Ils dansent, fenêtre de verre
Ils boivent fenêtre de plomb (fenêtre de plomb)
Ils crient jusqu'en hiver
Ils sourient jusqu'au plafond
Dans cette petite rue derrière la pierre
Y a une gamine qui se bat, rester sur terre
Perchée dans son nid ou nichée près d'un frère
Le monde est bien trop là mais qu'est tu veux y faire?
Même qu'on les voit danser tranchants comme des couteaux
Là-bas sur un balcon ici c'est une goutte d'eau
Qui déroule sur sa joue comme les roues d'un bateau
Comme une envie de crier, comme une envie de vélo
Mais bon c'est samedi soir, faut bien que les gens s'entassent
Que derrière toutes les vitres, le jeune danse sur une basse
Que l'insouciance s'aiguise sur le tranchant d'un cran d'arrêt
C'est pas maintenant la mort, non c'est l'étape d'après
Mais moi, je veux qu'on me vende
La symphonie du vent
Un antidote pour le tourment
Mais moi, je veux qu'on me vende
La symphonie du vent
Un antidote pour le tourment
Dans cette petite rue derrière la pierre
Y a une gamine qui perd, quitter la terre
Perchée dans un brancard à douze mètres de sa mère
Le monde est toujours là, mais qu'est tu veux y faire?
On les voit plus danser, c'est nous qui tient le couteau
Et sur les petits balcons on dirait des figurines de plomb
Ici, y a plus de gouttes d'eau qui dévalent dans son cou
Comme les roues d'un fardeau qui s'en vont loin de tout
Putain, c'est samedi soir au feu des gyrophares
Le reflet des grandes vitres, le rouge qui vire au noir
Quand l'insouciance se heurte sur le tranchant d'un cran d'arrêt
Ouais, c'est maintenant la mort, c'est pas l'étape d'après
Mais moi, je veux qu'on me vende
La symphonie du vent
Un antidote pour le tourment
Elle danse fenêtre ouverte
Elle voit fenêtre du fond
Elle crie jusqu'en hiver
Elle saute jusqu'au plafond
Mais moi, je veux qu'on me vende
La symphonie du vent
Un antidote pour le tourment
Ils dansent, fenêtre de verre
Sie tanzen, Fenster aus Glas
Ils boivent fenêtre de plomb (fenêtre de plomb)
Sie trinken Fenster aus Blei (Fenster aus Blei)
Ils crient jusqu'en hiver
Sie schreien bis in den Winter
Ils sourient jusqu'au plafond
Sie lächeln bis zur Decke
Dans cette petite rue derrière la pierre
In dieser kleinen Straße hinter dem Stein
Y a une gamine qui se bat, rester sur terre
Gibt es ein Mädchen, das kämpft, auf der Erde zu bleiben
Perchée dans son nid ou nichée près d'un frère
Hoch in ihrem Nest oder genistet bei einem Bruder
Le monde est bien trop là mais qu'est tu veux y faire?
Die Welt ist viel zu präsent, aber was willst du dagegen tun?
Même qu'on les voit danser tranchants comme des couteaux
Man sieht sie sogar tanzen, scharf wie Messer
Là-bas sur un balcon ici c'est une goutte d'eau
Dort auf einem Balkon, hier ist es ein Wassertropfen
Qui déroule sur sa joue comme les roues d'un bateau
Der über ihre Wange rollt wie die Räder eines Bootes
Comme une envie de crier, comme une envie de vélo
Wie ein Verlangen zu schreien, wie ein Verlangen nach einem Fahrrad
Mais bon c'est samedi soir, faut bien que les gens s'entassent
Aber gut, es ist Samstagabend, die Leute müssen sich ja drängeln
Que derrière toutes les vitres, le jeune danse sur une basse
Dass hinter all den Fenstern, der Junge zu einem Bass tanzt
Que l'insouciance s'aiguise sur le tranchant d'un cran d'arrêt
Dass die Sorglosigkeit sich an der Schneide eines Klappmessers schärft
C'est pas maintenant la mort, non c'est l'étape d'après
Es ist nicht jetzt der Tod, nein, es ist die nächste Stufe
Mais moi, je veux qu'on me vende
Aber ich, ich will, dass man mir verkauft
La symphonie du vent
Die Symphonie des Windes
Un antidote pour le tourment
Ein Gegenmittel für die Qual
Mais moi, je veux qu'on me vende
Aber ich, ich will, dass man mir verkauft
La symphonie du vent
Die Symphonie des Windes
Un antidote pour le tourment
Ein Gegenmittel für die Qual
Dans cette petite rue derrière la pierre
In dieser kleinen Straße hinter dem Stein
Y a une gamine qui perd, quitter la terre
Gibt es ein Mädchen, das verliert, die Erde zu verlassen
Perchée dans un brancard à douze mètres de sa mère
Hoch auf einer Trage, zwölf Meter von ihrer Mutter entfernt
Le monde est toujours là, mais qu'est tu veux y faire?
Die Welt ist immer noch da, aber was willst du dagegen tun?
On les voit plus danser, c'est nous qui tient le couteau
Man sieht sie nicht mehr tanzen, wir sind es, die das Messer halten
Et sur les petits balcons on dirait des figurines de plomb
Und auf den kleinen Balkonen sieht man Bleifiguren
Ici, y a plus de gouttes d'eau qui dévalent dans son cou
Hier gibt es keine Wassertropfen mehr, die ihren Hals hinunterlaufen
Comme les roues d'un fardeau qui s'en vont loin de tout
Wie die Räder einer Last, die weit weg von allem gehen
Putain, c'est samedi soir au feu des gyrophares
Verdammt, es ist Samstagabend im Licht der Blaulichter
Le reflet des grandes vitres, le rouge qui vire au noir
Das Spiegelbild der großen Fenster, das Rot, das zu Schwarz wird
Quand l'insouciance se heurte sur le tranchant d'un cran d'arrêt
Wenn die Sorglosigkeit auf die Schneide eines Klappmessers trifft
Ouais, c'est maintenant la mort, c'est pas l'étape d'après
Ja, jetzt ist es der Tod, es ist nicht die nächste Stufe
Mais moi, je veux qu'on me vende
Aber ich, ich will, dass man mir verkauft
La symphonie du vent
Die Symphonie des Windes
Un antidote pour le tourment
Ein Gegenmittel für die Qual
Elle danse fenêtre ouverte
Sie tanzt mit offenem Fenster
Elle voit fenêtre du fond
Sie sieht das Fenster am Ende
Elle crie jusqu'en hiver
Sie schreit bis in den Winter
Elle saute jusqu'au plafond
Sie springt bis zur Decke
Mais moi, je veux qu'on me vende
Aber ich, ich will, dass man mir verkauft
La symphonie du vent
Die Symphonie des Windes
Un antidote pour le tourment
Ein Gegenmittel für die Qual
Ils dansent, fenêtre de verre
Eles dançam, janela de vidro
Ils boivent fenêtre de plomb (fenêtre de plomb)
Eles bebem janela de chumbo (janela de chumbo)
Ils crient jusqu'en hiver
Eles gritam até o inverno
Ils sourient jusqu'au plafond
Eles sorriem até o teto
Dans cette petite rue derrière la pierre
Nesta pequena rua atrás da pedra
Y a une gamine qui se bat, rester sur terre
Há uma menina que luta, para ficar na terra
Perchée dans son nid ou nichée près d'un frère
Perchada em seu ninho ou aninhada perto de um irmão
Le monde est bien trop là mais qu'est tu veux y faire?
O mundo está bem aqui, mas o que você pode fazer?
Même qu'on les voit danser tranchants comme des couteaux
Até os vemos dançar afiados como facas
Là-bas sur un balcon ici c'est une goutte d'eau
Lá em uma varanda aqui é uma gota de água
Qui déroule sur sa joue comme les roues d'un bateau
Que rola em sua bochecha como as rodas de um barco
Comme une envie de crier, comme une envie de vélo
Como um desejo de gritar, como um desejo de bicicleta
Mais bon c'est samedi soir, faut bien que les gens s'entassent
Mas bem, é sábado à noite, as pessoas têm que se amontoar
Que derrière toutes les vitres, le jeune danse sur une basse
Que atrás de todas as janelas, o jovem dança no baixo
Que l'insouciance s'aiguise sur le tranchant d'un cran d'arrêt
Que a insouciance se afia na borda de uma faca
C'est pas maintenant la mort, non c'est l'étape d'après
Não é a morte agora, não, é o próximo passo
Mais moi, je veux qu'on me vende
Mas eu, eu quero que me vendam
La symphonie du vent
A sinfonia do vento
Un antidote pour le tourment
Um antídoto para o tormento
Mais moi, je veux qu'on me vende
Mas eu, eu quero que me vendam
La symphonie du vent
A sinfonia do vento
Un antidote pour le tourment
Um antídoto para o tormento
Dans cette petite rue derrière la pierre
Nesta pequena rua atrás da pedra
Y a une gamine qui perd, quitter la terre
Há uma menina que perde, para deixar a terra
Perchée dans un brancard à douze mètres de sa mère
Perchada em uma maca a doze metros de sua mãe
Le monde est toujours là, mais qu'est tu veux y faire?
O mundo ainda está aqui, mas o que você pode fazer?
On les voit plus danser, c'est nous qui tient le couteau
Não os vemos mais dançar, somos nós que seguramos a faca
Et sur les petits balcons on dirait des figurines de plomb
E nas pequenas varandas parecem figuras de chumbo
Ici, y a plus de gouttes d'eau qui dévalent dans son cou
Aqui, não há mais gotas de água que descem pelo seu pescoço
Comme les roues d'un fardeau qui s'en vont loin de tout
Como as rodas de um fardo que se afastam de tudo
Putain, c'est samedi soir au feu des gyrophares
Merda, é sábado à noite nas luzes giratórias
Le reflet des grandes vitres, le rouge qui vire au noir
O reflexo das grandes janelas, o vermelho que vira preto
Quand l'insouciance se heurte sur le tranchant d'un cran d'arrêt
Quando a insouciance se choca com a borda de uma faca
Ouais, c'est maintenant la mort, c'est pas l'étape d'après
Sim, é a morte agora, não é o próximo passo
Mais moi, je veux qu'on me vende
Mas eu, eu quero que me vendam
La symphonie du vent
A sinfonia do vento
Un antidote pour le tourment
Um antídoto para o tormento
Elle danse fenêtre ouverte
Ela dança com a janela aberta
Elle voit fenêtre du fond
Ela vê a janela do fundo
Elle crie jusqu'en hiver
Ela grita até o inverno
Elle saute jusqu'au plafond
Ela pula até o teto
Mais moi, je veux qu'on me vende
Mas eu, eu quero que me vendam
La symphonie du vent
A sinfonia do vento
Un antidote pour le tourment
Um antídoto para o tormento
Ils dansent, fenêtre de verre
They dance, glass window
Ils boivent fenêtre de plomb (fenêtre de plomb)
They drink lead window (lead window)
Ils crient jusqu'en hiver
They scream until winter
Ils sourient jusqu'au plafond
They smile up to the ceiling
Dans cette petite rue derrière la pierre
In this little street behind the stone
Y a une gamine qui se bat, rester sur terre
There's a kid fighting to stay on earth
Perchée dans son nid ou nichée près d'un frère
Perched in her nest or nestled near a brother
Le monde est bien trop là mais qu'est tu veux y faire?
The world is too much there but what can you do about it?
Même qu'on les voit danser tranchants comme des couteaux
Even though we see them dancing sharp as knives
Là-bas sur un balcon ici c'est une goutte d'eau
Over there on a balcony here it's a drop of water
Qui déroule sur sa joue comme les roues d'un bateau
Which rolls down her cheek like the wheels of a boat
Comme une envie de crier, comme une envie de vélo
Like a desire to scream, like a desire for a bike
Mais bon c'est samedi soir, faut bien que les gens s'entassent
But hey it's Saturday night, people have to pile up
Que derrière toutes les vitres, le jeune danse sur une basse
That behind all the windows, the young one dances on a bass
Que l'insouciance s'aiguise sur le tranchant d'un cran d'arrêt
That carelessness sharpens on the edge of a switchblade
C'est pas maintenant la mort, non c'est l'étape d'après
It's not death now, no it's the next step
Mais moi, je veux qu'on me vende
But me, I want to be sold
La symphonie du vent
The symphony of the wind
Un antidote pour le tourment
An antidote for torment
Mais moi, je veux qu'on me vende
But me, I want to be sold
La symphonie du vent
The symphony of the wind
Un antidote pour le tourment
An antidote for torment
Dans cette petite rue derrière la pierre
In this little street behind the stone
Y a une gamine qui perd, quitter la terre
There's a kid losing, leaving the earth
Perchée dans un brancard à douze mètres de sa mère
Perched on a stretcher twelve meters from her mother
Le monde est toujours là, mais qu'est tu veux y faire?
The world is still there, but what can you do about it?
On les voit plus danser, c'est nous qui tient le couteau
We don't see them dancing anymore, it's us holding the knife
Et sur les petits balcons on dirait des figurines de plomb
And on the small balconies it looks like lead figurines
Ici, y a plus de gouttes d'eau qui dévalent dans son cou
Here, there are no more drops of water running down her neck
Comme les roues d'un fardeau qui s'en vont loin de tout
Like the wheels of a burden that are going far away from everything
Putain, c'est samedi soir au feu des gyrophares
Damn, it's Saturday night in the fire of the flashing lights
Le reflet des grandes vitres, le rouge qui vire au noir
The reflection of the large windows, the red turning to black
Quand l'insouciance se heurte sur le tranchant d'un cran d'arrêt
When carelessness crashes on the edge of a switchblade
Ouais, c'est maintenant la mort, c'est pas l'étape d'après
Yeah, it's death now, it's not the next step
Mais moi, je veux qu'on me vende
But me, I want to be sold
La symphonie du vent
The symphony of the wind
Un antidote pour le tourment
An antidote for torment
Elle danse fenêtre ouverte
She dances with the window open
Elle voit fenêtre du fond
She sees from the back window
Elle crie jusqu'en hiver
She screams until winter
Elle saute jusqu'au plafond
She jumps up to the ceiling
Mais moi, je veux qu'on me vende
But me, I want to be sold
La symphonie du vent
The symphony of the wind
Un antidote pour le tourment
An antidote for torment
Ils dansent, fenêtre de verre
Bailan, ventana de cristal
Ils boivent fenêtre de plomb (fenêtre de plomb)
Beben ventana de plomo (ventana de plomo)
Ils crient jusqu'en hiver
Gritan hasta el invierno
Ils sourient jusqu'au plafond
Sonríen hasta el techo
Dans cette petite rue derrière la pierre
En esta pequeña calle detrás de la piedra
Y a une gamine qui se bat, rester sur terre
Hay una niña que lucha, para quedarse en la tierra
Perchée dans son nid ou nichée près d'un frère
Encaramada en su nido o acurrucada cerca de un hermano
Le monde est bien trop là mais qu'est tu veux y faire?
El mundo está demasiado presente pero ¿qué puedes hacer al respecto?
Même qu'on les voit danser tranchants comme des couteaux
Incluso los vemos bailar afilados como cuchillos
Là-bas sur un balcon ici c'est une goutte d'eau
Allá en un balcón aquí es una gota de agua
Qui déroule sur sa joue comme les roues d'un bateau
Que rueda por su mejilla como las ruedas de un barco
Comme une envie de crier, comme une envie de vélo
Como un deseo de gritar, como un deseo de bicicleta
Mais bon c'est samedi soir, faut bien que les gens s'entassent
Pero bueno, es sábado por la noche, la gente tiene que amontonarse
Que derrière toutes les vitres, le jeune danse sur une basse
Que detrás de todas las ventanas, el joven baila con un bajo
Que l'insouciance s'aiguise sur le tranchant d'un cran d'arrêt
Que la insouciance se afila en el filo de un cuchillo
C'est pas maintenant la mort, non c'est l'étape d'après
No es la muerte ahora, no, es el siguiente paso
Mais moi, je veux qu'on me vende
Pero yo, quiero que me vendan
La symphonie du vent
La sinfonía del viento
Un antidote pour le tourment
Un antídoto para el tormento
Mais moi, je veux qu'on me vende
Pero yo, quiero que me vendan
La symphonie du vent
La sinfonía del viento
Un antidote pour le tourment
Un antídoto para el tormento
Dans cette petite rue derrière la pierre
En esta pequeña calle detrás de la piedra
Y a une gamine qui perd, quitter la terre
Hay una niña que pierde, para dejar la tierra
Perchée dans un brancard à douze mètres de sa mère
Encaramada en una camilla a doce metros de su madre
Le monde est toujours là, mais qu'est tu veux y faire?
El mundo sigue ahí, pero ¿qué puedes hacer al respecto?
On les voit plus danser, c'est nous qui tient le couteau
Ya no los vemos bailar, somos nosotros los que tenemos el cuchillo
Et sur les petits balcons on dirait des figurines de plomb
Y en los pequeños balcones parecen figuritas de plomo
Ici, y a plus de gouttes d'eau qui dévalent dans son cou
Aquí, ya no hay gotas de agua que bajan por su cuello
Comme les roues d'un fardeau qui s'en vont loin de tout
Como las ruedas de una carga que se alejan de todo
Putain, c'est samedi soir au feu des gyrophares
Joder, es sábado por la noche en el fuego de las luces giratorias
Le reflet des grandes vitres, le rouge qui vire au noir
El reflejo de las grandes ventanas, el rojo que se vuelve negro
Quand l'insouciance se heurte sur le tranchant d'un cran d'arrêt
Cuando la insouciance choca con el filo de un cuchillo
Ouais, c'est maintenant la mort, c'est pas l'étape d'après
Sí, es la muerte ahora, no es el siguiente paso
Mais moi, je veux qu'on me vende
Pero yo, quiero que me vendan
La symphonie du vent
La sinfonía del viento
Un antidote pour le tourment
Un antídoto para el tormento
Elle danse fenêtre ouverte
Ella baila con la ventana abierta
Elle voit fenêtre du fond
Ella ve la ventana del fondo
Elle crie jusqu'en hiver
Ella grita hasta el invierno
Elle saute jusqu'au plafond
Ella salta hasta el techo
Mais moi, je veux qu'on me vende
Pero yo, quiero que me vendan
La symphonie du vent
La sinfonía del viento
Un antidote pour le tourment
Un antídoto para el tormento
Ils dansent, fenêtre de verre
Ballano, finestra di vetro
Ils boivent fenêtre de plomb (fenêtre de plomb)
Bevono finestra di piombo (finestra di piombo)
Ils crient jusqu'en hiver
Gridano fino all'inverno
Ils sourient jusqu'au plafond
Sorridono fino al soffitto
Dans cette petite rue derrière la pierre
In questa piccola strada dietro la pietra
Y a une gamine qui se bat, rester sur terre
C'è una ragazzina che lotta, per restare sulla terra
Perchée dans son nid ou nichée près d'un frère
Appollaiata nel suo nido o accoccolata vicino a un fratello
Le monde est bien trop là mais qu'est tu veux y faire?
Il mondo è troppo presente ma cosa vuoi farci?
Même qu'on les voit danser tranchants comme des couteaux
Anche se li vediamo ballare affilati come coltelli
Là-bas sur un balcon ici c'est une goutte d'eau
Laggiù su un balcone qui è una goccia d'acqua
Qui déroule sur sa joue comme les roues d'un bateau
Che scorre sulla sua guancia come le ruote di una barca
Comme une envie de crier, comme une envie de vélo
Come una voglia di gridare, come una voglia di bicicletta
Mais bon c'est samedi soir, faut bien que les gens s'entassent
Ma va bene, è sabato sera, le persone devono ammassarsi
Que derrière toutes les vitres, le jeune danse sur une basse
Che dietro tutti i vetri, il giovane balla su un basso
Que l'insouciance s'aiguise sur le tranchant d'un cran d'arrêt
Che l'incoscienza si affila sul bordo di un coltello a serramanico
C'est pas maintenant la mort, non c'est l'étape d'après
Non è la morte adesso, no, è il passo successivo
Mais moi, je veux qu'on me vende
Ma io, voglio che mi vendano
La symphonie du vent
La sinfonia del vento
Un antidote pour le tourment
Un antidoto per il tormento
Mais moi, je veux qu'on me vende
Ma io, voglio che mi vendano
La symphonie du vent
La sinfonia del vento
Un antidote pour le tourment
Un antidoto per il tormento
Dans cette petite rue derrière la pierre
In questa piccola strada dietro la pietra
Y a une gamine qui perd, quitter la terre
C'è una ragazzina che perde, lasciare la terra
Perchée dans un brancard à douze mètres de sa mère
Appollaiata su una barella a dodici metri da sua madre
Le monde est toujours là, mais qu'est tu veux y faire?
Il mondo è sempre lì, ma cosa vuoi farci?
On les voit plus danser, c'est nous qui tient le couteau
Non li vediamo più ballare, siamo noi che teniamo il coltello
Et sur les petits balcons on dirait des figurines de plomb
E sui piccoli balconi sembrano figurine di piombo
Ici, y a plus de gouttes d'eau qui dévalent dans son cou
Qui, non ci sono più gocce d'acqua che scendono sul suo collo
Comme les roues d'un fardeau qui s'en vont loin de tout
Come le ruote di un fardello che se ne vanno lontano da tutto
Putain, c'est samedi soir au feu des gyrophares
Cazzo, è sabato sera al fuoco dei lampeggianti
Le reflet des grandes vitres, le rouge qui vire au noir
Il riflesso dei grandi vetri, il rosso che vira al nero
Quand l'insouciance se heurte sur le tranchant d'un cran d'arrêt
Quando l'incoscienza si scontra sul bordo di un coltello a serramanico
Ouais, c'est maintenant la mort, c'est pas l'étape d'après
Sì, è la morte adesso, non è il passo successivo
Mais moi, je veux qu'on me vende
Ma io, voglio che mi vendano
La symphonie du vent
La sinfonia del vento
Un antidote pour le tourment
Un antidoto per il tormento
Elle danse fenêtre ouverte
Lei balla con la finestra aperta
Elle voit fenêtre du fond
Lei vede dalla finestra del fondo
Elle crie jusqu'en hiver
Lei grida fino all'inverno
Elle saute jusqu'au plafond
Lei salta fino al soffitto
Mais moi, je veux qu'on me vende
Ma io, voglio che mi vendano
La symphonie du vent
La sinfonia del vento
Un antidote pour le tourment
Un antidoto per il tormento