Buenos Aires

Nathalia Beatriz Dora Peluso, Pedro Campos, Rafa Arcaute

Liedtexte Übersetzung

Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
No paro de apagar ese despertador
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Imaginando que alguien me viene a buscar

Conozco esa pesada sensación de soledad
¿Pero a quién esperamos?
Melancolía barata en la televisión
¿A dónde va eso a lo que rezamos?

Esta noche me convertí en animal
Pude ser una aprendiz de esa ansiada libertad, hmm hmm
Es domingo, no me quiero levantar
Suena el timbre y allá fuera está lloviendo

Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
No paro de apagar ese despertador
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Imaginando que alguien me viene a buscar

Apagué el teléfono sin avisar
¿Para qué voy a pedir perdón?
Si al final todos buscamos escapar
Escucho que me llaman de afuera
Y no sé qué hacer

Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
No paro de apagar ese despertador
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Imaginando que alguien me viene a buscar

¿Qué pasará allá afuera?
Comencé a acostumbrarme a ese ruido de la vereda
Puedo rebobinar, y poner pausa a lo que suceda
Pero a las 3 de la mañana
Todos nos miramos cuando llueve en la ciudad

Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
Es beginnt mich zu stören, dass es in der Stadt kalt ist
No paro de apagar ese despertador
Ich höre nicht auf, diesen Wecker auszuschalten
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Müde vom Warten, alleine auf dem Balkon rauchend
Imaginando que alguien me viene a buscar
Mir vorstellend, dass jemand kommt, um mich abzuholen
Conozco esa pesada sensación de soledad
Ich kenne dieses schwere Gefühl der Einsamkeit
¿Pero a quién esperamos?
Aber wen erwarten wir?
Melancolía barata en la televisión
Billige Melancholie im Fernsehen
¿A dónde va eso a lo que rezamos?
Wohin geht das, wofür wir beten?
Esta noche me convertí en animal
Heute Nacht bin ich zu einem Tier geworden
Pude ser una aprendiz de esa ansiada libertad, hmm hmm
Ich hätte eine Schülerin dieser ersehnten Freiheit sein können, hmm hmm
Es domingo, no me quiero levantar
Es ist Sonntag, ich will nicht aufstehen
Suena el timbre y allá fuera está lloviendo
Die Klingel läutet und draußen regnet es
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
Es beginnt mich zu stören, dass es in der Stadt kalt ist
No paro de apagar ese despertador
Ich höre nicht auf, diesen Wecker auszuschalten
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Müde vom Warten, alleine auf dem Balkon rauchend
Imaginando que alguien me viene a buscar
Mir vorstellend, dass jemand kommt, um mich abzuholen
Apagué el teléfono sin avisar
Ich habe das Telefon ausgeschaltet, ohne Bescheid zu sagen
¿Para qué voy a pedir perdón?
Warum sollte ich um Verzeihung bitten?
Si al final todos buscamos escapar
Wenn wir am Ende alle versuchen zu entkommen
Escucho que me llaman de afuera
Ich höre, dass sie mich von draußen rufen
Y no sé qué hacer
Und ich weiß nicht, was ich tun soll
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
Es beginnt mich zu stören, dass es in der Stadt kalt ist
No paro de apagar ese despertador
Ich höre nicht auf, diesen Wecker auszuschalten
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Müde vom Warten, alleine auf dem Balkon rauchend
Imaginando que alguien me viene a buscar
Mir vorstellend, dass jemand kommt, um mich abzuholen
¿Qué pasará allá afuera?
Was wird draußen passieren?
Comencé a acostumbrarme a ese ruido de la vereda
Ich habe angefangen, mich an dieses Geräusch des Gehwegs zu gewöhnen
Puedo rebobinar, y poner pausa a lo que suceda
Ich kann zurückspulen und das, was passiert, pausieren
Pero a las 3 de la mañana
Aber um 3 Uhr morgens
Todos nos miramos cuando llueve en la ciudad
Wir alle schauen uns an, wenn es in der Stadt regnet
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
Começa a me incomodar que esteja frio na cidade
No paro de apagar ese despertador
Não paro de desligar esse despertador
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Cansada de esperar fumando sozinha na varanda
Imaginando que alguien me viene a buscar
Imaginando que alguém vem me buscar
Conozco esa pesada sensación de soledad
Conheço essa pesada sensação de solidão
¿Pero a quién esperamos?
Mas quem estamos esperando?
Melancolía barata en la televisión
Melancolia barata na televisão
¿A dónde va eso a lo que rezamos?
Para onde vai aquilo que rezamos?
Esta noche me convertí en animal
Esta noite me tornei um animal
Pude ser una aprendiz de esa ansiada libertad, hmm hmm
Pude ser uma aprendiz dessa ansiada liberdade, hmm hmm
Es domingo, no me quiero levantar
É domingo, não quero me levantar
Suena el timbre y allá fuera está lloviendo
A campainha toca e lá fora está chovendo
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
Começa a me incomodar que esteja frio na cidade
No paro de apagar ese despertador
Não paro de desligar esse despertador
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Cansada de esperar fumando sozinha na varanda
Imaginando que alguien me viene a buscar
Imaginando que alguém vem me buscar
Apagué el teléfono sin avisar
Desliguei o telefone sem avisar
¿Para qué voy a pedir perdón?
Por que eu pediria desculpas?
Si al final todos buscamos escapar
Se no final todos nós estamos tentando escapar
Escucho que me llaman de afuera
Ouço que me chamam de fora
Y no sé qué hacer
E não sei o que fazer
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
Começa a me incomodar que esteja frio na cidade
No paro de apagar ese despertador
Não paro de desligar esse despertador
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Cansada de esperar fumando sozinha na varanda
Imaginando que alguien me viene a buscar
Imaginando que alguém vem me buscar
¿Qué pasará allá afuera?
O que acontecerá lá fora?
Comencé a acostumbrarme a ese ruido de la vereda
Comecei a me acostumar com esse barulho da calçada
Puedo rebobinar, y poner pausa a lo que suceda
Posso rebobinar e pausar o que acontece
Pero a las 3 de la mañana
Mas às 3 da manhã
Todos nos miramos cuando llueve en la ciudad
Todos nós nos olhamos quando chove na cidade
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
It's starting to bother me that it's cold in the city
No paro de apagar ese despertador
I can't stop turning off that alarm clock
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Tired of waiting, smoking alone on the balcony
Imaginando que alguien me viene a buscar
Imagining that someone is coming to pick me up
Conozco esa pesada sensación de soledad
I know that heavy feeling of loneliness
¿Pero a quién esperamos?
But who are we waiting for?
Melancolía barata en la televisión
Cheap melancholy on the television
¿A dónde va eso a lo que rezamos?
Where does that which we pray for go?
Esta noche me convertí en animal
Tonight I became an animal
Pude ser una aprendiz de esa ansiada libertad, hmm hmm
I could be an apprentice of that longed-for freedom, hmm hmm
Es domingo, no me quiero levantar
It's Sunday, I don't want to get up
Suena el timbre y allá fuera está lloviendo
The bell rings and it's raining outside
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
It's starting to bother me that it's cold in the city
No paro de apagar ese despertador
I can't stop turning off that alarm clock
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Tired of waiting, smoking alone on the balcony
Imaginando que alguien me viene a buscar
Imagining that someone is coming to pick me up
Apagué el teléfono sin avisar
I turned off the phone without warning
¿Para qué voy a pedir perdón?
Why should I apologize?
Si al final todos buscamos escapar
If in the end we all seek to escape
Escucho que me llaman de afuera
I hear they call me from outside
Y no sé qué hacer
And I don't know what to do
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
It's starting to bother me that it's cold in the city
No paro de apagar ese despertador
I can't stop turning off that alarm clock
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Tired of waiting, smoking alone on the balcony
Imaginando que alguien me viene a buscar
Imagining that someone is coming to pick me up
¿Qué pasará allá afuera?
What will happen out there?
Comencé a acostumbrarme a ese ruido de la vereda
I started to get used to that noise from the sidewalk
Puedo rebobinar, y poner pausa a lo que suceda
I can rewind, and pause whatever happens
Pero a las 3 de la mañana
But at 3 in the morning
Todos nos miramos cuando llueve en la ciudad
We all look at each other when it rains in the city
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
Je commence à être agacée par le froid en ville
No paro de apagar ese despertador
Je n'arrête pas d'éteindre ce réveil
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Fatiguée d'attendre, fumant seule sur le balcon
Imaginando que alguien me viene a buscar
Imaginant que quelqu'un vient me chercher
Conozco esa pesada sensación de soledad
Je connais cette lourde sensation de solitude
¿Pero a quién esperamos?
Mais qui attendons-nous ?
Melancolía barata en la televisión
Mélancolie bon marché à la télévision
¿A dónde va eso a lo que rezamos?
Où va ce à quoi nous prions ?
Esta noche me convertí en animal
Cette nuit, je suis devenue un animal
Pude ser una aprendiz de esa ansiada libertad, hmm hmm
J'aurais pu être une apprentie de cette liberté tant désirée, hmm hmm
Es domingo, no me quiero levantar
C'est dimanche, je ne veux pas me lever
Suena el timbre y allá fuera está lloviendo
La sonnette retentit et il pleut dehors
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
Je commence à être agacée par le froid en ville
No paro de apagar ese despertador
Je n'arrête pas d'éteindre ce réveil
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Fatiguée d'attendre, fumant seule sur le balcon
Imaginando que alguien me viene a buscar
Imaginant que quelqu'un vient me chercher
Apagué el teléfono sin avisar
J'ai éteint le téléphone sans prévenir
¿Para qué voy a pedir perdón?
Pourquoi devrais-je demander pardon ?
Si al final todos buscamos escapar
Si à la fin, nous cherchons tous à nous échapper
Escucho que me llaman de afuera
J'entends qu'on m'appelle de l'extérieur
Y no sé qué hacer
Et je ne sais pas quoi faire
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
Je commence à être agacée par le froid en ville
No paro de apagar ese despertador
Je n'arrête pas d'éteindre ce réveil
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Fatiguée d'attendre, fumant seule sur le balcon
Imaginando que alguien me viene a buscar
Imaginant que quelqu'un vient me chercher
¿Qué pasará allá afuera?
Que se passe-t-il dehors ?
Comencé a acostumbrarme a ese ruido de la vereda
J'ai commencé à m'habituer à ce bruit de trottoir
Puedo rebobinar, y poner pausa a lo que suceda
Je peux rembobiner, et mettre en pause ce qui se passe
Pero a las 3 de la mañana
Mais à 3 heures du matin
Todos nos miramos cuando llueve en la ciudad
Nous nous regardons tous quand il pleut en ville
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
Inizia a infastidirmi che faccia freddo in città
No paro de apagar ese despertador
Non smetto di spegnere quella sveglia
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Stanca di aspettare fumando sola sul balcone
Imaginando que alguien me viene a buscar
Immaginando che qualcuno venga a cercarmi
Conozco esa pesada sensación de soledad
Conosco quella pesante sensazione di solitudine
¿Pero a quién esperamos?
Ma chi stiamo aspettando?
Melancolía barata en la televisión
Melanconia a buon mercato in televisione
¿A dónde va eso a lo que rezamos?
Dove va quello a cui preghiamo?
Esta noche me convertí en animal
Questa notte mi sono trasformata in un animale
Pude ser una aprendiz de esa ansiada libertad, hmm hmm
Avrei potuto essere un'apprendista di quella tanto desiderata libertà, hmm hmm
Es domingo, no me quiero levantar
È domenica, non voglio alzarmi
Suena el timbre y allá fuera está lloviendo
Suona il campanello e fuori sta piovendo
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
Inizia a infastidirmi che faccia freddo in città
No paro de apagar ese despertador
Non smetto di spegnere quella sveglia
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Stanca di aspettare fumando sola sul balcone
Imaginando que alguien me viene a buscar
Immaginando che qualcuno venga a cercarmi
Apagué el teléfono sin avisar
Ho spento il telefono senza avvisare
¿Para qué voy a pedir perdón?
Perché dovrei chiedere scusa?
Si al final todos buscamos escapar
Se alla fine tutti cerchiamo di scappare
Escucho que me llaman de afuera
Sento che mi chiamano da fuori
Y no sé qué hacer
E non so cosa fare
Me empieza a molestar que haga frío en la ciudad
Inizia a infastidirmi che faccia freddo in città
No paro de apagar ese despertador
Non smetto di spegnere quella sveglia
Cansada de esperar fumando sola en el balcón
Stanca di aspettare fumando sola sul balcone
Imaginando que alguien me viene a buscar
Immaginando che qualcuno venga a cercarmi
¿Qué pasará allá afuera?
Cosa succederà là fuori?
Comencé a acostumbrarme a ese ruido de la vereda
Ho iniziato ad abituarmi a quel rumore del marciapiede
Puedo rebobinar, y poner pausa a lo que suceda
Posso riavvolgere e mettere in pausa quello che succede
Pero a las 3 de la mañana
Ma alle 3 del mattino
Todos nos miramos cuando llueve en la ciudad
Tutti ci guardiamo quando piove in città

Wissenswertes über das Lied Buenos Aires von Nathy Peluso

Wann wurde das Lied “Buenos Aires” von Nathy Peluso veröffentlicht?
Das Lied Buenos Aires wurde im Jahr 2020, auf dem Album “Calambre” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Buenos Aires” von Nathy Peluso komponiert?
Das Lied “Buenos Aires” von Nathy Peluso wurde von Nathalia Beatriz Dora Peluso, Pedro Campos, Rafa Arcaute komponiert.

Beliebteste Lieder von Nathy Peluso

Andere Künstler von Pop