Söyle

MAHMOUD MOUHAMED, MOHAMAD HOTEIT

Liedtexte Übersetzung

Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle

Haydi söyle, haydi söyle
Sag mir, warum platzen unsre Träume?
War es ich oder du, die dran gezweifelt hat?
Oder hat in deinem Herzen jetzt ein andrer Platz?
Dünya, dünya, rüya, rüya
Ich bin wach, aber nichts ist mehr wie früher
Nichts ist zwischen uns, wie es mal früher war
Denn früher waren wir beide füreinander da
Yalan, yalan, aşk yalan
Zaman, zaman, will zurück von Anfang an
Wo ist jetzt die Frau, die mir mal Wärme gab
Und mich zum Lachen brachte, hatt' ich 'n schlechten Tag?
Her şeyim, du warst mein Lebenssinn
Dein Herzschlag der Grund, warum ich leben will
Sabah, sabah, mein Tag wird zur Nacht
Axx, axx, schau, was Liebe aus zwei Menschen macht

Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle

Yanarım, yanarım, mein Herz brennt
Weil meine Seele ohne dich noch keinen Frieden kennt
Weißt du, dass man Sehnsucht auch Liebe nennt
Weil man den vermisst, durch den man die Liebe kennt?
Vermiss' deinen Anruf, die Stimme und dein Lachen
Deinen Duft und tausend andre Sachen
Hasret kaldım, ich war am Leben durch dein Atmen
Doch heute hab' ich Sehnsucht seit Tagen
Stell mir tausend Fragen
Wollten so viel noch reden
Doch plötzlich hatten beide nichts zu sagen
Plötzlich kam die Funkstille
Wir beide machten Fehler, war es mein oder doch dein Wille?
Haydi söyle, haydi söyle
Bitte sag mir, warum platzen unsre Träume?
Warum leiden wir, wenn beide sich doch lieben?
Warum streiten wir? Liebe heißt doch Frieden

Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle

Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Queimaste-me na tua vida, pela última vez virei cinzas ao teu lado
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
É assim que pensas que é o amor, o que nos tornamos, diz a verdade
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Queimaste-me com a tua imaginação, pela última vez virei cinzas contigo
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
É assim que pensas que é o amor, o que nos tornamos, diz lá
Haydi söyle, haydi söyle
Diz lá, diz lá
Sag mir, warum platzen unsre Träume?
Diz-me, por que é que os nossos sonhos se desfazem?
War es ich oder du, die dran gezweifelt hat?
Fui eu ou foste tu, quem duvidou?
Oder hat in deinem Herzen jetzt ein andrer Platz?
Ou será que no teu coração agora há lugar para outro?
Dünya, dünya, rüya, rüya
Mundo, mundo, sonho, sonho
Ich bin wach, aber nichts ist mehr wie früher
Estou acordado, mas nada é como antes
Nichts ist zwischen uns, wie es mal früher war
Nada entre nós é como era antes
Denn früher waren wir beide füreinander da
Porque antes estávamos lá um para o outro
Yalan, yalan, aşk yalan
Mentira, mentira, o amor é uma mentira
Zaman, zaman, will zurück von Anfang an
Tempo, tempo, quero voltar ao início
Wo ist jetzt die Frau, die mir mal Wärme gab
Onde está agora a mulher que me dava calor
Und mich zum Lachen brachte, hatt' ich 'n schlechten Tag?
E me fazia rir quando eu tinha um dia mau?
Her şeyim, du warst mein Lebenssinn
Eras tudo para mim, eras o sentido da minha vida
Dein Herzschlag der Grund, warum ich leben will
O teu batimento cardíaco é a razão pela qual quero viver
Sabah, sabah, mein Tag wird zur Nacht
Manhã, manhã, o meu dia torna-se noite
Axx, axx, schau, was Liebe aus zwei Menschen macht
Olha, olha, vê o que o amor faz a duas pessoas
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Queimaste-me na tua vida, pela última vez virei cinzas ao teu lado
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
É assim que pensas que é o amor, o que nos tornamos, diz a verdade
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Queimaste-me com a tua imaginação, pela última vez virei cinzas contigo
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
É assim que pensas que é o amor, o que nos tornamos, diz lá
Yanarım, yanarım, mein Herz brennt
Ardo, ardo, o meu coração arde
Weil meine Seele ohne dich noch keinen Frieden kennt
Porque a minha alma sem ti ainda não conhece a paz
Weißt du, dass man Sehnsucht auch Liebe nennt
Sabes que a saudade também se chama amor
Weil man den vermisst, durch den man die Liebe kennt?
Porque se sente falta de quem nos fez conhecer o amor?
Vermiss' deinen Anruf, die Stimme und dein Lachen
Sinto falta da tua chamada, da tua voz e do teu riso
Deinen Duft und tausend andre Sachen
Do teu cheiro e de mil outras coisas
Hasret kaldım, ich war am Leben durch dein Atmen
Sinto a tua falta, eu estava vivo através da tua respiração
Doch heute hab' ich Sehnsucht seit Tagen
Mas hoje sinto saudades há dias
Stell mir tausend Fragen
Faço-me mil perguntas
Wollten so viel noch reden
Queríamos falar tanto ainda
Doch plötzlich hatten beide nichts zu sagen
Mas de repente ambos não tínhamos nada para dizer
Plötzlich kam die Funkstille
De repente houve um silêncio
Wir beide machten Fehler, war es mein oder doch dein Wille?
Ambos cometemos erros, foi a minha vontade ou a tua?
Haydi söyle, haydi söyle
Diz lá, diz lá
Bitte sag mir, warum platzen unsre Träume?
Por favor, diz-me, por que é que os nossos sonhos se desfazem?
Warum leiden wir, wenn beide sich doch lieben?
Por que sofremos se ambos nos amamos?
Warum streiten wir? Liebe heißt doch Frieden
Por que discutimos? O amor significa paz
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Queimaste-me na tua vida, pela última vez virei cinzas ao teu lado
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
É assim que pensas que é o amor, o que nos tornamos, diz a verdade
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Queimaste-me com a tua imaginação, pela última vez virei cinzas contigo
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
É assim que pensas que é o amor, o que nos tornamos, diz lá
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
You burned me in your life, I became ashes for the last time with you
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Is this what you call love, tell me what we became
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
You burned me with your dream, I became ashes for the last time with you
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
Is this what you call love, tell us what we became, come on, tell me
Haydi söyle, haydi söyle
Come on, tell me, come on, tell me
Sag mir, warum platzen unsre Träume?
Tell me, why do our dreams burst?
War es ich oder du, die dran gezweifelt hat?
Was it me or you who doubted it?
Oder hat in deinem Herzen jetzt ein andrer Platz?
Or does someone else have a place in your heart now?
Dünya, dünya, rüya, rüya
World, world, dream, dream
Ich bin wach, aber nichts ist mehr wie früher
I'm awake, but nothing is like before
Nichts ist zwischen uns, wie es mal früher war
Nothing is between us, as it used to be
Denn früher waren wir beide füreinander da
Because we used to be there for each other
Yalan, yalan, aşk yalan
Lie, lie, love is a lie
Zaman, zaman, will zurück von Anfang an
Time, time, want to go back to the beginning
Wo ist jetzt die Frau, die mir mal Wärme gab
Where is the woman who once gave me warmth
Und mich zum Lachen brachte, hatt' ich 'n schlechten Tag?
And made me laugh when I had a bad day?
Her şeyim, du warst mein Lebenssinn
Everything, you were my purpose in life
Dein Herzschlag der Grund, warum ich leben will
Your heartbeat is the reason why I want to live
Sabah, sabah, mein Tag wird zur Nacht
Morning, morning, my day turns into night
Axx, axx, schau, was Liebe aus zwei Menschen macht
Look, look, see what love makes of two people
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
You burned me in your life, I became ashes for the last time with you
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Is this what you call love, tell me what we became
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
You burned me with your dream, I became ashes for the last time with you
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
Is this what you call love, tell us what we became, come on, tell me
Yanarım, yanarım, mein Herz brennt
I'm burning, I'm burning, my heart is burning
Weil meine Seele ohne dich noch keinen Frieden kennt
Because my soul knows no peace without you
Weißt du, dass man Sehnsucht auch Liebe nennt
Do you know that longing is also called love
Weil man den vermisst, durch den man die Liebe kennt?
Because you miss the one through whom you know love?
Vermiss' deinen Anruf, die Stimme und dein Lachen
Miss your call, your voice and your laughter
Deinen Duft und tausend andre Sachen
Your scent and a thousand other things
Hasret kaldım, ich war am Leben durch dein Atmen
I missed you, I was alive through your breathing
Doch heute hab' ich Sehnsucht seit Tagen
But today I've been longing for days
Stell mir tausend Fragen
I ask myself a thousand questions
Wollten so viel noch reden
We wanted to talk so much more
Doch plötzlich hatten beide nichts zu sagen
But suddenly both had nothing to say
Plötzlich kam die Funkstille
Suddenly there was radio silence
Wir beide machten Fehler, war es mein oder doch dein Wille?
We both made mistakes, was it my will or yours?
Haydi söyle, haydi söyle
Come on, tell me, come on, tell me
Bitte sag mir, warum platzen unsre Träume?
Please tell me, why do our dreams burst?
Warum leiden wir, wenn beide sich doch lieben?
Why do we suffer if both love each other?
Warum streiten wir? Liebe heißt doch Frieden
Why do we argue? Love means peace
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
You burned me in your life, I became ashes for the last time with you
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Is this what you call love, tell me what we became
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
You burned me with your dream, I became ashes for the last time with you
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
Is this what you call love, tell us what we became, come on, tell me
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Me quemaste en tu vida, por última vez me convertí en cenizas a tu lado
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Tu idea de amor es así, dime qué nos hemos convertido
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Me quemaste con tu imaginación, por última vez me convertí en cenizas contigo
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
Tu idea de amor es así, dime qué nos hemos convertido, vamos, dime
Haydi söyle, haydi söyle
Vamos, dime, vamos, dime
Sag mir, warum platzen unsre Träume?
Dime, ¿por qué se rompen nuestros sueños?
War es ich oder du, die dran gezweifelt hat?
¿Fui yo o fuiste tú quien dudó?
Oder hat in deinem Herzen jetzt ein andrer Platz?
¿O ahora hay otro en tu corazón?
Dünya, dünya, rüya, rüya
Mundo, mundo, sueño, sueño
Ich bin wach, aber nichts ist mehr wie früher
Estoy despierto, pero nada es como antes
Nichts ist zwischen uns, wie es mal früher war
Nada entre nosotros es como solía ser
Denn früher waren wir beide füreinander da
Porque antes estábamos allí el uno para el otro
Yalan, yalan, aşk yalan
Mentira, mentira, el amor es una mentira
Zaman, zaman, will zurück von Anfang an
Tiempo, tiempo, quiero volver al principio
Wo ist jetzt die Frau, die mir mal Wärme gab
¿Dónde está ahora la mujer que me dio calor?
Und mich zum Lachen brachte, hatt' ich 'n schlechten Tag?
¿Y me hizo reír cuando tenía un mal día?
Her şeyim, du warst mein Lebenssinn
Eras mi razón de vivir
Dein Herzschlag der Grund, warum ich leben will
El latido de tu corazón es la razón por la que quiero vivir
Sabah, sabah, mein Tag wird zur Nacht
Mañana, mañana, mi día se convierte en noche
Axx, axx, schau, was Liebe aus zwei Menschen macht
Mira lo que el amor hace a dos personas
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Me quemaste en tu vida, por última vez me convertí en cenizas a tu lado
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Tu idea de amor es así, dime qué nos hemos convertido
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Me quemaste con tu imaginación, por última vez me convertí en cenizas contigo
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
Tu idea de amor es así, dime qué nos hemos convertido, vamos, dime
Yanarım, yanarım, mein Herz brennt
Ardo, ardo, mi corazón arde
Weil meine Seele ohne dich noch keinen Frieden kennt
Porque mi alma sin ti aún no conoce la paz
Weißt du, dass man Sehnsucht auch Liebe nennt
¿Sabes que también se llama amor a la añoranza?
Weil man den vermisst, durch den man die Liebe kennt?
Porque se extraña a quien se conoce el amor
Vermiss' deinen Anruf, die Stimme und dein Lachen
Extraño tu llamada, tu voz y tu risa
Deinen Duft und tausend andre Sachen
Tu olor y mil otras cosas
Hasret kaldım, ich war am Leben durch dein Atmen
Te extraño, vivía a través de tu respiración
Doch heute hab' ich Sehnsucht seit Tagen
Pero hoy he estado añorando durante días
Stell mir tausend Fragen
Me hago mil preguntas
Wollten so viel noch reden
Queríamos hablar mucho más
Doch plötzlich hatten beide nichts zu sagen
Pero de repente ambos no teníamos nada que decir
Plötzlich kam die Funkstille
De repente hubo silencio
Wir beide machten Fehler, war es mein oder doch dein Wille?
Ambos cometimos errores, ¿fue mi voluntad o la tuya?
Haydi söyle, haydi söyle
Vamos, dime, vamos, dime
Bitte sag mir, warum platzen unsre Träume?
Por favor dime, ¿por qué se rompen nuestros sueños?
Warum leiden wir, wenn beide sich doch lieben?
¿Por qué sufrimos si ambos nos amamos?
Warum streiten wir? Liebe heißt doch Frieden
¿Por qué discutimos? El amor significa paz
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Me quemaste en tu vida, por última vez me convertí en cenizas a tu lado
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Tu idea de amor es así, dime qué nos hemos convertido
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Me quemaste con tu imaginación, por última vez me convertí en cenizas contigo
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
Tu idea de amor es así, dime qué nos hemos convertido, vamos, dime
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Tu m'as brûlé dans ta vie, pour la dernière fois je suis devenu cendre à tes côtés
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Est-ce ainsi que tu conçois l'amour, dis-nous ce que nous sommes devenus
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Tu m'as brûlé avec ton imagination, pour la dernière fois je suis devenu cendre avec toi
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
Est-ce ainsi que tu conçois l'amour, dis-nous ce que nous sommes devenus, allez dis-le
Haydi söyle, haydi söyle
Allez dis-le, allez dis-le
Sag mir, warum platzen unsre Träume?
Dis-moi, pourquoi nos rêves éclatent-ils ?
War es ich oder du, die dran gezweifelt hat?
Était-ce moi ou toi qui en doutait ?
Oder hat in deinem Herzen jetzt ein andrer Platz?
Ou est-ce qu'un autre a maintenant une place dans ton cœur ?
Dünya, dünya, rüya, rüya
Monde, monde, rêve, rêve
Ich bin wach, aber nichts ist mehr wie früher
Je suis éveillé, mais rien n'est plus comme avant
Nichts ist zwischen uns, wie es mal früher war
Rien entre nous n'est comme c'était avant
Denn früher waren wir beide füreinander da
Car avant, nous étions là l'un pour l'autre
Yalan, yalan, aşk yalan
Mensonge, mensonge, l'amour est un mensonge
Zaman, zaman, will zurück von Anfang an
Temps, temps, je veux revenir au début
Wo ist jetzt die Frau, die mir mal Wärme gab
Où est maintenant la femme qui me donnait de la chaleur
Und mich zum Lachen brachte, hatt' ich 'n schlechten Tag?
Et qui me faisait rire quand j'avais une mauvaise journée ?
Her şeyim, du warst mein Lebenssinn
Tout pour moi, tu étais le sens de ma vie
Dein Herzschlag der Grund, warum ich leben will
Ton battement de cœur est la raison pour laquelle je veux vivre
Sabah, sabah, mein Tag wird zur Nacht
Matin, matin, mon jour devient nuit
Axx, axx, schau, was Liebe aus zwei Menschen macht
Regarde ce que l'amour fait de deux personnes
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Tu m'as brûlé dans ta vie, pour la dernière fois je suis devenu cendre à tes côtés
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Est-ce ainsi que tu conçois l'amour, dis-nous ce que nous sommes devenus
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Tu m'as brûlé avec ton imagination, pour la dernière fois je suis devenu cendre avec toi
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
Est-ce ainsi que tu conçois l'amour, dis-nous ce que nous sommes devenus, allez dis-le
Yanarım, yanarım, mein Herz brennt
Je brûle, je brûle, mon cœur brûle
Weil meine Seele ohne dich noch keinen Frieden kennt
Parce que mon âme sans toi ne connaît pas encore la paix
Weißt du, dass man Sehnsucht auch Liebe nennt
Sais-tu que l'on appelle aussi le désir d'amour
Weil man den vermisst, durch den man die Liebe kennt?
Parce qu'on manque celui par qui on connaît l'amour ?
Vermiss' deinen Anruf, die Stimme und dein Lachen
Je manque ton appel, ta voix et ton rire
Deinen Duft und tausend andre Sachen
Ton parfum et mille autres choses
Hasret kaldım, ich war am Leben durch dein Atmen
J'ai été privé de toi, je vivais grâce à ta respiration
Doch heute hab' ich Sehnsucht seit Tagen
Mais aujourd'hui, j'ai le mal du pays depuis des jours
Stell mir tausend Fragen
Je me pose mille questions
Wollten so viel noch reden
Nous voulions encore beaucoup parler
Doch plötzlich hatten beide nichts zu sagen
Mais soudain, nous n'avions plus rien à dire
Plötzlich kam die Funkstille
Soudain, le silence est tombé
Wir beide machten Fehler, war es mein oder doch dein Wille?
Nous avons tous deux fait des erreurs, était-ce ma volonté ou la tienne ?
Haydi söyle, haydi söyle
Allez dis-le, allez dis-le
Bitte sag mir, warum platzen unsre Träume?
S'il te plaît, dis-moi, pourquoi nos rêves éclatent-ils ?
Warum leiden wir, wenn beide sich doch lieben?
Pourquoi souffrons-nous si nous nous aimons tous les deux ?
Warum streiten wir? Liebe heißt doch Frieden
Pourquoi nous disputons-nous ? L'amour signifie la paix
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Tu m'as brûlé dans ta vie, pour la dernière fois je suis devenu cendre à tes côtés
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Est-ce ainsi que tu conçois l'amour, dis-nous ce que nous sommes devenus
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Tu m'as brûlé avec ton imagination, pour la dernière fois je suis devenu cendre avec toi
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
Est-ce ainsi que tu conçois l'amour, dis-nous ce que nous sommes devenus, allez dis-le
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Mi hai bruciato nella tua vita, per l'ultima volta sono diventato cenere al tuo fianco
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Questo è l'amore che pensi, cosa siamo diventati, dimmelo
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Mi hai bruciato con la tua immaginazione, per l'ultima volta sono diventato cenere con te
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
Questo è l'amore che pensi, cosa siamo diventati, dimmelo
Haydi söyle, haydi söyle
Dai, dimmelo, dai, dimmelo
Sag mir, warum platzen unsre Träume?
Dimmi, perché i nostri sogni si frantumano?
War es ich oder du, die dran gezweifelt hat?
Ero io o tu a dubitare?
Oder hat in deinem Herzen jetzt ein andrer Platz?
O c'è un altro posto nel tuo cuore ora?
Dünya, dünya, rüya, rüya
Mondo, mondo, sogno, sogno
Ich bin wach, aber nichts ist mehr wie früher
Sono sveglio, ma niente è più come prima
Nichts ist zwischen uns, wie es mal früher war
Niente tra di noi è come una volta
Denn früher waren wir beide füreinander da
Perché una volta eravamo lì l'uno per l'altra
Yalan, yalan, aşk yalan
Menzogna, menzogna, l'amore è una menzogna
Zaman, zaman, will zurück von Anfang an
Tempo, tempo, voglio tornare all'inizio
Wo ist jetzt die Frau, die mir mal Wärme gab
Dove è ora la donna che mi dava calore
Und mich zum Lachen brachte, hatt' ich 'n schlechten Tag?
E mi faceva ridere quando avevo una brutta giornata?
Her şeyim, du warst mein Lebenssinn
Eri tutto per me, eri il senso della mia vita
Dein Herzschlag der Grund, warum ich leben will
Il tuo battito cardiaco è la ragione per cui voglio vivere
Sabah, sabah, mein Tag wird zur Nacht
Mattina, mattina, il mio giorno diventa notte
Axx, axx, schau, was Liebe aus zwei Menschen macht
Guarda cosa fa l'amore di due persone
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Mi hai bruciato nella tua vita, per l'ultima volta sono diventato cenere al tuo fianco
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Questo è l'amore che pensi, cosa siamo diventati, dimmelo
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Mi hai bruciato con la tua immaginazione, per l'ultima volta sono diventato cenere con te
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
Questo è l'amore che pensi, cosa siamo diventati, dimmelo
Yanarım, yanarım, mein Herz brennt
Brucio, brucio, il mio cuore brucia
Weil meine Seele ohne dich noch keinen Frieden kennt
Perché la mia anima senza di te non conosce pace
Weißt du, dass man Sehnsucht auch Liebe nennt
Sai che la nostalgia si chiama anche amore
Weil man den vermisst, durch den man die Liebe kennt?
Perché si sente la mancanza di colui attraverso il quale si conosce l'amore?
Vermiss' deinen Anruf, die Stimme und dein Lachen
Mi manca la tua chiamata, la tua voce e il tuo riso
Deinen Duft und tausend andre Sachen
Il tuo profumo e mille altre cose
Hasret kaldım, ich war am Leben durch dein Atmen
Mi manchi, ero vivo grazie al tuo respiro
Doch heute hab' ich Sehnsucht seit Tagen
Ma oggi ho nostalgia da giorni
Stell mir tausend Fragen
Mi pongo mille domande
Wollten so viel noch reden
Volevamo parlare ancora tanto
Doch plötzlich hatten beide nichts zu sagen
Ma all'improvviso entrambi non avevamo niente da dire
Plötzlich kam die Funkstille
All'improvviso c'è stato il silenzio
Wir beide machten Fehler, war es mein oder doch dein Wille?
Abbiamo entrambi commesso errori, era la mia o la tua volontà?
Haydi söyle, haydi söyle
Dai, dimmelo, dai, dimmelo
Bitte sag mir, warum platzen unsre Träume?
Per favore dimmi, perché i nostri sogni si frantumano?
Warum leiden wir, wenn beide sich doch lieben?
Perché soffriamo se ci amiamo entrambi?
Warum streiten wir? Liebe heißt doch Frieden
Perché litighiamo? L'amore significa pace
Beni yaktın hayatında, son kez kül oldum yanında
Mi hai bruciato nella tua vita, per l'ultima volta sono diventato cenere al tuo fianco
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk doğru söyle
Questo è l'amore che pensi, cosa siamo diventati, dimmelo
Beni yaktın hayalinle, son kez kül oldum seninle
Mi hai bruciato con la tua immaginazione, per l'ultima volta sono diventato cenere con te
Senin sandığın aşk böyle, biz ne olduk, haydi söyle
Questo è l'amore che pensi, cosa siamo diventati, dimmelo

Wissenswertes über das Lied Söyle von MUDI

Wann wurde das Lied “Söyle” von MUDI veröffentlicht?
Das Lied Söyle wurde im Jahr 2018, auf dem Album “Hasret” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Söyle” von MUDI komponiert?
Das Lied “Söyle” von MUDI wurde von MAHMOUD MOUHAMED, MOHAMAD HOTEIT komponiert.

Beliebteste Lieder von MUDI

Andere Künstler von Hardcore hip hop