Sundance

Clement Di Fiore, Jeremie Diabira

Liedtexte Übersetzung

Du lundi au Sunday, bloqué dans ma tête
Ma vie, c'est un film de Sundance, des fois il s'passe r
J'préfère rester en dehors des ennuis
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies

On reste coffrés dans des bulles d'air, même après l'averse
J'vais pas t'dire que j'aurais pu le faire, j'y vais ou j'la ferme
J'préfère rester en dehors des ennuis
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies

Tout ça, c'est les autres
On va laisser ça aux autres
Puisque l'enfer, c'est les autres
Pourquoi vouloir faire comme les autres?

Des fois, j'pense aux injustices
À un monde où pour faire keuf il faudrait être Bac +10
Y a pas plus de raisons d'avoir peur que d'être serein
Si j'ffre-co un milli', c'est pas pour des tartes à la meringue
Quand j'étais p'tit, j'pouvais canner un reufré avec toutes mes histoires
De cette époque, j'ai retenu que l'plus important, c'est d'y croire
Mais un connard qui s'y croit trop, ça j'déteste
Vis au moins ta vie mon gros, si tu vis pas tes textes
J'drop ça par étape comme dans l'bouquin d'Hermann Hesse
Un jour une ligne de plus et j'parle pas d'S, diablesse
Juste un humain bloqué dans la masse d'air
Confonds pas ta destinée et l'manèc' laisse personne te rabaisse
Nos entourages transpirent nos défauts, guette les fréquentations
Mais nos qualités aussi donc on garde les mêmes fondations
Toujours scred, pire qu'un franc-maçon en formation
Et comme un grand garçon, j'fume l'instrumentale de trente façons

Du lundi au Sunday, bloqué dans ma tête
Ma vie, c'est un film de Sundance, des fois il s'passe r
J'préfère rester en dehors des ennuis
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
On reste coffrés dans des bulles d'air, même après l'averse
J'vais pas t'dire que j'aurais pu le faire, j'y vais ou j'la ferme
J'préfère rester en dehors des ennuis
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies

Tout ça, c'est les autres
On va laisser ça aux autres
Puisque l'enfer, c'est les autres
Pourquoi vouloir faire comme les autres?

Tout ça, c'est les autres
On va laisser ça aux autres
Puisque l'enfer, c'est les autres
Pourquoi vouloir faire comme les autres?

Du lundi au Sunday, bloqué dans ma tête
Von Montag bis Sonntag, gefangen in meinem Kopf
Ma vie, c'est un film de Sundance, des fois il s'passe r
Mein Leben ist wie ein Sundance-Film, manchmal passiert nichts
J'préfère rester en dehors des ennuis
Ich ziehe es vor, Ärger zu vermeiden
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Aber ich habe zwei, drei Plavons, wenn dir langweilig ist
On reste coffrés dans des bulles d'air, même après l'averse
Wir bleiben in Luftblasen eingeschlossen, auch nach dem Regen
J'vais pas t'dire que j'aurais pu le faire, j'y vais ou j'la ferme
Ich werde dir nicht sagen, dass ich es hätte tun können, ich gehe oder ich halte den Mund
J'préfère rester en dehors des ennuis
Ich ziehe es vor, Ärger zu vermeiden
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Aber ich habe zwei, drei Plavons, wenn dir langweilig ist
Tout ça, c'est les autres
All das sind die anderen
On va laisser ça aux autres
Wir werden das den anderen überlassen
Puisque l'enfer, c'est les autres
Da die Hölle die anderen sind
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
Warum versuchen, wie die anderen zu sein?
Des fois, j'pense aux injustices
Manchmal denke ich an Ungerechtigkeiten
À un monde où pour faire keuf il faudrait être Bac +10
In einer Welt, in der man Polizist sein muss, braucht man mindestens einen Masterabschluss
Y a pas plus de raisons d'avoir peur que d'être serein
Es gibt keinen größeren Grund, Angst zu haben als gelassen zu sein
Si j'ffre-co un milli', c'est pas pour des tartes à la meringue
Wenn ich einen Milli' freisetze, ist es nicht für Meringue-Torten
Quand j'étais p'tit, j'pouvais canner un reufré avec toutes mes histoires
Als ich klein war, konnte ich einen Bruder mit all meinen Geschichten töten
De cette époque, j'ai retenu que l'plus important, c'est d'y croire
Von dieser Zeit habe ich gelernt, dass das Wichtigste ist, daran zu glauben
Mais un connard qui s'y croit trop, ça j'déteste
Aber ein Arschloch, das zu sehr an sich glaubt, das hasse ich
Vis au moins ta vie mon gros, si tu vis pas tes textes
Lebe wenigstens dein Leben, mein Großer, wenn du deine Texte nicht lebst
J'drop ça par étape comme dans l'bouquin d'Hermann Hesse
Ich lasse das Schritt für Schritt fallen, wie in Hermann Hesses Buch
Un jour une ligne de plus et j'parle pas d'S, diablesse
Eines Tages eine weitere Zeile und ich spreche nicht von S, Teufelin
Juste un humain bloqué dans la masse d'air
Nur ein Mensch, gefangen in der Luftmasse
Confonds pas ta destinée et l'manèc' laisse personne te rabaisse
Verwechsle nicht dein Schicksal und den Griff, lass niemanden dich herabsetzen
Nos entourages transpirent nos défauts, guette les fréquentations
Unsere Umgebung schwitzt unsere Fehler, beobachte die Gesellschaft
Mais nos qualités aussi donc on garde les mêmes fondations
Aber auch unsere Qualitäten, also behalten wir die gleichen Grundlagen
Toujours scred, pire qu'un franc-maçon en formation
Immer heimlich, schlimmer als ein Freimaurer in Ausbildung
Et comme un grand garçon, j'fume l'instrumentale de trente façons
Und wie ein großer Junge rauche ich das Instrumental auf dreißig Arten
Du lundi au Sunday, bloqué dans ma tête
Von Montag bis Sonntag, gefangen in meinem Kopf
Ma vie, c'est un film de Sundance, des fois il s'passe r
Mein Leben ist wie ein Sundance-Film, manchmal passiert nichts
J'préfère rester en dehors des ennuis
Ich ziehe es vor, Ärger zu vermeiden
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Aber ich habe zwei, drei Plavons, wenn dir langweilig ist
On reste coffrés dans des bulles d'air, même après l'averse
Wir bleiben in Luftblasen eingeschlossen, auch nach dem Regen
J'vais pas t'dire que j'aurais pu le faire, j'y vais ou j'la ferme
Ich werde dir nicht sagen, dass ich es hätte tun können, ich gehe oder ich halte den Mund
J'préfère rester en dehors des ennuis
Ich ziehe es vor, Ärger zu vermeiden
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Aber ich habe zwei, drei Plavons, wenn dir langweilig ist
Tout ça, c'est les autres
All das sind die anderen
On va laisser ça aux autres
Wir werden das den anderen überlassen
Puisque l'enfer, c'est les autres
Da die Hölle die anderen sind
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
Warum versuchen, wie die anderen zu sein?
Tout ça, c'est les autres
All das sind die anderen
On va laisser ça aux autres
Wir werden das den anderen überlassen
Puisque l'enfer, c'est les autres
Da die Hölle die anderen sind
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
Warum versuchen, wie die anderen zu sein?
Du lundi au Sunday, bloqué dans ma tête
De segunda a domingo, preso na minha cabeça
Ma vie, c'est un film de Sundance, des fois il s'passe r
Minha vida é um filme de Sundance, às vezes acontece
J'préfère rester en dehors des ennuis
Prefiro ficar fora de problemas
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Mas tenho dois, três planos se você estiver entediado
On reste coffrés dans des bulles d'air, même après l'averse
Ficamos presos em bolhas de ar, mesmo após a chuva
J'vais pas t'dire que j'aurais pu le faire, j'y vais ou j'la ferme
Não vou te dizer que poderia ter feito, eu vou ou eu calo a boca
J'préfère rester en dehors des ennuis
Prefiro ficar fora de problemas
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Mas tenho dois, três planos se você estiver entediado
Tout ça, c'est les autres
Tudo isso, são os outros
On va laisser ça aux autres
Vamos deixar isso para os outros
Puisque l'enfer, c'est les autres
Já que o inferno, são os outros
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
Por que querer ser como os outros?
Des fois, j'pense aux injustices
Às vezes, penso nas injustiças
À un monde où pour faire keuf il faudrait être Bac +10
Em um mundo onde para ser policial seria necessário ter um diploma de dez anos
Y a pas plus de raisons d'avoir peur que d'être serein
Não há mais razões para ter medo do que para estar calmo
Si j'ffre-co un milli', c'est pas pour des tartes à la meringue
Se eu der um milhão, não é para tortas de merengue
Quand j'étais p'tit, j'pouvais canner un reufré avec toutes mes histoires
Quando eu era pequeno, eu poderia matar um irmão com todas as minhas histórias
De cette époque, j'ai retenu que l'plus important, c'est d'y croire
Dessa época, aprendi que o mais importante é acreditar
Mais un connard qui s'y croit trop, ça j'déteste
Mas um idiota que acredita demais, eu odeio isso
Vis au moins ta vie mon gros, si tu vis pas tes textes
Viva pelo menos a sua vida, meu irmão, se você não vive suas letras
J'drop ça par étape comme dans l'bouquin d'Hermann Hesse
Eu solto isso passo a passo como no livro de Hermann Hesse
Un jour une ligne de plus et j'parle pas d'S, diablesse
Um dia uma linha a mais e não estou falando de S, diaba
Juste un humain bloqué dans la masse d'air
Apenas um humano preso na massa de ar
Confonds pas ta destinée et l'manèc' laisse personne te rabaisse
Não confunda seu destino e o punho, não deixe ninguém te rebaixar
Nos entourages transpirent nos défauts, guette les fréquentations
Nossos arredores transpiram nossos defeitos, observe as associações
Mais nos qualités aussi donc on garde les mêmes fondations
Mas nossas qualidades também, então mantemos as mesmas fundações
Toujours scred, pire qu'un franc-maçon en formation
Sempre discreto, pior que um maçom em formação
Et comme un grand garçon, j'fume l'instrumentale de trente façons
E como um grande menino, eu fumo o instrumental de trinta maneiras
Du lundi au Sunday, bloqué dans ma tête
De segunda a domingo, preso na minha cabeça
Ma vie, c'est un film de Sundance, des fois il s'passe r
Minha vida é um filme de Sundance, às vezes acontece
J'préfère rester en dehors des ennuis
Prefiro ficar fora de problemas
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Mas tenho dois, três planos se você estiver entediado
On reste coffrés dans des bulles d'air, même après l'averse
Ficamos presos em bolhas de ar, mesmo após a chuva
J'vais pas t'dire que j'aurais pu le faire, j'y vais ou j'la ferme
Não vou te dizer que poderia ter feito, eu vou ou eu calo a boca
J'préfère rester en dehors des ennuis
Prefiro ficar fora de problemas
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Mas tenho dois, três planos se você estiver entediado
Tout ça, c'est les autres
Tudo isso, são os outros
On va laisser ça aux autres
Vamos deixar isso para os outros
Puisque l'enfer, c'est les autres
Já que o inferno, são os outros
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
Por que querer ser como os outros?
Tout ça, c'est les autres
Tudo isso, são os outros
On va laisser ça aux autres
Vamos deixar isso para os outros
Puisque l'enfer, c'est les autres
Já que o inferno, são os outros
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
Por que querer ser como os outros?
Du lundi au Sunday, bloqué dans ma tête
From Monday to Sunday, stuck in my head
Ma vie, c'est un film de Sundance, des fois il s'passe r
My life is a Sundance film, sometimes it happens
J'préfère rester en dehors des ennuis
I prefer to stay out of trouble
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
But I have two, three joints if you're bored
On reste coffrés dans des bulles d'air, même après l'averse
We remain locked in air bubbles, even after the downpour
J'vais pas t'dire que j'aurais pu le faire, j'y vais ou j'la ferme
I'm not going to tell you that I could have done it, I go or I shut up
J'préfère rester en dehors des ennuis
I prefer to stay out of trouble
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
But I have two, three joints if you're bored
Tout ça, c'est les autres
All this, it's the others
On va laisser ça aux autres
We're going to leave that to others
Puisque l'enfer, c'est les autres
Since hell is others
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
Why want to be like others?
Des fois, j'pense aux injustices
Sometimes, I think about injustices
À un monde où pour faire keuf il faudrait être Bac +10
In a world where to be a cop you would need a Master's degree
Y a pas plus de raisons d'avoir peur que d'être serein
There's no more reason to be afraid than to be serene
Si j'ffre-co un milli', c'est pas pour des tartes à la meringue
If I offer a million, it's not for meringue pies
Quand j'étais p'tit, j'pouvais canner un reufré avec toutes mes histoires
When I was little, I could kill a brother with all my stories
De cette époque, j'ai retenu que l'plus important, c'est d'y croire
From that time, I learned that the most important thing is to believe
Mais un connard qui s'y croit trop, ça j'déteste
But a jerk who believes too much, I hate that
Vis au moins ta vie mon gros, si tu vis pas tes textes
Live at least your life my big, if you don't live your texts
J'drop ça par étape comme dans l'bouquin d'Hermann Hesse
I drop this step by step like in Hermann Hesse's book
Un jour une ligne de plus et j'parle pas d'S, diablesse
One day one more line and I'm not talking about S, she-devil
Juste un humain bloqué dans la masse d'air
Just a human stuck in the mass of air
Confonds pas ta destinée et l'manèc' laisse personne te rabaisse
Don't confuse your destiny and the handle, don't let anyone belittle you
Nos entourages transpirent nos défauts, guette les fréquentations
Our surroundings sweat our faults, watch the company
Mais nos qualités aussi donc on garde les mêmes fondations
But our qualities too so we keep the same foundations
Toujours scred, pire qu'un franc-maçon en formation
Always discreet, worse than a Freemason in training
Et comme un grand garçon, j'fume l'instrumentale de trente façons
And like a big boy, I smoke the instrumental in thirty ways
Du lundi au Sunday, bloqué dans ma tête
From Monday to Sunday, stuck in my head
Ma vie, c'est un film de Sundance, des fois il s'passe r
My life is a Sundance film, sometimes it happens
J'préfère rester en dehors des ennuis
I prefer to stay out of trouble
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
But I have two, three joints if you're bored
On reste coffrés dans des bulles d'air, même après l'averse
We remain locked in air bubbles, even after the downpour
J'vais pas t'dire que j'aurais pu le faire, j'y vais ou j'la ferme
I'm not going to tell you that I could have done it, I go or I shut up
J'préfère rester en dehors des ennuis
I prefer to stay out of trouble
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
But I have two, three joints if you're bored
Tout ça, c'est les autres
All this, it's the others
On va laisser ça aux autres
We're going to leave that to others
Puisque l'enfer, c'est les autres
Since hell is others
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
Why want to be like others?
Tout ça, c'est les autres
All this, it's the others
On va laisser ça aux autres
We're going to leave that to others
Puisque l'enfer, c'est les autres
Since hell is others
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
Why want to be like others?
Du lundi au Sunday, bloqué dans ma tête
De lunes a domingo, atrapado en mi cabeza
Ma vie, c'est un film de Sundance, des fois il s'passe r
Mi vida es una película de Sundance, a veces pasa algo
J'préfère rester en dehors des ennuis
Prefiero mantenerme fuera de problemas
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Pero tengo dos o tres cosas si te aburres
On reste coffrés dans des bulles d'air, même après l'averse
Nos quedamos encerrados en burbujas de aire, incluso después de la lluvia
J'vais pas t'dire que j'aurais pu le faire, j'y vais ou j'la ferme
No voy a decirte que podría haberlo hecho, voy o me callo
J'préfère rester en dehors des ennuis
Prefiero mantenerme fuera de problemas
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Pero tengo dos o tres cosas si te aburres
Tout ça, c'est les autres
Todo eso, son los demás
On va laisser ça aux autres
Vamos a dejar eso a los demás
Puisque l'enfer, c'est les autres
Ya que el infierno, son los demás
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
¿Por qué querer hacer como los demás?
Des fois, j'pense aux injustices
A veces, pienso en las injusticias
À un monde où pour faire keuf il faudrait être Bac +10
En un mundo donde para ser policía tendrías que tener un doctorado
Y a pas plus de raisons d'avoir peur que d'être serein
No hay más razones para tener miedo que para estar tranquilo
Si j'ffre-co un milli', c'est pas pour des tartes à la meringue
Si regalo un millón, no es para tartas de merengue
Quand j'étais p'tit, j'pouvais canner un reufré avec toutes mes histoires
Cuando era pequeño, podía matar a un amigo con todas mis historias
De cette époque, j'ai retenu que l'plus important, c'est d'y croire
De esa época, aprendí que lo más importante es creer
Mais un connard qui s'y croit trop, ça j'déteste
Pero un imbécil que se lo cree demasiado, eso odio
Vis au moins ta vie mon gros, si tu vis pas tes textes
Vive al menos tu vida, amigo, si no vives tus textos
J'drop ça par étape comme dans l'bouquin d'Hermann Hesse
Lo suelto por etapas como en el libro de Hermann Hesse
Un jour une ligne de plus et j'parle pas d'S, diablesse
Un día una línea más y no hablo de S, diablesa
Juste un humain bloqué dans la masse d'air
Solo un humano atrapado en la masa de aire
Confonds pas ta destinée et l'manèc' laisse personne te rabaisse
No confundas tu destino y el mango, no dejes que nadie te rebaje
Nos entourages transpirent nos défauts, guette les fréquentations
Nuestro entorno transpira nuestros defectos, observa las compañías
Mais nos qualités aussi donc on garde les mêmes fondations
Pero también nuestras cualidades, así que mantenemos las mismas bases
Toujours scred, pire qu'un franc-maçon en formation
Siempre discreto, peor que un masón en formación
Et comme un grand garçon, j'fume l'instrumentale de trente façons
Y como un gran chico, fumo la instrumental de treinta maneras
Du lundi au Sunday, bloqué dans ma tête
De lunes a domingo, atrapado en mi cabeza
Ma vie, c'est un film de Sundance, des fois il s'passe r
Mi vida es una película de Sundance, a veces pasa algo
J'préfère rester en dehors des ennuis
Prefiero mantenerme fuera de problemas
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Pero tengo dos o tres cosas si te aburres
On reste coffrés dans des bulles d'air, même après l'averse
Nos quedamos encerrados en burbujas de aire, incluso después de la lluvia
J'vais pas t'dire que j'aurais pu le faire, j'y vais ou j'la ferme
No voy a decirte que podría haberlo hecho, voy o me callo
J'préfère rester en dehors des ennuis
Prefiero mantenerme fuera de problemas
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Pero tengo dos o tres cosas si te aburres
Tout ça, c'est les autres
Todo eso, son los demás
On va laisser ça aux autres
Vamos a dejar eso a los demás
Puisque l'enfer, c'est les autres
Ya que el infierno, son los demás
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
¿Por qué querer hacer como los demás?
Tout ça, c'est les autres
Todo eso, son los demás
On va laisser ça aux autres
Vamos a dejar eso a los demás
Puisque l'enfer, c'est les autres
Ya que el infierno, son los demás
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
¿Por qué querer hacer como los demás?
Du lundi au Sunday, bloqué dans ma tête
Dal lunedì alla domenica, bloccato nella mia testa
Ma vie, c'est un film de Sundance, des fois il s'passe r
La mia vita è un film di Sundance, a volte succede qualcosa
J'préfère rester en dehors des ennuis
Preferisco stare fuori dai guai
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Ma ho due o tre cose se ti annoi
On reste coffrés dans des bulles d'air, même après l'averse
Rimaniamo chiusi in bolle d'aria, anche dopo il temporale
J'vais pas t'dire que j'aurais pu le faire, j'y vais ou j'la ferme
Non ti dirò che avrei potuto farlo, ci vado o la chiudo
J'préfère rester en dehors des ennuis
Preferisco stare fuori dai guai
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Ma ho due o tre cose se ti annoi
Tout ça, c'est les autres
Tutto questo, sono gli altri
On va laisser ça aux autres
Lasciamo tutto agli altri
Puisque l'enfer, c'est les autres
Dato che l'inferno sono gli altri
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
Perché voler fare come gli altri?
Des fois, j'pense aux injustices
A volte, penso alle ingiustizie
À un monde où pour faire keuf il faudrait être Bac +10
In un mondo dove per essere un poliziotto bisognerebbe avere una laurea +10
Y a pas plus de raisons d'avoir peur que d'être serein
Non ci sono più ragioni di avere paura che di essere sereni
Si j'ffre-co un milli', c'est pas pour des tartes à la meringue
Se offro un milione, non è per delle torte alla meringa
Quand j'étais p'tit, j'pouvais canner un reufré avec toutes mes histoires
Quando ero piccolo, potevo uccidere un amico con tutte le mie storie
De cette époque, j'ai retenu que l'plus important, c'est d'y croire
Da quel tempo, ho capito che la cosa più importante è crederci
Mais un connard qui s'y croit trop, ça j'déteste
Ma un idiota che ci crede troppo, lo detesto
Vis au moins ta vie mon gros, si tu vis pas tes textes
Vivi almeno la tua vita, amico mio, se non vivi i tuoi testi
J'drop ça par étape comme dans l'bouquin d'Hermann Hesse
Lo lascio cadere a tappe come nel libro di Hermann Hesse
Un jour une ligne de plus et j'parle pas d'S, diablesse
Un giorno una riga in più e non parlo di S, diavolessa
Juste un humain bloqué dans la masse d'air
Solo un umano bloccato nella massa d'aria
Confonds pas ta destinée et l'manèc' laisse personne te rabaisse
Non confondere il tuo destino e il manico, non lasciare che nessuno ti abbassi
Nos entourages transpirent nos défauts, guette les fréquentations
I nostri ambienti trasudano i nostri difetti, guarda le frequentazioni
Mais nos qualités aussi donc on garde les mêmes fondations
Ma anche le nostre qualità quindi manteniamo le stesse fondamenta
Toujours scred, pire qu'un franc-maçon en formation
Sempre discreto, peggio di un massone in formazione
Et comme un grand garçon, j'fume l'instrumentale de trente façons
E come un grande ragazzo, fumo l'strumentale in trenta modi
Du lundi au Sunday, bloqué dans ma tête
Dal lunedì alla domenica, bloccato nella mia testa
Ma vie, c'est un film de Sundance, des fois il s'passe r
La mia vita è un film di Sundance, a volte succede qualcosa
J'préfère rester en dehors des ennuis
Preferisco stare fuori dai guai
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Ma ho due o tre cose se ti annoi
On reste coffrés dans des bulles d'air, même après l'averse
Rimaniamo chiusi in bolle d'aria, anche dopo il temporale
J'vais pas t'dire que j'aurais pu le faire, j'y vais ou j'la ferme
Non ti dirò che avrei potuto farlo, ci vado o la chiudo
J'préfère rester en dehors des ennuis
Preferisco stare fuori dai guai
Mais j'ai deux, trois plavons si tu t'ennuies
Ma ho due o tre cose se ti annoi
Tout ça, c'est les autres
Tutto questo, sono gli altri
On va laisser ça aux autres
Lasciamo tutto agli altri
Puisque l'enfer, c'est les autres
Dato che l'inferno sono gli altri
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
Perché voler fare come gli altri?
Tout ça, c'est les autres
Tutto questo, sono gli altri
On va laisser ça aux autres
Lasciamo tutto agli altri
Puisque l'enfer, c'est les autres
Dato che l'inferno sono gli altri
Pourquoi vouloir faire comme les autres?
Perché voler fare come gli altri?

Wissenswertes über das Lied Sundance von Népal

Wann wurde das Lied “Sundance” von Népal veröffentlicht?
Das Lied Sundance wurde im Jahr 2020, auf dem Album “Adios Bahamas” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Sundance” von Népal komponiert?
Das Lied “Sundance” von Népal wurde von Clement Di Fiore, Jeremie Diabira komponiert.

Beliebteste Lieder von Népal

Andere Künstler von Heavy metal