verzaubert von verrückten Ideen, plötzlich fliegen meine Wünsche davon
Le désir devient ma prison, à en perdre la raison
Die Begierde wird zu meinem Gefängnis, bis ich den Verstand verliere
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
Es ist das Gute, das weh tut, wenn du liebst, völlig normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Dein Hass findet Vergnügen, es ist so gut zu leiden
Succombe au charme, donne tes larmes
Gib dich dem Charme hin, gib deine Tränen
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
Es ist das Gute, das weh tut (das weh tut)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Wenn du liebst, völlig banal (das Gute, das weh tut)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Dein Schmerz, die wahren Freuden gehen durch die Qual
Baisse les armes, donne tes larmes
Leg die Waffen nieder, gib deine Tränen
Je ressens de violentes pulsions
Ich spüre heftige Impulse
J'ai l'impression de glisser vers le fond
Ich habe das Gefühl, ich rutsche ab
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
Es ist das Gute, das weh tut, wenn du liebst, völlig normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Dein Hass findet Vergnügen, es ist so gut zu leiden
Succombe au charme, donne tes larmes
Gib dich dem Charme hin, gib deine Tränen
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
Es ist das Gute, das weh tut (das weh tut)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Wenn du liebst, völlig banal (das Gute, das weh tut)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Dein Schmerz, die wahren Freuden gehen durch die Qual
Baisse les armes, donne tes larmes
Leg die Waffen nieder, gib deine Tränen
Mais d'où vient l'émotion étrange
De onde vem a estranha emoção
Qui me fascine autant qu'elle me dérange?
Que me fascina tanto quanto me perturba?
Je frissonne, poignardé par le beau
Eu tremo, esfaqueado pela beleza
C'est comme dans l'âme le couteau
É como uma faca na alma
La blessure traverse mon cœur et j'ai la joie dans la douleur
A ferida atravessa meu coração e eu encontro alegria na dor
Je m'enivre de ce poison, à en perdre la raison
Eu me embriago com esse veneno, a ponto de perder a razão
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
É o bem que faz mal, quando você ama, é totalmente normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Seu ódio toma o prazer, é tão bom sofrer
Succombe au charme, donne tes larmes
Sucumbe ao charme, dá as tuas lágrimas
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
É o bem que faz mal (que faz mal)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Quando você ama, é totalmente banal (o bem que faz mal)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Sua dor, os verdadeiros deleites passam pelo suplício
Baisse les armes, donne tes larmes
Baixa as armas, dá as tuas lágrimas
Je ressens de violentes pulsions
Eu sinto impulsos violentos
J'ai l'impression de glisser vers le fond
Tenho a impressão de estar escorregando para o fundo
Si j'ignore d'où vient ce fléau, j'adore l'avoir dans la peau
Se eu ignoro de onde vem essa praga, eu adoro tê-la na pele
Envouté par des idées folles, soudain, mes envies s'envolent
Enfeitiçado por ideias loucas, de repente, meus desejos voam
Le désir devient ma prison, à en perdre la raison
O desejo se torna minha prisão, a ponto de perder a razão
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
É o bem que faz mal, quando você ama, é totalmente normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Seu ódio toma o prazer, é tão bom sofrer
Succombe au charme, donne tes larmes
Sucumbe ao charme, dá as tuas lágrimas
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
É o bem que faz mal (que faz mal)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Quando você ama, é totalmente banal (o bem que faz mal)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Sua dor, os verdadeiros deleites passam pelo suplício
Baisse les armes, donne tes larmes
Baixa as armas, dá as tuas lágrimas
Je ressens de violentes pulsions
Eu sinto impulsos violentos
J'ai l'impression de glisser vers le fond
Tenho a impressão de estar escorregando para o fundo
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
É o bem que faz mal, quando você ama, é totalmente normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Seu ódio toma o prazer, é tão bom sofrer
Succombe au charme, donne tes larmes
Sucumbe ao charme, dá as tuas lágrimas
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
É o bem que faz mal (que faz mal)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Quando você ama, é totalmente banal (o bem que faz mal)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Sua dor, os verdadeiros deleites passam pelo suplício
Baisse les armes, donne tes larmes
Baixa as armas, dá as tuas lágrimas
Mais d'où vient l'émotion étrange
But where does this strange emotion come from
Qui me fascine autant qu'elle me dérange?
That fascinates me as much as it disturbs me?
Je frissonne, poignardé par le beau
I shiver, stabbed by beauty
C'est comme dans l'âme le couteau
It's like a knife in the soul
La blessure traverse mon cœur et j'ai la joie dans la douleur
The wound crosses my heart and I find joy in pain
Je m'enivre de ce poison, à en perdre la raison
I get drunk on this poison, to the point of losing reason
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
It's the good that hurts, when you love, it's quite normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Your hatred takes pleasure, it's so good to suffer
Succombe au charme, donne tes larmes
Succumb to the charm, give your tears
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
It's the good that hurts (that hurts)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
When you love, it's quite banal (the good that hurts)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Your pain, the real delights go through the torment
Baisse les armes, donne tes larmes
Lower your weapons, give your tears
Je ressens de violentes pulsions
I feel violent impulses
J'ai l'impression de glisser vers le fond
I have the impression of sliding towards the bottom
Si j'ignore d'où vient ce fléau, j'adore l'avoir dans la peau
If I ignore where this plague comes from, I love having it under my skin
Envouté par des idées folles, soudain, mes envies s'envolent
Bewitched by crazy ideas, suddenly, my desires fly away
Le désir devient ma prison, à en perdre la raison
Desire becomes my prison, to the point of losing reason
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
It's the good that hurts, when you love, it's quite normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Your hatred takes pleasure, it's so good to suffer
Succombe au charme, donne tes larmes
Succumb to the charm, give your tears
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
It's the good that hurts (that hurts)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
When you love, it's quite banal (the good that hurts)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Your pain, the real delights go through the torment
Baisse les armes, donne tes larmes
Lower your weapons, give your tears
Je ressens de violentes pulsions
I feel violent impulses
J'ai l'impression de glisser vers le fond
I have the impression of sliding towards the bottom
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
It's the good that hurts, when you love, it's quite normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Your hatred takes pleasure, it's so good to suffer
Succombe au charme, donne tes larmes
Succumb to the charm, give your tears
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
It's the good that hurts (that hurts)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
When you love, it's quite banal (the good that hurts)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Your pain, the real delights go through the torment
Baisse les armes, donne tes larmes
Lower your weapons, give your tears
Mais d'où vient l'émotion étrange
¿De dónde viene la extraña emoción
Qui me fascine autant qu'elle me dérange?
Que me fascina tanto como me perturba?
Je frissonne, poignardé par le beau
Tiembla, apuñalado por la belleza
C'est comme dans l'âme le couteau
Es como un cuchillo en el alma
La blessure traverse mon cœur et j'ai la joie dans la douleur
La herida atraviesa mi corazón y encuentro alegría en el dolor
Je m'enivre de ce poison, à en perdre la raison
Me embriago con este veneno, hasta perder la razón
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
Es el bien que duele, cuando amas, es completamente normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Tu odio toma el placer, es tan bueno sufrir
Succombe au charme, donne tes larmes
Sucumbe al encanto, entrega tus lágrimas
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
Es el bien que duele (que duele)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Cuando amas, es completamente banal (el bien que duele)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Tu pena, los verdaderos deleites pasan por el tormento
Baisse les armes, donne tes larmes
Baja las armas, entrega tus lágrimas
Je ressens de violentes pulsions
Siento violentos impulsos
J'ai l'impression de glisser vers le fond
Tengo la impresión de deslizarme hacia el fondo
Si j'ignore d'où vient ce fléau, j'adore l'avoir dans la peau
Si ignoro de dónde viene esta plaga, me encanta tenerla bajo la piel
Envouté par des idées folles, soudain, mes envies s'envolent
Hechizado por ideas locas, de repente, mis deseos se desvanecen
Le désir devient ma prison, à en perdre la raison
El deseo se convierte en mi prisión, hasta perder la razón
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
Es el bien que duele, cuando amas, es completamente normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Tu odio toma el placer, es tan bueno sufrir
Succombe au charme, donne tes larmes
Sucumbe al encanto, entrega tus lágrimas
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
Es el bien que duele (que duele)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Cuando amas, es completamente banal (el bien que duele)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Tu pena, los verdaderos deleites pasan por el tormento
Baisse les armes, donne tes larmes
Baja las armas, entrega tus lágrimas
Je ressens de violentes pulsions
Siento violentos impulsos
J'ai l'impression de glisser vers le fond
Tengo la impresión de deslizarme hacia el fondo
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
Es el bien que duele, cuando amas, es completamente normal
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Tu odio toma el placer, es tan bueno sufrir
Succombe au charme, donne tes larmes
Sucumbe al encanto, entrega tus lágrimas
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
Es el bien que duele (que duele)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Cuando amas, es completamente banal (el bien que duele)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Tu pena, los verdaderos deleites pasan por el tormento
Baisse les armes, donne tes larmes
Baja las armas, entrega tus lágrimas
Mais d'où vient l'émotion étrange
Ma da dove viene questa strana emozione
Qui me fascine autant qu'elle me dérange?
Che mi affascina tanto quanto mi disturba?
Je frissonne, poignardé par le beau
Tremo, pugnalato dalla bellezza
C'est comme dans l'âme le couteau
È come un coltello nell'anima
La blessure traverse mon cœur et j'ai la joie dans la douleur
La ferita attraversa il mio cuore e trovo gioia nel dolore
Je m'enivre de ce poison, à en perdre la raison
Mi inebrio di questo veleno, fino a perdere la ragione
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
È il bene che fa male, quando ami, è del tutto normale
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Il tuo odio prende il piacere, è così bello soffrire
Succombe au charme, donne tes larmes
Cedi al fascino, dona le tue lacrime
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
È il bene che fa male (che fa male)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Quando ami, è del tutto banale (il bene che fa male)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Il tuo dolore, le vere delizie passano attraverso il supplizio
Baisse les armes, donne tes larmes
Abbassa le armi, dona le tue lacrime
Je ressens de violentes pulsions
Sento delle violente pulsioni
J'ai l'impression de glisser vers le fond
Ho l'impressione di scivolare verso il fondo
Si j'ignore d'où vient ce fléau, j'adore l'avoir dans la peau
Se ignoro da dove viene questo flagello, adoro averlo sotto la pelle
Envouté par des idées folles, soudain, mes envies s'envolent
Stregato da idee folli, all'improvviso, i miei desideri volano via
Le désir devient ma prison, à en perdre la raison
Il desiderio diventa la mia prigione, fino a perdere la ragione
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
È il bene che fa male, quando ami, è del tutto normale
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Il tuo odio prende il piacere, è così bello soffrire
Succombe au charme, donne tes larmes
Cedi al fascino, dona le tue lacrime
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
È il bene che fa male (che fa male)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Quando ami, è del tutto banale (il bene che fa male)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Il tuo dolore, le vere delizie passano attraverso il supplizio
Baisse les armes, donne tes larmes
Abbassa le armi, dona le tue lacrime
Je ressens de violentes pulsions
Sento delle violente pulsioni
J'ai l'impression de glisser vers le fond
Ho l'impressione di scivolare verso il fondo
C'est le bien qui fait mal, quand tu aimes, tout à fait normal
È il bene che fa male, quando ami, è del tutto normale
Ta haine prends le plaisir, c'est si bon de souffrir
Il tuo odio prende il piacere, è così bello soffrire
Succombe au charme, donne tes larmes
Cedi al fascino, dona le tue lacrime
C'est le bien qui fait mal (qui fait mal)
È il bene che fa male (che fa male)
Quand tu aimes, tout à fait banal (le bien qui fait mal)
Quando ami, è del tutto banale (il bene che fa male)
Ta peine, les vrais délices passe par le supplice
Il tuo dolore, le vere delizie passano attraverso il supplizio
Baisse les armes, donne tes larmes
Abbassa le armi, dona le tue lacrime

Beliebteste Lieder von Mozart, l'opéra rock

Andere Künstler von Rock'n'roll