Brest

Christophe Miossec, Jane Birkin

Liedtexte Übersetzung

Est-ce que désormais tu me détestes
D'avoir pu un jour quitter Brest
La rade, le port, ce qu'il en reste
Le vent dans l'avenue Jean Jaurès

Je sais bien qu'on y était presque
On avait fini notre jeunesse
On aurait pu en dévorer les restes
Même au beau milieu d'une averse

Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Même la terre part à la renverse

Le Recouvrance que l'on délaisse
La rue de Siam, ses nuits d'ivresse
Ce n'est pas par manque de politesse
Juste l'usure des nuages et de tes caresses

Ceci n'est pas un manifeste
Pas même un sermon, encore moins une messe
Mais il fallait bien qu'un jour je disparaisse
Doit-on toujours protéger l'espèce?

Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse

Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Même la terre part à la renverse
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Est-ce que toi aussi ça te bouleverse?

Est-ce que toi aussi ça te bouleverse
Ces quelques cendres que l'on disperse?
Est-ce qu'aujourd'hui au moins quelqu'un te berce?

Est-ce que désormais tu me détestes
Hasst du mich jetzt dafür,
D'avoir pu un jour quitter Brest
Dass ich eines Tages Brest verlassen konnte?
La rade, le port, ce qu'il en reste
Die Bucht, der Hafen, was davon übrig ist,
Le vent dans l'avenue Jean Jaurès
Der Wind in der Avenue Jean Jaurès.
Je sais bien qu'on y était presque
Ich weiß, wir waren fast da,
On avait fini notre jeunesse
Wir hatten unsere Jugend beendet,
On aurait pu en dévorer les restes
Wir hätten den Rest davon verschlingen können,
Même au beau milieu d'une averse
Selbst mitten in einem Regenschauer.
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Donner, Donner, Donner von Brest,
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
Aber um Gottes willen, dass der Regen aufhört.
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Donner, Donner, Donner von Brest,
Même la terre part à la renverse
Sogar die Erde kehrt sich um.
Le Recouvrance que l'on délaisse
Die Vernachlässigung von Recouvrance,
La rue de Siam, ses nuits d'ivresse
Die Rue de Siam, ihre betrunkenen Nächte,
Ce n'est pas par manque de politesse
Es ist nicht aus Mangel an Höflichkeit,
Juste l'usure des nuages et de tes caresses
Nur die Abnutzung der Wolken und deiner Berührungen.
Ceci n'est pas un manifeste
Dies ist kein Manifest,
Pas même un sermon, encore moins une messe
Nicht einmal eine Predigt, geschweige denn eine Messe,
Mais il fallait bien qu'un jour je disparaisse
Aber eines Tages musste ich verschwinden,
Doit-on toujours protéger l'espèce?
Müssen wir immer die Art schützen?
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Donner, Donner, Donner von Brest,
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
Aber um Gottes willen, dass der Regen aufhört.
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Donner, Donner, Donner von Brest,
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
Aber um Gottes willen, dass der Regen aufhört.
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Donner, Donner, Donner von Brest,
Même la terre part à la renverse
Sogar die Erde kehrt sich um.
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Donner, Donner, Donner von Brest,
Est-ce que toi aussi ça te bouleverse?
Bewegt es dich auch?
Est-ce que toi aussi ça te bouleverse
Bewegt es dich auch,
Ces quelques cendres que l'on disperse?
Diese wenigen Aschen, die wir verstreuen?
Est-ce qu'aujourd'hui au moins quelqu'un te berce?
Wird heute zumindest jemand dich wiegen?
Est-ce que désormais tu me détestes
Agora você me odeia
D'avoir pu un jour quitter Brest
Por ter conseguido um dia deixar Brest
La rade, le port, ce qu'il en reste
A baía, o porto, o que resta
Le vent dans l'avenue Jean Jaurès
O vento na avenida Jean Jaurès
Je sais bien qu'on y était presque
Eu sei que estávamos quase lá
On avait fini notre jeunesse
Tínhamos terminado nossa juventude
On aurait pu en dévorer les restes
Poderíamos ter devorado o que restava
Même au beau milieu d'une averse
Mesmo no meio de uma chuva
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Trovão, trovão, trovão de Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
Mas pelo amor de Deus, que a chuva pare
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Trovão, trovão, trovão de Brest
Même la terre part à la renverse
Até a terra está de cabeça para baixo
Le Recouvrance que l'on délaisse
O Recouvrance que abandonamos
La rue de Siam, ses nuits d'ivresse
A rua de Siam, suas noites de embriaguez
Ce n'est pas par manque de politesse
Não é por falta de cortesia
Juste l'usure des nuages et de tes caresses
Apenas o desgaste das nuvens e de suas carícias
Ceci n'est pas un manifeste
Isso não é um manifesto
Pas même un sermon, encore moins une messe
Nem mesmo um sermão, muito menos uma missa
Mais il fallait bien qu'un jour je disparaisse
Mas eu tinha que desaparecer um dia
Doit-on toujours protéger l'espèce?
Devemos sempre proteger a espécie?
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Trovão, trovão, trovão de Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
Mas pelo amor de Deus, que a chuva pare
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Trovão, trovão, trovão de Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
Mas pelo amor de Deus, que a chuva pare
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Trovão, trovão, trovão de Brest
Même la terre part à la renverse
Até a terra está de cabeça para baixo
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Trovão, trovão, trovão de Brest
Est-ce que toi aussi ça te bouleverse?
Isso também te perturba?
Est-ce que toi aussi ça te bouleverse
Isso também te perturba
Ces quelques cendres que l'on disperse?
Estas poucas cinzas que dispersamos?
Est-ce qu'aujourd'hui au moins quelqu'un te berce?
Hoje, pelo menos, alguém te acalma?
Est-ce que désormais tu me détestes
Do you now hate me
D'avoir pu un jour quitter Brest
For having been able to leave Brest one day
La rade, le port, ce qu'il en reste
The bay, the port, what's left of it
Le vent dans l'avenue Jean Jaurès
The wind in Jean Jaurès avenue
Je sais bien qu'on y était presque
I know we were almost there
On avait fini notre jeunesse
We had finished our youth
On aurait pu en dévorer les restes
We could have devoured the remains
Même au beau milieu d'une averse
Even in the middle of a downpour
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Thunder, thunder, thunder of Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
But for God's sake, let the rain stop
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Thunder, thunder, thunder of Brest
Même la terre part à la renverse
Even the earth is turning upside down
Le Recouvrance que l'on délaisse
The Recouvrance that we neglect
La rue de Siam, ses nuits d'ivresse
The rue de Siam, its drunken nights
Ce n'est pas par manque de politesse
It's not for lack of politeness
Juste l'usure des nuages et de tes caresses
Just the wear and tear of clouds and your caresses
Ceci n'est pas un manifeste
This is not a manifesto
Pas même un sermon, encore moins une messe
Not even a sermon, let alone a mass
Mais il fallait bien qu'un jour je disparaisse
But I had to disappear one day
Doit-on toujours protéger l'espèce?
Should we always protect the species?
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Thunder, thunder, thunder of Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
But for God's sake, let the rain stop
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Thunder, thunder, thunder of Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
But for God's sake, let the rain stop
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Thunder, thunder, thunder of Brest
Même la terre part à la renverse
Even the earth is turning upside down
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Thunder, thunder, thunder of Brest
Est-ce que toi aussi ça te bouleverse?
Does it also upset you?
Est-ce que toi aussi ça te bouleverse
Does it also upset you
Ces quelques cendres que l'on disperse?
These few ashes that we scatter?
Est-ce qu'aujourd'hui au moins quelqu'un te berce?
Does at least someone cradle you today?
Est-ce que désormais tu me détestes
¿Acaso ahora me odias
D'avoir pu un jour quitter Brest
Por haber podido un día dejar Brest
La rade, le port, ce qu'il en reste
La rada, el puerto, lo que queda de él
Le vent dans l'avenue Jean Jaurès
El viento en la avenida Jean Jaurès
Je sais bien qu'on y était presque
Sé que casi lo logramos
On avait fini notre jeunesse
Habíamos terminado nuestra juventud
On aurait pu en dévorer les restes
Podríamos haber devorado lo que quedaba
Même au beau milieu d'une averse
Incluso en medio de una lluvia
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Trueno, trueno, trueno de Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
Pero por Dios, que cese la lluvia
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Trueno, trueno, trueno de Brest
Même la terre part à la renverse
Incluso la tierra se da la vuelta
Le Recouvrance que l'on délaisse
El Recouvrance que abandonamos
La rue de Siam, ses nuits d'ivresse
La calle de Siam, sus noches de embriaguez
Ce n'est pas par manque de politesse
No es por falta de cortesía
Juste l'usure des nuages et de tes caresses
Solo el desgaste de las nubes y tus caricias
Ceci n'est pas un manifeste
Esto no es un manifiesto
Pas même un sermon, encore moins une messe
Ni siquiera un sermón, mucho menos una misa
Mais il fallait bien qu'un jour je disparaisse
Pero tenía que desaparecer algún día
Doit-on toujours protéger l'espèce?
¿Siempre debemos proteger la especie?
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Trueno, trueno, trueno de Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
Pero por Dios, que cese la lluvia
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Trueno, trueno, trueno de Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
Pero por Dios, que cese la lluvia
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Trueno, trueno, trueno de Brest
Même la terre part à la renverse
Incluso la tierra se da la vuelta
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Trueno, trueno, trueno de Brest
Est-ce que toi aussi ça te bouleverse?
¿A ti también te conmueve?
Est-ce que toi aussi ça te bouleverse
¿A ti también te conmueve
Ces quelques cendres que l'on disperse?
Estas pocas cenizas que dispersamos?
Est-ce qu'aujourd'hui au moins quelqu'un te berce?
¿Al menos alguien te acuna hoy?

Wissenswertes über das Lied Brest von Nolwenn Leroy

Auf welchen Alben wurde das Lied “Brest” von Nolwenn Leroy veröffentlicht?
Nolwenn Leroy hat das Lied auf den Alben “Bretonne” im Jahr 2010 und “Ô Tour de l'Eau” im Jahr 2014 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Brest” von Nolwenn Leroy komponiert?
Das Lied “Brest” von Nolwenn Leroy wurde von Christophe Miossec, Jane Birkin komponiert.

Beliebteste Lieder von Nolwenn Leroy

Andere Künstler von Romantic