Ici-bas

Mylene Farmer, Laurent Boutonnat

Liedtexte Übersetzung

C'est bien ici-bas
Que j'ai voulu la guerre
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Que suis-je sans toi?

C'est bien ici-bas
Que j'ai voulu la liesse
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Un pantin de bois

C'est comme un long chapelet, qui porte ton nom
Que j'égrène en vain, je compte mes prières
Balader mon spleen et m'étourdir est bon
Je pense à la fuite de tous mes rêves

Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
Colonie de pantins, de pauvres hères
L'âme éperdue plongée dans la confusion
Je t'en prie, sois là, exauce mes prières

C'est bien ici-bas
Que j'ai voulu la guerre
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Que suis-je sans toi?

C'est bien ici-bas
Que j'ai voulu la liesse
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Un pantin de bois

C'est comme un doux vent qui gémit et je plonge
Un à un, mes yeux dans l'onde et la lumière
Partager mon spleen et m'étourdir est bon
Je pense à nos âmes qui s'élèvent

Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
Combien je vacille, combien je peine
Je fais vœux de vie, vœux de contemplation
Exauce-moi, oh, j'existe pour qu'on m'aime

C'est bien ici-bas (ici-bas)
Que j'ai voulu la guerre
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Que suis-je sans toi?

C'est bien ici-bas (ici-bas)
Que j'ai voulu la liesse
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Un pantin de bois

C'est bien ici-bas (ici-bas)
Que j'ai voulu la guerre
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Que suis-je sans toi?

C'est bien ici-bas (ici-bas)
Que j'ai voulu la liesse
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Un pantin de bois

C'est bien ici-bas (ici-bas)
Que j'ai voulu la guerre
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Que suis-je sans toi?

C'est bien ici-bas (ici-bas)
Que j'ai voulu la liesse
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Un pantin de bois

C'est bien ici-bas
Es ist hier unten
Que j'ai voulu la guerre
Wo ich den Krieg wollte
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Ich komme nach Hause, du bist nicht da
Que suis-je sans toi?
Was bin ich ohne dich?
C'est bien ici-bas
Es ist hier unten
Que j'ai voulu la liesse
Wo ich die Freude wollte
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Komisches Leben, das macht, arm ich
Un pantin de bois
Eine Holzpuppe
C'est comme un long chapelet, qui porte ton nom
Es ist wie eine lange Kette, die deinen Namen trägt
Que j'égrène en vain, je compte mes prières
Die ich vergeblich abzähle, ich zähle meine Gebete
Balader mon spleen et m'étourdir est bon
Meinen Kummer herumtragen und mich betäuben ist gut
Je pense à la fuite de tous mes rêves
Ich denke an die Flucht all meiner Träume
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
Du, Marie, die von deinem Turm aus sieht
Colonie de pantins, de pauvres hères
Kolonie von Puppen, von armen Teufeln
L'âme éperdue plongée dans la confusion
Die verzweifelte Seele in Verwirrung getaucht
Je t'en prie, sois là, exauce mes prières
Ich bitte dich, sei da, erhöre meine Gebete
C'est bien ici-bas
Es ist hier unten
Que j'ai voulu la guerre
Wo ich den Krieg wollte
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Ich komme nach Hause, du bist nicht da
Que suis-je sans toi?
Was bin ich ohne dich?
C'est bien ici-bas
Es ist hier unten
Que j'ai voulu la liesse
Wo ich die Freude wollte
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Komisches Leben, das macht, arm ich
Un pantin de bois
Eine Holzpuppe
C'est comme un doux vent qui gémit et je plonge
Es ist wie ein sanfter Wind, der stöhnt und ich tauche ein
Un à un, mes yeux dans l'onde et la lumière
Eins nach dem anderen, meine Augen in die Welle und das Licht
Partager mon spleen et m'étourdir est bon
Meinen Kummer teilen und mich betäuben ist gut
Je pense à nos âmes qui s'élèvent
Ich denke an unsere Seelen, die sich erheben
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
Du, Marie, die von deinem Turm aus sieht
Combien je vacille, combien je peine
Wie sehr ich schwank, wie sehr ich leide
Je fais vœux de vie, vœux de contemplation
Ich mache Gelübde des Lebens, Gelübde der Kontemplation
Exauce-moi, oh, j'existe pour qu'on m'aime
Erhöre mich, oh, ich existiere, um geliebt zu werden
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Es ist hier unten (hier unten)
Que j'ai voulu la guerre
Wo ich den Krieg wollte
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Ich komme nach Hause, du bist nicht da
Que suis-je sans toi?
Was bin ich ohne dich?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Es ist hier unten (hier unten)
Que j'ai voulu la liesse
Wo ich die Freude wollte
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Komisches Leben, das macht, arm ich
Un pantin de bois
Eine Holzpuppe
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Es ist hier unten (hier unten)
Que j'ai voulu la guerre
Wo ich den Krieg wollte
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Ich komme nach Hause, du bist nicht da
Que suis-je sans toi?
Was bin ich ohne dich?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Es ist hier unten (hier unten)
Que j'ai voulu la liesse
Wo ich die Freude wollte
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Komisches Leben, das macht, arm ich
Un pantin de bois
Eine Holzpuppe
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Es ist hier unten (hier unten)
Que j'ai voulu la guerre
Wo ich den Krieg wollte
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Ich komme nach Hause, du bist nicht da
Que suis-je sans toi?
Was bin ich ohne dich?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Es ist hier unten (hier unten)
Que j'ai voulu la liesse
Wo ich die Freude wollte
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Komisches Leben, das macht, arm ich
Un pantin de bois
Eine Holzpuppe
C'est bien ici-bas
É bem aqui embaixo
Que j'ai voulu la guerre
Que eu quis a guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Eu volto para casa, você não está lá
Que suis-je sans toi?
O que sou eu sem você?
C'est bien ici-bas
É bem aqui embaixo
Que j'ai voulu la liesse
Que eu quis a alegria
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Que vida estranha que faz, pobre de mim
Un pantin de bois
Um boneco de madeira
C'est comme un long chapelet, qui porte ton nom
É como um longo rosário, que leva o teu nome
Que j'égrène en vain, je compte mes prières
Que eu conto em vão, conto minhas orações
Balader mon spleen et m'étourdir est bon
Passear com minha melancolia e me atordoar é bom
Je pense à la fuite de tous mes rêves
Eu penso na fuga de todos os meus sonhos
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
Você, Maria que vê do alto do seu castelo
Colonie de pantins, de pauvres hères
Colônia de bonecos, de pobres coitados
L'âme éperdue plongée dans la confusion
A alma perdida mergulhada na confusão
Je t'en prie, sois là, exauce mes prières
Eu te imploro, esteja lá, atenda minhas orações
C'est bien ici-bas
É bem aqui embaixo
Que j'ai voulu la guerre
Que eu quis a guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Eu volto para casa, você não está lá
Que suis-je sans toi?
O que sou eu sem você?
C'est bien ici-bas
É bem aqui embaixo
Que j'ai voulu la liesse
Que eu quis a alegria
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Que vida estranha que faz, pobre de mim
Un pantin de bois
Um boneco de madeira
C'est comme un doux vent qui gémit et je plonge
É como um vento suave que geme e eu mergulho
Un à un, mes yeux dans l'onde et la lumière
Um a um, meus olhos na onda e na luz
Partager mon spleen et m'étourdir est bon
Compartilhar minha melancolia e me atordoar é bom
Je pense à nos âmes qui s'élèvent
Eu penso em nossas almas que se elevam
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
Você, Maria que vê do alto do seu castelo
Combien je vacille, combien je peine
Quanto eu vacilo, quanto eu sofro
Je fais vœux de vie, vœux de contemplation
Eu faço votos de vida, votos de contemplação
Exauce-moi, oh, j'existe pour qu'on m'aime
Atenda-me, oh, eu existo para ser amado
C'est bien ici-bas (ici-bas)
É bem aqui embaixo (aqui embaixo)
Que j'ai voulu la guerre
Que eu quis a guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Eu volto para casa, você não está lá
Que suis-je sans toi?
O que sou eu sem você?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
É bem aqui embaixo (aqui embaixo)
Que j'ai voulu la liesse
Que eu quis a alegria
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Que vida estranha que faz, pobre de mim
Un pantin de bois
Um boneco de madeira
C'est bien ici-bas (ici-bas)
É bem aqui embaixo (aqui embaixo)
Que j'ai voulu la guerre
Que eu quis a guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Eu volto para casa, você não está lá
Que suis-je sans toi?
O que sou eu sem você?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
É bem aqui embaixo (aqui embaixo)
Que j'ai voulu la liesse
Que eu quis a alegria
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Que vida estranha que faz, pobre de mim
Un pantin de bois
Um boneco de madeira
C'est bien ici-bas (ici-bas)
É bem aqui embaixo (aqui embaixo)
Que j'ai voulu la guerre
Que eu quis a guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Eu volto para casa, você não está lá
Que suis-je sans toi?
O que sou eu sem você?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
É bem aqui embaixo (aqui embaixo)
Que j'ai voulu la liesse
Que eu quis a alegria
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Que vida estranha que faz, pobre de mim
Un pantin de bois
Um boneco de madeira
C'est bien ici-bas
It's right here below
Que j'ai voulu la guerre
That I wanted war
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
I come home, you're not there
Que suis-je sans toi?
What am I without you?
C'est bien ici-bas
It's right here below
Que j'ai voulu la liesse
That I wanted joy
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Funny life that makes, poor me
Un pantin de bois
A wooden puppet
C'est comme un long chapelet, qui porte ton nom
It's like a long rosary, bearing your name
Que j'égrène en vain, je compte mes prières
That I count in vain, I count my prayers
Balader mon spleen et m'étourdir est bon
To wander my spleen and to get dizzy is good
Je pense à la fuite de tous mes rêves
I think about the flight of all my dreams
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
You, Mary who sees from the top of your dungeon
Colonie de pantins, de pauvres hères
Colony of puppets, of poor wretches
L'âme éperdue plongée dans la confusion
The lost soul plunged into confusion
Je t'en prie, sois là, exauce mes prières
I beg you, be there, answer my prayers
C'est bien ici-bas
It's right here below
Que j'ai voulu la guerre
That I wanted war
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
I come home, you're not there
Que suis-je sans toi?
What am I without you?
C'est bien ici-bas
It's right here below
Que j'ai voulu la liesse
That I wanted joy
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Funny life that makes, poor me
Un pantin de bois
A wooden puppet
C'est comme un doux vent qui gémit et je plonge
It's like a soft wind that moans and I dive
Un à un, mes yeux dans l'onde et la lumière
One by one, my eyes in the wave and the light
Partager mon spleen et m'étourdir est bon
To share my spleen and to get dizzy is good
Je pense à nos âmes qui s'élèvent
I think about our souls that rise
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
You, Mary who sees from the top of your dungeon
Combien je vacille, combien je peine
How much I wobble, how much I struggle
Je fais vœux de vie, vœux de contemplation
I make vows of life, vows of contemplation
Exauce-moi, oh, j'existe pour qu'on m'aime
Answer me, oh, I exist to be loved
C'est bien ici-bas (ici-bas)
It's right here below (here below)
Que j'ai voulu la guerre
That I wanted war
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
I come home, you're not there
Que suis-je sans toi?
What am I without you?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
It's right here below (here below)
Que j'ai voulu la liesse
That I wanted joy
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Funny life that makes, poor me
Un pantin de bois
A wooden puppet
C'est bien ici-bas (ici-bas)
It's right here below (here below)
Que j'ai voulu la guerre
That I wanted war
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
I come home, you're not there
Que suis-je sans toi?
What am I without you?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
It's right here below (here below)
Que j'ai voulu la liesse
That I wanted joy
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Funny life that makes, poor me
Un pantin de bois
A wooden puppet
C'est bien ici-bas (ici-bas)
It's right here below (here below)
Que j'ai voulu la guerre
That I wanted war
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
I come home, you're not there
Que suis-je sans toi?
What am I without you?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
It's right here below (here below)
Que j'ai voulu la liesse
That I wanted joy
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Funny life that makes, poor me
Un pantin de bois
A wooden puppet
C'est bien ici-bas
Es aquí abajo
Que j'ai voulu la guerre
Donde quise la guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Vuelvo a casa, tú no estás
Que suis-je sans toi?
¿Qué soy sin ti?
C'est bien ici-bas
Es aquí abajo
Que j'ai voulu la liesse
Donde quise la alegría
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Extraña vida que hace, pobre de mí
Un pantin de bois
Un títere de madera
C'est comme un long chapelet, qui porte ton nom
Es como un largo rosario, que lleva tu nombre
Que j'égrène en vain, je compte mes prières
Que desgrano en vano, cuento mis oraciones
Balader mon spleen et m'étourdir est bon
Pasear mi melancolía y aturdirme es bueno
Je pense à la fuite de tous mes rêves
Pienso en la huida de todos mis sueños
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
Tú, María que ves desde lo alto de tu torreón
Colonie de pantins, de pauvres hères
Colonia de títeres, de pobres desgraciados
L'âme éperdue plongée dans la confusion
El alma perdida sumergida en la confusión
Je t'en prie, sois là, exauce mes prières
Te lo ruego, estás ahí, escucha mis oraciones
C'est bien ici-bas
Es aquí abajo
Que j'ai voulu la guerre
Donde quise la guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Vuelvo a casa, tú no estás
Que suis-je sans toi?
¿Qué soy sin ti?
C'est bien ici-bas
Es aquí abajo
Que j'ai voulu la liesse
Donde quise la alegría
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Extraña vida que hace, pobre de mí
Un pantin de bois
Un títere de madera
C'est comme un doux vent qui gémit et je plonge
Es como un suave viento que gime y me sumerjo
Un à un, mes yeux dans l'onde et la lumière
Uno a uno, mis ojos en la onda y la luz
Partager mon spleen et m'étourdir est bon
Compartir mi melancolía y aturdirme es bueno
Je pense à nos âmes qui s'élèvent
Pienso en nuestras almas que se elevan
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
Tú, María que ves desde lo alto de tu torreón
Combien je vacille, combien je peine
Cuánto vacilo, cuánto sufro
Je fais vœux de vie, vœux de contemplation
Hago votos de vida, votos de contemplación
Exauce-moi, oh, j'existe pour qu'on m'aime
Escúchame, oh, existo para que me amen
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Es aquí abajo (aquí abajo)
Que j'ai voulu la guerre
Donde quise la guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Vuelvo a casa, tú no estás
Que suis-je sans toi?
¿Qué soy sin ti?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Es aquí abajo (aquí abajo)
Que j'ai voulu la liesse
Donde quise la alegría
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Extraña vida que hace, pobre de mí
Un pantin de bois
Un títere de madera
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Es aquí abajo (aquí abajo)
Que j'ai voulu la guerre
Donde quise la guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Vuelvo a casa, tú no estás
Que suis-je sans toi?
¿Qué soy sin ti?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Es aquí abajo (aquí abajo)
Que j'ai voulu la liesse
Donde quise la alegría
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Extraña vida que hace, pobre de mí
Un pantin de bois
Un títere de madera
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Es aquí abajo (aquí abajo)
Que j'ai voulu la guerre
Donde quise la guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Vuelvo a casa, tú no estás
Que suis-je sans toi?
¿Qué soy sin ti?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Es aquí abajo (aquí abajo)
Que j'ai voulu la liesse
Donde quise la alegría
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Extraña vida que hace, pobre de mí
Un pantin de bois
Un títere de madera
C'est bien ici-bas
È proprio qui
Que j'ai voulu la guerre
Che ho voluto la guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Torno a casa mia, tu non ci sei
Que suis-je sans toi?
Che cosa sono senza di te?
C'est bien ici-bas
È proprio qui
Que j'ai voulu la liesse
Che ho voluto la gioia
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Strana vita che fa, povero me
Un pantin de bois
Un burattino di legno
C'est comme un long chapelet, qui porte ton nom
È come un lungo rosario, che porta il tuo nome
Que j'égrène en vain, je compte mes prières
Che recito invano, conto le mie preghiere
Balader mon spleen et m'étourdir est bon
Passeggiare il mio spleen e stordirmi è buono
Je pense à la fuite de tous mes rêves
Penso alla fuga di tutti i miei sogni
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
Tu, Maria che vedi dall'alto del tuo castello
Colonie de pantins, de pauvres hères
Colonia di burattini, di poveri miserabili
L'âme éperdue plongée dans la confusion
L'anima perduta immersa nella confusione
Je t'en prie, sois là, exauce mes prières
Ti prego, sii lì, esaudisci le mie preghiere
C'est bien ici-bas
È proprio qui
Que j'ai voulu la guerre
Che ho voluto la guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Torno a casa mia, tu non ci sei
Que suis-je sans toi?
Che cosa sono senza di te?
C'est bien ici-bas
È proprio qui
Que j'ai voulu la liesse
Che ho voluto la gioia
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Strana vita che fa, povero me
Un pantin de bois
Un burattino di legno
C'est comme un doux vent qui gémit et je plonge
È come un dolce vento che geme e mi immergo
Un à un, mes yeux dans l'onde et la lumière
Uno ad uno, i miei occhi nell'onda e nella luce
Partager mon spleen et m'étourdir est bon
Condividere il mio spleen e stordirmi è buono
Je pense à nos âmes qui s'élèvent
Penso alle nostre anime che si elevano
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
Tu, Maria che vedi dall'alto del tuo castello
Combien je vacille, combien je peine
Quanto vacillo, quanto fatico
Je fais vœux de vie, vœux de contemplation
Faccio voti di vita, voti di contemplazione
Exauce-moi, oh, j'existe pour qu'on m'aime
Esaudiscimi, oh, esisto per essere amato
C'est bien ici-bas (ici-bas)
È proprio qui (qui)
Que j'ai voulu la guerre
Che ho voluto la guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Torno a casa mia, tu non ci sei
Que suis-je sans toi?
Che cosa sono senza di te?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
È proprio qui (qui)
Que j'ai voulu la liesse
Che ho voluto la gioia
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Strana vita che fa, povero me
Un pantin de bois
Un burattino di legno
C'est bien ici-bas (ici-bas)
È proprio qui (qui)
Que j'ai voulu la guerre
Che ho voluto la guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Torno a casa mia, tu non ci sei
Que suis-je sans toi?
Che cosa sono senza di te?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
È proprio qui (qui)
Que j'ai voulu la liesse
Che ho voluto la gioia
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Strana vita che fa, povero me
Un pantin de bois
Un burattino di legno
C'est bien ici-bas (ici-bas)
È proprio qui (qui)
Que j'ai voulu la guerre
Che ho voluto la guerra
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Torno a casa mia, tu non ci sei
Que suis-je sans toi?
Che cosa sono senza di te?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
È proprio qui (qui)
Que j'ai voulu la liesse
Che ho voluto la gioia
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Strana vita che fa, povero me
Un pantin de bois
Un burattino di legno
C'est bien ici-bas
Memang di dunia ini
Que j'ai voulu la guerre
Aku menginginkan perang
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Aku pulang ke rumah, kamu tidak ada di sana
Que suis-je sans toi?
Apa aku tanpamu?
C'est bien ici-bas
Memang di dunia ini
Que j'ai voulu la liesse
Aku menginginkan kegembiraan
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Hidup yang aneh yang membuat, kasihanilah aku
Un pantin de bois
Sebuah boneka kayu
C'est comme un long chapelet, qui porte ton nom
Ini seperti sebuah rosario panjang, yang membawa namamu
Que j'égrène en vain, je compte mes prières
Yang kususuri sia-sia, aku menghitung doa-doa ku
Balader mon spleen et m'étourdir est bon
Mengembara dengan kesedihanku dan membingungkan diri adalah baik
Je pense à la fuite de tous mes rêves
Aku memikirkan pelarian dari semua mimpiku
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
Kamu, Maria yang melihat dari atas menaramu
Colonie de pantins, de pauvres hères
Koloni boneka, orang-orang miskin
L'âme éperdue plongée dans la confusion
Jiwa yang terhilang tenggelam dalam kebingungan
Je t'en prie, sois là, exauce mes prières
Aku memohon, berada di sana, kabulkan doa-doa ku
C'est bien ici-bas
Memang di dunia ini
Que j'ai voulu la guerre
Aku menginginkan perang
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Aku pulang ke rumah, kamu tidak ada di sana
Que suis-je sans toi?
Apa aku tanpamu?
C'est bien ici-bas
Memang di dunia ini
Que j'ai voulu la liesse
Aku menginginkan kegembiraan
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Hidup yang aneh yang membuat, kasihanilah aku
Un pantin de bois
Sebuah boneka kayu
C'est comme un doux vent qui gémit et je plonge
Ini seperti angin lembut yang merintih dan aku menyelam
Un à un, mes yeux dans l'onde et la lumière
Satu per satu, mataku dalam gelombang dan cahaya
Partager mon spleen et m'étourdir est bon
Berbagi kesedihanku dan membingungkan diri adalah baik
Je pense à nos âmes qui s'élèvent
Aku memikirkan jiwa-jiwa kita yang terangkat
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
Kamu, Maria yang melihat dari atas menaramu
Combien je vacille, combien je peine
Berapa banyak aku goyah, berapa banyak aku menderita
Je fais vœux de vie, vœux de contemplation
Aku berjanji untuk hidup, janji untuk kontemplasi
Exauce-moi, oh, j'existe pour qu'on m'aime
Kabulkan aku, oh, aku ada agar dicintai
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Memang di dunia ini (di dunia ini)
Que j'ai voulu la guerre
Aku menginginkan perang
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Aku pulang ke rumah, kamu tidak ada di sana
Que suis-je sans toi?
Apa aku tanpamu?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Memang di dunia ini (di dunia ini)
Que j'ai voulu la liesse
Aku menginginkan kegembiraan
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Hidup yang aneh yang membuat, kasihanilah aku
Un pantin de bois
Sebuah boneka kayu
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Memang di dunia ini (di dunia ini)
Que j'ai voulu la guerre
Aku menginginkan perang
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Aku pulang ke rumah, kamu tidak ada di sana
Que suis-je sans toi?
Apa aku tanpamu?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Memang di dunia ini (di dunia ini)
Que j'ai voulu la liesse
Aku menginginkan kegembiraan
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Hidup yang aneh yang membuat, kasihanilah aku
Un pantin de bois
Sebuah boneka kayu
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Memang di dunia ini (di dunia ini)
Que j'ai voulu la guerre
Aku menginginkan perang
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
Aku pulang ke rumah, kamu tidak ada di sana
Que suis-je sans toi?
Apa aku tanpamu?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
Memang di dunia ini (di dunia ini)
Que j'ai voulu la liesse
Aku menginginkan kegembiraan
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
Hidup yang aneh yang membuat, kasihanilah aku
Un pantin de bois
Sebuah boneka kayu
C'est bien ici-bas
ที่นี่มันดีจริงๆ
Que j'ai voulu la guerre
ที่ฉันต้องการสงคราม
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
ฉันกลับบ้าน แต่เธอไม่อยู่ที่นั่น
Que suis-je sans toi?
ฉันคืออะไรเมื่อไม่มีเธอ?
C'est bien ici-bas
ที่นี่มันดีจริงๆ
Que j'ai voulu la liesse
ที่ฉันต้องการความสุข
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
ชีวิตที่แปลกประหลาด ทำให้ฉันน่าสงสาร
Un pantin de bois
กลายเป็นหุ่นไม้
C'est comme un long chapelet, qui porte ton nom
มันเหมือนกับสายลูกปัดยาว ที่มีชื่อของเธอ
Que j'égrène en vain, je compte mes prières
ที่ฉันไล่เรียงไปโดยเปล่าประโยชน์ ฉันนับคำอธิษฐานของฉัน
Balader mon spleen et m'étourdir est bon
การพาความเศร้าไปเดินเล่นและทำให้ตัวเองมึนเมานั้นดี
Je pense à la fuite de tous mes rêves
ฉันคิดถึงการหลบหนีของความฝันทั้งหมดของฉัน
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
เธอ มารี ที่มองเห็นจากยอดปราการของเธอ
Colonie de pantins, de pauvres hères
กองทหารหุ่นไม้ คนจนที่น่าสงสาร
L'âme éperdue plongée dans la confusion
จิตวิญญาณที่สิ้นหวังจมอยู่ในความสับสน
Je t'en prie, sois là, exauce mes prières
ฉันขอร้อง เธอจงอยู่ที่นั่น ทำให้คำอธิษฐานของฉันเป็นจริง
C'est bien ici-bas
ที่นี่มันดีจริงๆ
Que j'ai voulu la guerre
ที่ฉันต้องการสงคราม
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
ฉันกลับบ้าน แต่เธอไม่อยู่ที่นั่น
Que suis-je sans toi?
ฉันคืออะไรเมื่อไม่มีเธอ?
C'est bien ici-bas
ที่นี่มันดีจริงๆ
Que j'ai voulu la liesse
ที่ฉันต้องการความสุข
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
ชีวิตที่แปลกประหลาด ทำให้ฉันน่าสงสาร
Un pantin de bois
กลายเป็นหุ่นไม้
C'est comme un doux vent qui gémit et je plonge
มันเหมือนกับลมอ่อนๆ ที่คร่ำครวญและฉันจมลงไป
Un à un, mes yeux dans l'onde et la lumière
หนึ่งต่อหนึ่ง ตาของฉันจมอยู่ในน้ำและแสงสว่าง
Partager mon spleen et m'étourdir est bon
การแบ่งปันความเศร้าและทำให้ตัวเองมึนเมานั้นดี
Je pense à nos âmes qui s'élèvent
ฉันคิดถึงวิญญาณของเราที่พุ่งขึ้นสูง
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
เธอ มารี ที่มองเห็นจากยอดปราการของเธอ
Combien je vacille, combien je peine
ฉันสั่นคลอนแค่ไหน ฉันทุกข์ทรมานแค่ไหน
Je fais vœux de vie, vœux de contemplation
ฉันทำคำสาบานเพื่อชีวิต คำสาบานเพื่อการตรึกตรอง
Exauce-moi, oh, j'existe pour qu'on m'aime
ทำให้ฉันเป็นจริง โอ้ ฉันมีชีวิตอยู่เพื่อให้มีคนรัก
C'est bien ici-bas (ici-bas)
ที่นี่มันดีจริงๆ (ที่นี่)
Que j'ai voulu la guerre
ที่ฉันต้องการสงคราม
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
ฉันกลับบ้าน แต่เธอไม่อยู่ที่นั่น
Que suis-je sans toi?
ฉันคืออะไรเมื่อไม่มีเธอ?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
ที่นี่มันดีจริงๆ (ที่นี่)
Que j'ai voulu la liesse
ที่ฉันต้องการความสุข
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
ชีวิตที่แปลกประหลาด ทำให้ฉันน่าสงสาร
Un pantin de bois
กลายเป็นหุ่นไม้
C'est bien ici-bas (ici-bas)
ที่นี่มันดีจริงๆ (ที่นี่)
Que j'ai voulu la guerre
ที่ฉันต้องการสงคราม
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
ฉันกลับบ้าน แต่เธอไม่อยู่ที่นั่น
Que suis-je sans toi?
ฉันคืออะไรเมื่อไม่มีเธอ?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
ที่นี่มันดีจริงๆ (ที่นี่)
Que j'ai voulu la liesse
ที่ฉันต้องการความสุข
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
ชีวิตที่แปลกประหลาด ทำให้ฉันน่าสงสาร
Un pantin de bois
กลายเป็นหุ่นไม้
C'est bien ici-bas (ici-bas)
ที่นี่มันดีจริงๆ (ที่นี่)
Que j'ai voulu la guerre
ที่ฉันต้องการสงคราม
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
ฉันกลับบ้าน แต่เธอไม่อยู่ที่นั่น
Que suis-je sans toi?
ฉันคืออะไรเมื่อไม่มีเธอ?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
ที่นี่มันดีจริงๆ (ที่นี่)
Que j'ai voulu la liesse
ที่ฉันต้องการความสุข
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
ชีวิตที่แปลกประหลาด ทำให้ฉันน่าสงสาร
Un pantin de bois
กลายเป็นหุ่นไม้
C'est bien ici-bas
这正是在这里
Que j'ai voulu la guerre
我想要战争
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
我回到家,你不在那里
Que suis-je sans toi?
没有你,我是谁?
C'est bien ici-bas
这正是在这里
Que j'ai voulu la liesse
我想要欢乐
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
可笑的生活,可怜的我
Un pantin de bois
变成了一个木偶
C'est comme un long chapelet, qui porte ton nom
这就像一串长长的念珠,上面刻着你的名字
Que j'égrène en vain, je compte mes prières
我徒劳地数着,我数着我的祈祷
Balader mon spleen et m'étourdir est bon
漫步我的忧郁,让自己头晕是好的
Je pense à la fuite de tous mes rêves
我想到了我所有梦想的逃逸
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
你,玛丽,从你的高塔上看着
Colonie de pantins, de pauvres hères
一群木偶,一群可怜的人
L'âme éperdue plongée dans la confusion
灵魂陷入混乱
Je t'en prie, sois là, exauce mes prières
我恳求你,出现吧,应允我的祈祷
C'est bien ici-bas
这正是在这里
Que j'ai voulu la guerre
我想要战争
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
我回到家,你不在那里
Que suis-je sans toi?
没有你,我是谁?
C'est bien ici-bas
这正是在这里
Que j'ai voulu la liesse
我想要欢乐
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
可笑的生活,可怜的我
Un pantin de bois
变成了一个木偶
C'est comme un doux vent qui gémit et je plonge
这就像一阵温柔的风在呻吟,我沉浸其中
Un à un, mes yeux dans l'onde et la lumière
一个接一个,我的眼睛投入水波和光芒中
Partager mon spleen et m'étourdir est bon
分享我的忧郁,让自己头晕是好的
Je pense à nos âmes qui s'élèvent
我想到我们的灵魂是如何升起的
Toi, Marie qui voit du haut de ton donjon
你,玛丽,从你的高塔上看着
Combien je vacille, combien je peine
我是多么摇摆不定,我是多么痛苦
Je fais vœux de vie, vœux de contemplation
我许下生活的誓言,冥想的誓言
Exauce-moi, oh, j'existe pour qu'on m'aime
应允我,哦,我存在是为了被爱
C'est bien ici-bas (ici-bas)
这正是在这里(在这里)
Que j'ai voulu la guerre
我想要战争
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
我回到家,你不在那里
Que suis-je sans toi?
没有你,我是谁?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
这正是在这里(在这里)
Que j'ai voulu la liesse
我想要欢乐
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
可笑的生活,可怜的我
Un pantin de bois
变成了一个木偶
C'est bien ici-bas (ici-bas)
这正是在这里(在这里)
Que j'ai voulu la guerre
我想要战争
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
我回到家,你不在那里
Que suis-je sans toi?
没有你,我是谁?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
这正是在这里(在这里)
Que j'ai voulu la liesse
我想要欢乐
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
可笑的生活,可怜的我
Un pantin de bois
变成了一个木偶
C'est bien ici-bas (ici-bas)
这正是在这里(在这里)
Que j'ai voulu la guerre
我想要战争
Je rentre chez moi, tu n'es pas là
我回到家,你不在那里
Que suis-je sans toi?
没有你,我是谁?
C'est bien ici-bas (ici-bas)
这正是在这里(在这里)
Que j'ai voulu la liesse
我想要欢乐
Drôle de vie qui fait, pauvre de moi
可笑的生活,可怜的我
Un pantin de bois
变成了一个木偶

Wissenswertes über das Lied Ici-bas von Mylène Farmer

Wann wurde das Lied “Ici-bas” von Mylène Farmer veröffentlicht?
Das Lied Ici-bas wurde im Jahr 2012, auf dem Album “Monkey Me” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Ici-bas” von Mylène Farmer komponiert?
Das Lied “Ici-bas” von Mylène Farmer wurde von Mylene Farmer, Laurent Boutonnat komponiert.

Beliebteste Lieder von Mylène Farmer

Andere Künstler von Pop