How Did I Get Here

Andre Proctor, Joshua Luellen, Kiari Cephus, Leland Tyler Wayne, Jermaine Lamarr Cole

Liedtexte Übersetzung

Uh, nobody, you know what I'm sayin'
Nobody, nobody thought a nigga would be right here, though, you know
That shit make like
That shit make, that shit make a difference in me and you
You was supposed to be here, nigga
Nigga, I wasn't 'posed to be in this motherfucker
Man, you know what I'm sayin'
Give all the glory to God and hard work
But you niggas gotta respect this shit, you know what I'm sayin'
I'm straight from the-

Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
I turned five, I got baptized (Baptized)
We was livin' up in College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
The story of my life (The life)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Have you ever done time? (Time)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Confinement mind (Confinement)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
The truth be told (Told)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul

Felt like I was born on Mars (Mars), everybody starin' too hard (Starin')
They didn't really think I was a star (They didn't really)
Then I fucked around, beat the odds (Fucked around)
How did I get right here? (How did I?)
Neck, wrist on chandelier (Chandelier)
Made me wanna drop some tears (Tears)
Thankin' God that I switched gears (Whooo)
I'm from another lightyear, I'm a Martian (Martian)
One-third of a human, just partial (One third)
I'm the Sergeant, the Captain, the Marshal (Serge)
I start to barf, it was too much potion
Too fast, everything in slow motion
I get the cash and my money keep grossin' (Get the cash)
Popped a bottle, champagne, we toastin'
Suicide doors on the coupe when they open (Skrrt)
They didn't believe in me (Nah)
Check the stats, number one, you see (You see)
I bet my haters can't breathe
Nigga, don't even compare to me (Nah)
Street niggas, we rare, unique (We rare)
We can fuck 'em by the pair, by the three (By the pair)
Chopper soundin' like a snare in a beat (Like a snare)
I'm from the A, I love your ass, it's a peach (Peach)
Where I'm from, niggas cash, don't lease (Cash)
Where I'm from, the stick's on the backseat (Stick sticks)
Where I'm from, police put you six feet
A lot of bums and they sleepin' on the street (Bums)
Yeah, yeah, that's at home (Yeah)
Nigga, go back to your fam' where you dead wrong (Go back)
Miss my dawg, dead and gone (Miss him)
I can hear his voice telling me "Don't go alone" (Pistol)
Yeah, the money can't fix that (Naw)
Dirty money, had to rinse that (Dirty money)
I try my hardest not to look back (I try)
Not too long ago I would've took that (Gimme that)
This for my niggas had to cook packs (Cook cook)
Million dollar trap fall 'cause of one rat (Rats)
Yeah, ain't no comin' back (Yeah)
How I made it out the jungle, yeah, without a scratch (Hey)

Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
I turned five, I got baptized (Baptized)
We was livin' up in College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
The story of my life (The life)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Have you ever done time? (Time)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Confinement mind (Confinement)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
The truth be told (Told)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul

Baptized at First Baptist Church
The pastor name was Reverend Johnson (Okay)
Chastised his shirt and matchin' shoes
But had to front, it never bothered him (Okay)
Hurt his pride but he swallowed it (Okay)
Dirt is all that he spotted
And in the dirty south where bodies pilin' up
So high, they block the birds and rerouted 'em (Damn)
Plenty murderers had observers but
You never heard a peep out of them
So many funerals it ain't enough numerals to keep count of them (Woah)
Look, I'm just settin' the scene
Back when I stared at the phone as I'm lettin' it ring
Another collector, they leave us a message
My mama in deficit, must intervene
I bust out the seams, I'm gettin' too big for these britches now
I invest in the dream, I'm destined for green
I got superstar dick for these bitches now
I got superstar dick for these bitches now
And I think about that when I dig 'em out
(When I dig 'em out, when I dig 'em out)

Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
I turned five, I got baptized (Baptized)
We was livin' up in College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
The story of my life (The life)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Have you ever done time? (Time)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Confinement mind (Confinement)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
The truth be told (Told)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul

Uh, nobody, you know what I'm sayin'
Uh, niemand, du weißt, was ich sage
Nobody, nobody thought a nigga would be right here, though, you know
Niemand, niemand dachte, dass dieser Nigga genau hier sein würde, aber, du weißt
That shit make like
Die Scheiße macht 'n
That shit make, that shit make a difference in me and you
Die Scheiße macht, die Scheiße macht bei mir und dir 'n Unterschied
You was supposed to be here, nigga
Du hättest hier sein sollen, Nigga
Nigga, I wasn't 'posed to be in this motherfucker
Nigga, ich hätte nicht in dieser Scheiße drinstecken sollen
Man, you know what I'm sayin'
Mann, du weißt, was ich meine
Give all the glory to God and hard work
Geb' alle Ehre an Gott und harte Arbeit
But you niggas gotta respect this shit, you know what I'm sayin'
Aber ihr Niggas müsst diese Scheiße respektieren, du weißt, was ich sage
I'm straight from the-
Ich bin direkt aus
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Wo bin ich? (wo?) Wo geh' ich hin? (wie) Wie bin ich hier angekommen? (Wie bin ich hier angekommen?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Beweg' mich mit 'ner Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Ich komm' aus'm Süden, hatte 'n goldenen Grill (goldenen Grill)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Erinnere mich an Shows in Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Stell dich mir entgegen und es gibt Verkehrstod (Verkehrstod)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Wach' auf um den Sonnenaufgang zu sehen (Sonnenaufgang)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Mit fünf wurde ich getauft (getauft)
We was livin' up in College Park (College Park)
Hab' in College Park gelebt (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Mitternacht, hab' die Schießerei gehört (Schießerei)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Hab' Football in Forest Park gespielt (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park, wo dein Moment definiert wird (definiert wird)
The story of my life (The life)
Die Geschichte meines Lebens (das Leben)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Bevor ich überhaupt jemals einen Reim geschrieben habe (viel früher)
Have you ever done time? (Time)
Warst du schon mal im Knast? (Knast)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Schau' meine Kinder durch Jalousien an (Jalousien)
Confinement mind (Confinement)
Haft-Einstellung (Haft)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
Wie fühlst du dich, wenn dir zehn Jahre drohen? (Knast)
The truth be told (Told)
Um ehrlich zu sein (ehrlich)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Ich sollte eingelocht und tot sein, kalt (kalt)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
Im Kopf eines alten (er ist kalt) weißen Mannes, die Seele eines schwarzen Mannes
Felt like I was born on Mars (Mars), everybody starin' too hard (Starin')
Hab' mich gefühlt, als ob ich auf'm Mars geboren wäre, alle starren mich zu hart an (starren)
They didn't really think I was a star (They didn't really)
Sie dachten nicht wirklich, dass ich ein Star bin (sie dachten nicht)
Then I fucked around, beat the odds (Fucked around)
Dann hab' ich's einfach gemacht, hab' es entgegen aller Wahrscheinlichkeit geschaft (einfach gemacht)
How did I get right here? (How did I?)
Wie bin ich hier angekommen? (Wie bin ich?)
Neck, wrist on chandelier (Chandelier)
Nacken, Handgelenk wie'n Kronleuchter (Kronleuchter)
Made me wanna drop some tears (Tears)
Wollte 'n paar Tränen vergießen (Tränen)
Thankin' God that I switched gears (Whooo)
Danke Gott, dass ich's anders probiert hab' (whoo)
I'm from another lightyear, I'm a Martian (Martian)
Ich komme aus 'nem anderen Lichtjahr, ich bin ein Marsmensch (Marsmensch)
One-third of a human, just partial (One third)
Ein Dritten eines Menschen, nur teilweise (ein Drittel)
I'm the Sergeant, the Captain, the Marshal (Serge)
Ich bin der Feldwebel, der Kapitän, der Marschall ('webel)
I start to barf, it was too much potion
Ich fang' an zu kotzen, das war zu viel Zaubertrank
Too fast, everything in slow motion
Zu schnell, alles in Zeitlupe
I get the cash and my money keep grossin' (Get the cash)
Ich hol' das Geld und mein Geld verdient weiter (hol' das Geld)
Popped a bottle, champagne, we toastin'
Ha'm 'ne Flasche geöffnet, Champagner, wir prosten
Suicide doors on the coupe when they open (Skrrt)
Selbstmördertür am Coupé, wenn sie aufgeht (skrrt)
They didn't believe in me (Nah)
Sie haben nicht an mich geglaubt (nö)
Check the stats, number one, you see (You see)
Check die Nummern, Nummer Eins, siehst du (siehst du)
I bet my haters can't breathe
Ich wette, meine Hater können nicht atmen
Nigga, don't even compare to me (Nah)
Nigga, vergleich' gar nicht mit mir (nö)
Street niggas, we rare, unique (We rare)
Straßen-Niggas, wir sind rar, einzigartig (wir sind rar)
We can fuck 'em by the pair, by the three (By the pair)
Wir können sie zu zweit ficken, zu dritt (zu zweit)
Chopper soundin' like a snare in a beat (Like a snare)
Die Knarre hört sich an wie 'ne Snare in 'nem Beat (wie 'ne Snare)
I'm from the A, I love your ass, it's a peach (Peach)
Ich bin aus Atlanta, ich liebe deinen Arsch, er ist 'n Pfirsich (Pfirsich)
Where I'm from, niggas cash, don't lease (Cash)
Wo ich herkomme, zahlen Niggas mit Bargeld, leasen nicht (Bargeld)
Where I'm from, the stick's on the backseat (Stick sticks)
Wo ich herkomme, liegt die Knarre auf'm Rücksitz (Knarre, Knarren)
Where I'm from, police put you six feet
Wo ich herkomme, bringt dich die Polizei um die Ecke
A lot of bums and they sleepin' on the street (Bums)
Viele Penner und sie schlafen auf der Straße (Penner)
Yeah, yeah, that's at home (Yeah)
Yeah, yeah, das ist das Zuhause (yeah)
Nigga, go back to your fam' where you dead wrong (Go back)
Nigga, geh zurück zu deiner Familie wo du total Unrecht hast (geh zurück)
Miss my dawg, dead and gone (Miss him)
Vermisse meinen Brudi, tot und weg (vermisse ihn)
I can hear his voice telling me "Don't go alone" (Pistol)
Ich kann seine Stimme hören wie er mir sagt, „Geh nicht alleine“ (Pistol)
Yeah, the money can't fix that (Naw)
Yeah, das Geld kann das nicht richten berichtigen (ne)
Dirty money, had to rinse that (Dirty money)
Schmutziges Geld, musste das saubermachen (schmutziges Geld)
I try my hardest not to look back (I try)
Ich strenge mich an nicht schlecht auszusehen (ich strenge mich an)
Not too long ago I would've took that (Gimme that)
Vor nicht allzu langer Zeit hätte ich mir das genommen (gib's mir)
This for my niggas had to cook packs (Cook cook)
Dies ist für meine Niggas, die Packs kochen mussten (kochen, kochen)
Million dollar trap fall 'cause of one rat (Rats)
Ein Millionen-Dollar-Geschäft fällt wegen einem Verräter (Verräter)
Yeah, ain't no comin' back (Yeah)
Yeah, davon kann man nicht zurückkommen (yeah)
How I made it out the jungle, yeah, without a scratch (Hey)
Wie bin ich aus'm Dschungel rausgekommen, yeah, ohne einen Kratzer (hey)
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Wo bin ich? (wo?) Wo geh' ich hin? (wie) Wie bin ich hier angekommen? (Wie bin ich hier angekommen?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Beweg' mich mit 'ner Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Ich komm' aus'm Süden, hatte 'n goldenen Grill (goldenen Grill)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Erinnere mich an Shows in Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Stell dich mir entgegen und es gibt Verkehrstod (Verkehrstod)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Wach' auf um den Sonnenaufgang zu sehen (Sonnenaufgang)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Mit fünf wurde ich getauft (getauft)
We was livin' up in College Park (College Park)
Hab' in College Park gelebt (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Mitternacht, hab' die Schießerei gehört (Schießerei)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Hab' Football in Forest Park gespielt (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park, wo dein Moment definiert wird (definiert wird)
The story of my life (The life)
Die Geschichte meines Lebens (das Leben)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Bevor ich überhaupt jemals einen Reim geschrieben habe (viel früher)
Have you ever done time? (Time)
Warst du schon mal im Knast? (Knast)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Schau' meine Kinder durch Jalousien an (Jalousien)
Confinement mind (Confinement)
Haft-Einstellung (Haft)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
Wie fühlst du dich, wenn dir zehn Jahre drohen? (Knast)
The truth be told (Told)
Um ehrlich zu sein (ehrlich)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Ich sollte eingelocht und tot sein, kalt (kalt)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
Im Kopf eines alten (er ist kalt) weißen Mannes, die Seele eines schwarzen Mannes
Baptized at First Baptist Church
Getauft bei First Baptist Church
The pastor name was Reverend Johnson (Okay)
Der Pfarrer hieß Reverend Johnson (okay)
Chastised his shirt and matchin' shoes
Hab' mich über sein Hemd und die passenden Schuhe lustig gemacht
But had to front, it never bothered him (Okay)
Aber musste mich verstellen, es hat ihm nie was ausgemacht (okay)
Hurt his pride but he swallowed it (Okay)
Es hat seinen Stolz verletzt, aber er hat es runtergeschluckt (okay)
Dirt is all that he spotted
Schmutz war alles was er gesehen hat
And in the dirty south where bodies pilin' up
Und im schmutzigen Süden wo sich die Leichen stapeln
So high, they block the birds and rerouted 'em (Damn)
So hoch, dass sie die Vögel blockieren und umleiten (verdammt)
Plenty murderers had observers but
Genug Mörder hatten Zuschauer, aber
You never heard a peep out of them
Man hört von ihnen keine Mucks
So many funerals it ain't enough numerals to keep count of them (Woah)
So viele Beerdigungen, dass es nicht genug Nummern gibt um sie zu zählen (whoa)
Look, I'm just settin' the scene
Guck, ich will's bloß in Szene setzen
Back when I stared at the phone as I'm lettin' it ring
Früher starrte ich auf's Telefon während ich es klingeln ließ
Another collector, they leave us a message
Wieder ein Eintreiber, sie hinterlassen uns 'ne Nachricht
My mama in deficit, must intervene
Meine Mama hat Schulden, ich muss einschreiten
I bust out the seams, I'm gettin' too big for these britches now
Ich platze aus den Nahten, ich wachse in den Himmel
I invest in the dream, I'm destined for green
Ich investiere in den Traum, ich bin für's Grüne bestimmt
I got superstar dick for these bitches now
Ich geb' den Bitches jetzt 'n Superstar-Schwanz
I got superstar dick for these bitches now
Ich geb' den Bitches jetzt 'n Superstar-Schwanz
And I think about that when I dig 'em out
Und ich denke daran, wenn ich sie ausgrabe
(When I dig 'em out, when I dig 'em out)
(Wenn ich sie ausgrabe, wenn ich sie ausgrabe)
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Wo bin ich? (wo?) Wo geh' ich hin? (wie) Wie bin ich hier angekommen? (Wie bin ich hier angekommen?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Beweg' mich mit 'ner Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Ich komm' aus'm Süden, hatte 'n goldenen Grill (goldenen Grill)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Erinnere mich an Shows in Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Stell dich mir entgegen und es gibt Verkehrstod (Verkehrstod)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Wach' auf um den Sonnenaufgang zu sehen (Sonnenaufgang)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Mit fünf wurde ich getauft (getauft)
We was livin' up in College Park (College Park)
Hab' in College Park gelebt (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Mitternacht, hab' die Schießerei gehört (Schießerei)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Hab' Football in Forest Park gespielt (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park, wo dein Moment definiert wird (definiert wird)
The story of my life (The life)
Die Geschichte meines Lebens (das Leben)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Bevor ich überhaupt jemals einen Reim geschrieben habe (viel früher)
Have you ever done time? (Time)
Warst du schon mal im Knast? (Knast)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Schau' meine Kinder durch Jalousien an (Jalousien)
Confinement mind (Confinement)
Haft-Einstellung (Haft)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
Wie fühlst du dich, wenn dir zehn Jahre drohen? (Knast)
The truth be told (Told)
Um ehrlich zu sein (ehrlich)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Ich sollte eingelocht und tot sein, kalt (kalt)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
Im Kopf eines alten (er ist kalt) weißen Mannes, die Seele eines schwarzen Mannes
Uh, nobody, you know what I'm sayin'
Uh, ninguém, você sabe o que 'to dizendo
Nobody, nobody thought a nigga would be right here, though, you know
Ninguém, ninguém pensou que um preto estaria aqui, apesar, você sabe
That shit make like
Aquela merda faz tipo
That shit make, that shit make a difference in me and you
Aquela merda faz, aquela merda faz a diferença em mim e em você
You was supposed to be here, nigga
Você deveria estar aqui, irmão
Nigga, I wasn't 'posed to be in this motherfucker
Irmão, não era para eu estar nessa porra
Man, you know what I'm sayin'
Cara, você sabe o que estou dizendo
Give all the glory to God and hard work
Da toda a glória para Deus e trabalho duro
But you niggas gotta respect this shit, you know what I'm sayin'
Mas você irmão tem que respeitar essa merda, você sabe o que 'to dizendo
I'm straight from the-
Eu sou direto da-
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Onde eu estou? (Onde) Onde eu vou? (Como) Como cheguei aqui? (Como eu cheguei aqui?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Anda por ai com uma Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Eu sou do sul, tinha uma joia de ouro nos dentes
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Lembro de fazer shows em Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Vá contra mim e é uma estrada da morte (estrada da morte)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Acordando para ver o nascer do sol (nascer do sol)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Eu fiz cinco anos, fui batizado (batizado)
We was livin' up in College Park (College Park)
Nós morávamos em College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Meia noite, ouvi um tiro (tiro)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Jogando futebol no Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park onde seu momento seja definido (seja definido)
The story of my life (The life)
A história da minha vida (a vida)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Muito antes de eu escrever uma rima (muito antes)
Have you ever done time? (Time)
Você já ficou em cana?
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Olhando meus filhos através da cortinas (cortinas)
Confinement mind (Confinement)
Mente confiante (confiante)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
Como você se sente quando pega dez anos (tempo)
The truth be told (Told)
A verdade pra ser dita (dita)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Era para eu estar preso e morto, frio (frio)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
Na mente de um velho (ele frio) branco, a alma de um homem negro
Felt like I was born on Mars (Mars), everybody starin' too hard (Starin')
Me senti como se tivesse nascido em Marte (Marte), todo mundo encarando muito (encarando)
They didn't really think I was a star (They didn't really)
Eles realmente não acharam que eu era uma estrela (eles realmente não)
Then I fucked around, beat the odds (Fucked around)
Daí zoei vencei as probabilidades (zoei)
How did I get right here? (How did I?)
Como eu cheguei aqui? (Como eu cheguei)
Neck, wrist on chandelier (Chandelier)
Pescoço, pulso cheio de ouro (ouro)
Made me wanna drop some tears (Tears)
Me fez derrubar algumas lagrimas (lagrimas)
Thankin' God that I switched gears (Whooo)
Agradecendo a Deus que eu troquei as marchas (whooo)
I'm from another lightyear, I'm a Martian (Martian)
Eu sou de outro ano luz, eu sou marciano
One-third of a human, just partial (One third)
Um terço de um humano, apenas parcial
I'm the Sergeant, the Captain, the Marshal (Serge)
Eu sou o sargento, o capitão, o marechal (Sargento)
I start to barf, it was too much potion
Eu começo a vomitar, foi muita bebida
Too fast, everything in slow motion
Muito rápido, tudo em câmera lenta
I get the cash and my money keep grossin' (Get the cash)
Eu pego a grana e meu dinheiro continua rendendo (pega a grana)
Popped a bottle, champagne, we toastin'
Abre a garrafa, champagne, vamos brindar
Suicide doors on the coupe when they open (Skrrt)
Porta de dobradiça traseira no conversível quando abre (Skrrt)
They didn't believe in me (Nah)
Ele não acreditaram em mim (não)
Check the stats, number one, you see (You see)
Veja as estatísticas, número um, você vê (você vê)
I bet my haters can't breathe
Eu venci os inimigos não consegue respirar
Nigga, don't even compare to me (Nah)
Irmão nem se compare comigo (não)
Street niggas, we rare, unique (We rare)
Irmãos de rua, somos raros, únicos (somos raros)
We can fuck 'em by the pair, by the three (By the pair)
Nós podemos foder em pares, em três (em pares)
Chopper soundin' like a snare in a beat (Like a snare)
Barulho da arma soa como uma armadilha na batida (armadilha)
I'm from the A, I love your ass, it's a peach (Peach)
Eu sou de A, amo seu traseiro, é como um pêssego (pêssego)
Where I'm from, niggas cash, don't lease (Cash)
Da onde eu venho, irmão pagam em dinheiro, não arrendam (grana)
Where I'm from, the stick's on the backseat (Stick sticks)
Da onde eu venho a arma fica no banco de trás
Where I'm from, police put you six feet
Da onde eu venho, a policia te ponha a seis palmos de terra
A lot of bums and they sleepin' on the street (Bums)
Muitos vagabundos e eles dormem nas ruas (vagabundos)
Yeah, yeah, that's at home (Yeah)
Sim, sim, isso é em casa (sim)
Nigga, go back to your fam' where you dead wrong (Go back)
Irmão volta pra sua família aonde você está totalmente errado (volta)
Miss my dawg, dead and gone (Miss him)
Sinta falta do meu amigo, morto e desaparecido (sinto falta dele)
I can hear his voice telling me "Don't go alone" (Pistol)
Eu posso ouvir a voz dele me dizendo "não vá sozinho" (pistola)
Yeah, the money can't fix that (Naw)
Sim, o dinheiro não concerta isso (não)
Dirty money, had to rinse that (Dirty money)
Dinheiro sujo, teve que enxaguar (dinheiro sujo)
I try my hardest not to look back (I try)
Eu tenho ao máximo não olhar para trás (eu tento)
Not too long ago I would've took that (Gimme that)
Não muito tempo atrás eu teria levado isso (me dá isso)
This for my niggas had to cook packs (Cook cook)
Isso é pro meu preto que tinha que fazer drogas (fazer drogas)
Million dollar trap fall 'cause of one rat (Rats)
Armadilha de um milhão de dólares caiu por cause de um rato (ratos)
Yeah, ain't no comin' back (Yeah)
Sim, não vai voltar (yeah)
How I made it out the jungle, yeah, without a scratch (Hey)
Como eu sai da selva sem nenhum arranhão (hey)
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Onde eu estou? (Onde) Onde eu vou? (Como) Como cheguei aqui? (Como eu cheguei aqui?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Anda por ai com uma Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Eu sou do sul, tinha uma joia de ouro nos dentes
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Lembro de fazer shows em Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Vá contra mim e é uma estrada da morte (estrada da morte)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Acordando para ver o nascer do sol (nascer do sol)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Eu fiz cinco anos, fui batizado (batizado)
We was livin' up in College Park (College Park)
Nós morávamos em College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Meia noite, ouvi um tiro (tiro)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Jogando futebol no Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park onde seu momento seja definido (seja definido)
The story of my life (The life)
A história da minha vida (a vida)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Muito antes de eu escrever uma rima (muito antes)
Have you ever done time? (Time)
Você já ficou em cana?
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Olhando meus filhos através da cortinas (cortinas)
Confinement mind (Confinement)
Mente confiante (confiante)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
Como você se sente quando pega dez anos (tempo)
The truth be told (Told)
A verdade pra ser dita (dita)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Era para eu estar preso e morto, frio (frio)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
Na mente de um velho (ele frio) branco, a alma de um homem negro
Baptized at First Baptist Church
Batizado na First Baptist Church
The pastor name was Reverend Johnson (Okay)
O nome do pastor era Reverendo Johnson (Okay)
Chastised his shirt and matchin' shoes
Condena sua camisa e sapatos combinando
But had to front, it never bothered him (Okay)
Mas tinha um desaforo, nunca incomodou ele (okay)
Hurt his pride but he swallowed it (Okay)
Machucou o orgulho dele, mas ele engoliu ((Okay)
Dirt is all that he spotted
Sujeira é tudo o que ele viu
And in the dirty south where bodies pilin' up
E no sul sujo aonde os corpos se empilham
So high, they block the birds and rerouted 'em (Damn)
Tão alto, eles bloqueiam os pássaros e os reencaminham (droga)]
Plenty murderers had observers but
Vários assassinos teve observadores mas
You never heard a peep out of them
Você numa ouviu um pio deles
So many funerals it ain't enough numerals to keep count of them (Woah)
Tantos enterros não é número o suficiente para continuar contado (woah)
Look, I'm just settin' the scene
Olha, só 'to preparando a cena
Back when I stared at the phone as I'm lettin' it ring
Quando eu olhei para o telefone enquanto deixa toca-lo
Another collector, they leave us a message
Outro cobrador, eles deixam mensagem
My mama in deficit, must intervene
Minha mãe em dividas, tenho que interferir
I bust out the seams, I'm gettin' too big for these britches now
Eu 'to saindo fora da costura, eu 'to ficando muito grande para essas calças
I invest in the dream, I'm destined for green
Eu investi num sonho, sou destinado para o dinheiro
I got superstar dick for these bitches now
Eu tenho um pau de estrelas para essas cachorras agora
I got superstar dick for these bitches now
Eu tenho um pau de estrelas para essas cachorras agora
And I think about that when I dig 'em out
E eu penso sobre isso quando eu cavo eles
(When I dig 'em out, when I dig 'em out)
(Quando eu desenterro eles, quando eu desenterro eles)
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Onde eu estou? (Onde) Onde eu vou? (Como) Como cheguei aqui? (Como eu cheguei aqui?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Anda por ai com uma Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Eu sou do sul, tinha uma joia de ouro nos dentes
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Lembro de fazer shows em Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Vá contra mim e é uma estrada da morte (estrada da morte)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Acordando para ver o nascer do sol (nascer do sol)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Eu fiz cinco anos, fui batizado (batizado)
We was livin' up in College Park (College Park)
Nós morávamos em College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Meia noite, ouvi um tiro (tiro)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Jogando futebol no Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park onde seu momento seja definido (seja definido)
The story of my life (The life)
A história da minha vida (a vida)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Muito antes de eu escrever uma rima (muito antes)
Have you ever done time? (Time)
Você já ficou em cana?
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Olhando meus filhos através da cortinas (cortinas)
Confinement mind (Confinement)
Mente confiante (confiante)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
Como você se sente quando pega dez anos (tempo)
The truth be told (Told)
A verdade pra ser dita (dita)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Era para eu estar preso e morto, frio (frio)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
Na mente de um velho (ele frio) branco, a alma de um homem negro
Uh, nobody, you know what I'm sayin'
Uh, nadie, ya sabes lo que estoy diciendo
Nobody, nobody thought a nigga would be right here, though, you know
Nadie, nadie pensó que un negro estaría aquí, sin embargo, ya sabes
That shit make like
Esa mierda hace
That shit make, that shit make a difference in me and you
Esa mierda hace, esa mierda hace una diferencia en mí y en ti
You was supposed to be here, nigga
Se suponía que estarías aquí, negro
Nigga, I wasn't 'posed to be in this motherfucker
negro, yo no estaba en posición de estar en este hijo de puta
Man, you know what I'm sayin'
Hombre, ya sabes lo que estoy diciendo
Give all the glory to God and hard work
Dale toda la gloria a Dios y trabajo duro
But you niggas gotta respect this shit, you know what I'm sayin'
Pero ustedes negros tienen que respetar esta mierda, sabes lo que estoy diciendo
I'm straight from the-
Soy directo de la
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Donde estoy (¿A dónde?) ¿dónde voy? (Cómo) ¿Cómo llegué aquí? (¿Como llegué aquí?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Caminar alrededor con un Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Soy del sur, tenía una parrilla de oro (Parrilla de oro)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Recuerdas hacer los shows en Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Si te vas en contra mí es roadkill (Roadkill)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Despertando para ver el amanecer (Amanecer)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Cumplí cinco años, me bauticé (Bauticé)
We was livin' up in College Park (College Park)
Vivíamos en College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Medianoche, escuchó el tiroteo (Tiroteo)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Jugando al fútbol en Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park, donde tu momento se define (Se define)
The story of my life (The life)
La historia de mi vida (Mi vida)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Mucho antes de que escribiera una rima (Mucho antes)
Have you ever done time? (Time)
¿Alguna vez has hecho tiempo? (Tiempo)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Mirando a mis hijos a través de las persianas (Persianas)
Confinement mind (Confinement)
Mente de confinamiento (Confinamiento)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
¿Cómo te sientes cuando te enfrentas a un centavo? (Tiempo)
The truth be told (Told)
La verdad sea dicha (Told)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Se supone que estoy encerrado y muerto, frío (Frío)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
En la mente de un viejo hombre gringo (El es frío), el alma del hombre negro
Felt like I was born on Mars (Mars), everybody starin' too hard (Starin')
Me sentí como si hubiera nacido en Marte (Marte), todo el mundo mira demasiado fuerte (Mira)
They didn't really think I was a star (They didn't really)
Realmente no pensaron que yo soy una estrella (Realmente no lo hicieron)
Then I fucked around, beat the odds (Fucked around)
Entonces jodí alrededor, vencí las probabilidades (Fucked around)
How did I get right here? (How did I?)
¿Cómo llegué aquí? (¿Cómo lo hice?)
Neck, wrist on chandelier (Chandelier)
Cuello, muñeca en candelabro (Candelabro)
Made me wanna drop some tears (Tears)
Me hizo querer dejar caer algunas lágrimas (Lágrimas)
Thankin' God that I switched gears (Whooo)
Gracias a Dios que cambié de engranajes (Wuuuu)
I'm from another lightyear, I'm a Martian (Martian)
Soy de otro año luz, soy marciano (Marciano)
One-third of a human, just partial (One third)
Un tercio de un humano, solo parcial (Un tercio)
I'm the Sergeant, the Captain, the Marshal (Serge)
Soy el sargento, el capitán, el mariscal (Serge)
I start to barf, it was too much potion
Empiezo a vomitar, era demasiado de poción
Too fast, everything in slow motion
Demasiado rápido, todo en cámara lenta
I get the cash and my money keep grossin' (Get the cash)
Yo obtengo el dinero en efectivo y lo mantengo en recaudación (Obtengo el dinero en efectivo)
Popped a bottle, champagne, we toastin'
Hicimos estallar una botella de champán, tostamos
Suicide doors on the coupe when they open (Skrrt)
Puertas suicidas en el coupé cuando se abren (Skrrt)
They didn't believe in me (Nah)
Ellos no creyeron en mí (No)
Check the stats, number one, you see (You see)
Revisa las estadísticas, número uno, ves (Ves)
I bet my haters can't breathe
Apuesto a que mis enemigos no pueden respirar
Nigga, don't even compare to me (Nah)
Negro, ni siquiera me compares (No)
Street niggas, we rare, unique (We rare)
Negros callejeros, nosotros somos raros, únicos (Nosotros somos raros)
We can fuck 'em by the pair, by the three (By the pair)
Podemos cogerlas por pareja, por las tres (Por pareja)
Chopper soundin' like a snare in a beat (Like a snare)
La pistola sonando como una trampa en un latido (Como una trampa)
I'm from the A, I love your ass, it's a peach (Peach)
Soy de la A, me encanta tu culo, es un durazno (Durazno)
Where I'm from, niggas cash, don't lease (Cash)
De dónde soy, efectivo negros, no arriendo (Efectivo)
Where I'm from, the stick's on the backseat (Stick sticks)
De dónde soy, la pistola está en el asiento trasero (Pistola pistolas)
Where I'm from, police put you six feet
De dónde soy, la policía te enteró seis pies
A lot of bums and they sleepin' on the street (Bums)
Muchos vagabundos y ellos duermen en la calle (Vagabundos)
Yeah, yeah, that's at home (Yeah)
Sí, sí, eso es en casa (Sí)
Nigga, go back to your fam' where you dead wrong (Go back)
Negro, regresa a tu familia donde te equivocaste (Regresa)
Miss my dawg, dead and gone (Miss him)
Extraño a mi perro, muerto y ido (Lo extraño)
I can hear his voice telling me "Don't go alone" (Pistol)
Puedo escuchar su voz diciéndome "No vayas solo" (Pistola)
Yeah, the money can't fix that (Naw)
Sí, el dinero no puede arreglar eso (No)
Dirty money, had to rinse that (Dirty money)
Dinero sucio, tuve que enjuagar eso (Dinero sucio)
I try my hardest not to look back (I try)
Intento con todas mis fuerzas no mirar para atrás (Lo intento)
Not too long ago I would've took that (Gimme that)
No hace mucho tiempo yo hubiera tomado eso (Dame eso)
This for my niggas had to cook packs (Cook cook)
Esto para mis negros que tuvieron que cocinar paquetes (Cocinar cocinar)
Million dollar trap fall 'cause of one rat (Rats)
Caída de trampa de un millón de dólares por causa de una rata (Ratas)
Yeah, ain't no comin' back (Yeah)
Sí, no hay vuelta atrás (Sí)
How I made it out the jungle, yeah, without a scratch (Hey)
Cómo logré salir de la jungla, sí, sin un rasguño (Ay)
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Donde estoy (¿A dónde?) ¿dónde voy? (Cómo) ¿Cómo llegué aquí? (¿Como llegué aquí?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Caminar alrededor con un Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Soy del sur, tenía una parrilla de oro (Parrilla de oro)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Recuerdas hacer los shows en Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Si te vas en contra mí es roadkill (Roadkill)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Despertando para ver el amanecer (Amanecer)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Cumplí cinco años, me bauticé (Bauticé)
We was livin' up in College Park (College Park)
Vivíamos en College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Medianoche, escuchó el tiroteo (Tiroteo)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Jugando al fútbol en Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park, donde tu momento se define (Se define)
The story of my life (The life)
La historia de mi vida (Mi vida)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Mucho antes de que escribiera una rima (Mucho antes)
Have you ever done time? (Time)
¿Alguna vez has hecho tiempo? (Tiempo)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Mirando a mis hijos a través de las persianas (Persianas)
Confinement mind (Confinement)
Mente de confinamiento (Confinamiento)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
¿Cómo te sientes cuando te enfrentas a un centavo? (Tiempo)
The truth be told (Told)
La verdad sea dicha (Dicha)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Se supone que estoy encerrado y muerto, frío (Frío)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
En la mente de un viejo hombre gringo (El es frío), el alma del hombre negro
Baptized at First Baptist Church
Bautizada en la Primera Iglesia Bautista
The pastor name was Reverend Johnson (Okay)
El nombre del pastor fue Reverendo Johnson (Bien)
Chastised his shirt and matchin' shoes
Le castigué la camisa y sus zapatos a juego
But had to front, it never bothered him (Okay)
Pero tuvo que enfrentarlo, nunca le molestó (Bien)
Hurt his pride but he swallowed it (Okay)
Lastimé su orgullo pero se lo tragó (Bien)
Dirt is all that he spotted
La suciedad es todo lo que vio
And in the dirty south where bodies pilin' up
Y en el sur sucio donde se amontan cuerpos
So high, they block the birds and rerouted 'em (Damn)
Tan alto que bloquean a los pájaros y los desviaron (Maldita sea)
Plenty murderers had observers but
Muchos asesinos tenían observadores pero
You never heard a peep out of them
Nunca escuchaste nada de ellos
So many funerals it ain't enough numerals to keep count of them (Woah)
Tantos funerales, no tienen suficientes números para contarlos (Wuh)
Look, I'm just settin' the scene
Mira, solo estoy preparando la escena
Back when I stared at the phone as I'm lettin' it ring
Cuando miraba el teléfono mientras lo dejaba sonar
Another collector, they leave us a message
Otro coleccionista, nos dejaron un mensaje
My mama in deficit, must intervene
Mi mamá en déficit, debo intervenir
I bust out the seams, I'm gettin' too big for these britches now
Me rompo las costuras, me estoy volviendo demasiado grande para estos calzones ahora
I invest in the dream, I'm destined for green
Invierto en el sueño, estoy destinado al dinero
I got superstar dick for these bitches now
Conseguí polla super estrella para estas perras ahora
I got superstar dick for these bitches now
Conseguí polla super estrella para estas perras ahora
And I think about that when I dig 'em out
Y piensa en eso cuando las follo
(When I dig 'em out, when I dig 'em out)
(Cuando los follo, cuando los follo)
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Donde estoy (¿A dónde?) ¿dónde voy? (Cómo) ¿Cómo llegué aquí? (¿Como llegué aquí?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Caminar alrededor con un Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Soy del sur, tenía una parrilla de oro (Parrilla de oro)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Recuerdas hacer los shows en Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Si te vas en contra mí es roadkill (Roadkill)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Despertando para ver el amanecer (Amanecer)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Cumplí cinco años, me bauticé (Bauticé)
We was livin' up in College Park (College Park)
Vivíamos en College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Medianoche, escuchó el tiroteo (Tiroteo)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Jugando al fútbol en Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park, donde tu momento se define (Se define)
The story of my life (The life)
La historia de mi vida (Mi vida)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Mucho antes de que escribiera una rima (Mucho antes)
Have you ever done time? (Time)
¿Alguna vez has hecho tiempo? (Tiempo)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Mirando a mis hijos a través de las persianas (Persianas)
Confinement mind (Confinement)
Mente de confinamiento (Confinamiento)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
¿Cómo te sientes cuando te enfrentas a un centavo? (Tiempo)
The truth be told (Told)
La verdad sea dicha (Dicha)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Se supone que estoy encerrado y muerto, frío (Frío)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
En la mente de un viejo hombre gringo (El es frío), el alma del hombre negro
Uh, nobody, you know what I'm sayin'
Uh, personne, je dis bien personne
Nobody, nobody thought a nigga would be right here, though, you know
Personne, ne m'a cru capable d'en arriver où j'en suis, tu sais
That shit make like
Ce truc fait que
That shit make, that shit make a difference in me and you
Ce truc fait que toi et moi on a eu un parcours complètement différent
You was supposed to be here, nigga
T'étais censé arriver où t'en es, négro
Nigga, I wasn't 'posed to be in this motherfucker
Oim, négro, je ne devrais pas être à ce putain de niveau
Man, you know what I'm sayin'
Man, est-ce que tu vois le truc?
Give all the glory to God and hard work
Dieu soit loué et Dieu bénisse le charbon et les charbonneurs
But you niggas gotta respect this shit, you know what I'm sayin'
Mais vous, les gars, vous devez me respecter, est-ce que vous pigez?
I'm straight from the-
Je viens tout droit de-
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Où en suis-je? (Où) Où vais-je? (Comment) Comment en suis-je arriver là? (Comment)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Je me ballade avec un Smithfiled sur oim
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Je viens du sud, j'avais un grill tout doré (grill doré)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Je me rappelle quand je faisais des shows dans Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Fais le fou avec moi et tu finiras comme un animal écrasé (écrasé)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Je me réveille pour admirer le lever du jour (lever du jour)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Quand j'ai eu 5 ans, on m'a baptisé (baptisé)
We was livin' up in College Park (College Park)
On vivait bien sur College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Minuit, j'ai entendu une fusillade (fusillade)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Je jouais au football à Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park, là où ton moment décisif est défini (est défini)
The story of my life (The life)
L'histoire de ma vie (ma vie)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Bien avant que je commence à gratter des textes (bien avant)
Have you ever done time? (Time)
As-tu déjà fait de la taule? (Taule)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Je regarde mes gosses à travers les volets (volets)
Confinement mind (Confinement)
Esprit de confinement (confinement)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
Comment te sens-tu quand tu risques de prendre dix ans ferme? (Peine)
The truth be told (Told)
En vrai (en vrai)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Je devrais être en taule là et mort, trop froid (froid)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
Dans l'esprit d'un homme blanc vieux (sans cœur), l'âme de l'homme noir
Felt like I was born on Mars (Mars), everybody starin' too hard (Starin')
Je me sens comme si j'étais né sur Mars (Mars), tout le monde me mate un peu trop (mate)
They didn't really think I was a star (They didn't really)
Ils ne pensaient vraiment pas que je pourrais devenir une star (ils ne pensaient pas)
Then I fucked around, beat the odds (Fucked around)
Puis j'ai travaillé dur, j'ai tout cassé (travaillé dur)
How did I get right here? (How did I?)
Comment je me suis retrouvé ici? (Comment?)
Neck, wrist on chandelier (Chandelier)
Cou et poignet sont sertis de diam's comme un lustre (lustre)
Made me wanna drop some tears (Tears)
Ça m'a mis les larmes aux yeux (larmes)
Thankin' God that I switched gears (Whooo)
Je remercie Dieu pour m'avoir donné envie de redoubler d'effort (wouuh)
I'm from another lightyear, I'm a Martian (Martian)
Je viens d'une autre année lumière, je suis un martien (martien)
One-third of a human, just partial (One third)
Humain pour 1/3, juste en partie (1/3)
I'm the Sergeant, the Captain, the Marshal (Serge)
Je suis le sergent, le capitaine, le maréchal (sergent)
I start to barf, it was too much potion
Ça me donne envie de gerber, j'ai consommé trop de potion
Too fast, everything in slow motion
Trop rapide, tout bouge au ralenti
I get the cash and my money keep grossin' (Get the cash)
Je me fais du cash et mon argent arrête pas d'augmenter (le cash)
Popped a bottle, champagne, we toastin'
J'ai ouvert une teille de champagne, on fait un toast
Suicide doors on the coupe when they open (Skrrt)
Mon coupé a des portes suicide (skrrt)
They didn't believe in me (Nah)
Ils n'ont pas cru en moi (nah)
Check the stats, number one, you see (You see)
Vérifie les stats, numéro uno, tu vois (tu vois)
I bet my haters can't breathe
Je parie que mes détracteurs peuvent plus respirer
Nigga, don't even compare to me (Nah)
Mec, te compare même pas à moi (nah)
Street niggas, we rare, unique (We rare)
Vrais bonhommes de la ue-r, on se fait rare, on est uniques (on est rares)
We can fuck 'em by the pair, by the three (By the pair)
On peut les bastonner qu'ils soient deux ou trois (qu'ils soient deux)
Chopper soundin' like a snare in a beat (Like a snare)
Mon semi-auto fait le même bruit qu'une caisse claire dans un beat (comme une caisse claire)
I'm from the A, I love your ass, it's a peach (Peach)
Je viens d'Atlanta, j'aime ton ul-c, il ressemble à une pêche (pêche)
Where I'm from, niggas cash, don't lease (Cash)
Là d'où je viens, les négros paient comptant, ne louent pas (comptant)
Where I'm from, the stick's on the backseat (Stick sticks)
Là d'où je viens, le brolique est au chaud sur la banquette arrière (brolique, brolique)
Where I'm from, police put you six feet
Là d'où je viens, la police t'enterre
A lot of bums and they sleepin' on the street (Bums)
Beaucoup de clochards, ils dorment dans la rue (clochards)
Yeah, yeah, that's at home (Yeah)
Yeah, yeah, c'est chez nous (yeah)
Nigga, go back to your fam' where you dead wrong (Go back)
Négro, retourne dans ta famille là où tu as complètement tort (retourne)
Miss my dawg, dead and gone (Miss him)
Mon poto me manque, il est parti pour de bon (il me manque)
I can hear his voice telling me "Don't go alone" (Pistol)
Je peux entendre sa voix me susurrer "n'y va pas tout seul (pistolet)
Yeah, the money can't fix that (Naw)
Yeah, l'argent ne pourra pas résoudre ça (non)
Dirty money, had to rinse that (Dirty money)
Argent sale, j'ai dû le blanchir (argent sale)
I try my hardest not to look back (I try)
Je fais de mon mieux pour jamais regarder en arrière (j'essaie)
Not too long ago I would've took that (Gimme that)
Y a pas si longtemps j't'aurais arraché (vas-y donne!)
This for my niggas had to cook packs (Cook cook)
Ça c'est pour mes négros, j'ai dû cuisiner des sachets (cuisiner, cuisiner)
Million dollar trap fall 'cause of one rat (Rats)
Un bendo qui vaut des millions tombe à cause d'une pouki (pouki)
Yeah, ain't no comin' back (Yeah)
Yeah, pas moyen de revenir en arrière (yeah)
How I made it out the jungle, yeah, without a scratch (Hey)
Comment est-ce que je me suis sorti de la jungle sans égratignures? (Hey)
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Où en suis-je? (Où) Où vais-je? (Comment) Comment en suis-je arriver là? (Comment)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Je me ballade avec un Smithfiled sur oim
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Je viens du sud, j'avais un grill tout doré (grill doré)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Je me rappelle quand je faisais des shows dans Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Fais le fou avec moi et tu finiras comme un animal écrasé (écrasé)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Je me réveille pour admirer le lever du jour (lever du jour)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Quand j'ai eu 5 ans, on m'a baptisé (baptisé)
We was livin' up in College Park (College Park)
On vivait bien sur College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Minuit, j'ai entendu une fusillade (fusillade)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Je jouais au football à Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park, là où ton moment décisif est défini (est défini)
The story of my life (The life)
L'histoire de ma vie (ma vie)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Bien avant que je commence à gratter des textes (bien avant)
Have you ever done time? (Time)
As-tu déjà fait de la taule? (Taule)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Je regarde mes gosses à travers les volets (volets)
Confinement mind (Confinement)
Esprit de confinement (confinement)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
Comment te sens-tu quand tu risques de prendre dix ans ferme? (Peine)
The truth be told (Told)
En vrai (en vrai)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Je devrais être en taule là et mort, trop froid (froid)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
Dans l'esprit d'un homme blanc vieux (sans cœur), l'âme de l'homme noir
Baptized at First Baptist Church
Baptisé à la First Baptist Church
The pastor name was Reverend Johnson (Okay)
Le nom du Pasteur c'était révérend Johnson (okay)
Chastised his shirt and matchin' shoes
Je me foutais de sa gueule à cause de sa chemise qui allait toujours avec ses chaussures
But had to front, it never bothered him (Okay)
Mais il restait serein, ça ne lui faisait rien (okay)
Hurt his pride but he swallowed it (Okay)
Ça blessait son amour-propre mais il ravalait sa fierté (okay)
Dirt is all that he spotted
Il ne remarquait que la poussière
And in the dirty south where bodies pilin' up
Et dans le Dirty South, là où les cadavres s'empilent
So high, they block the birds and rerouted 'em (Damn)
Tellement haut qu'ils ont redirigé les oiseaux dans une autre direction (putain)
Plenty murderers had observers but
Vla des assassinats avaient des témoins mais
You never heard a peep out of them
Ces témoins ne disaient jamais rien
So many funerals it ain't enough numerals to keep count of them (Woah)
Tellement de funérailles, y a pas assez de chiffres pour les compter (wow)
Look, I'm just settin' the scene
Écoute, j'essaie juste de te décrire le contexte
Back when I stared at the phone as I'm lettin' it ring
À l'époque où je laissais mon téléphone sonner
Another collector, they leave us a message
Encore un créancier, il nous laissait un message
My mama in deficit, must intervene
Maman est en déficit, il faut qu'on fasse quelque chose
I bust out the seams, I'm gettin' too big for these britches now
J'ai déchiré les coutures, je deviens trop gros pour ces pantalons
I invest in the dream, I'm destined for green
J'investis dans mon rêve, l'argent est mon seul débouché
I got superstar dick for these bitches now
J'ai d'la bite de superstar pour ces salopes à présent
I got superstar dick for these bitches now
J'ai d'la bite de superstar pour ces salopes à présent
And I think about that when I dig 'em out
Et c'est à ça que je pense quand je les bouyave
(When I dig 'em out, when I dig 'em out)
(Quand je les bouyave, quand je les bouyave)
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Où en suis-je? (Où) Où vais-je? (Comment) Comment en suis-je arriver là? (Comment)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Je me ballade avec un Smithfiled sur oim
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Je viens du sud, j'avais un grill tout doré (grill doré)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Je me rappelle quand je faisais des shows dans Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Fais le fou avec moi et tu finiras comme un animal écrasé (écrasé)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Je me réveille pour admirer le lever du jour (lever du jour)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Quand j'ai eu 5 ans, on m'a baptisé (baptisé)
We was livin' up in College Park (College Park)
On vivait bien sur College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Minuit, j'ai entendu une fusillade (fusillade)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Je jouais au football à Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park, là où ton moment décisif est défini (est défini)
The story of my life (The life)
L'histoire de ma vie (ma vie)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Bien avant que je commence à gratter des textes (bien avant)
Have you ever done time? (Time)
As-tu déjà fait de la taule? (Taule)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Je regarde mes gosses à travers les volets (volets)
Confinement mind (Confinement)
Esprit de confinement (confinement)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
Comment te sens-tu quand tu risques de prendre dix ans ferme? (Peine)
The truth be told (Told)
En vrai (en vrai)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Je devrais être en taule là et mort, trop froid (froid)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
Dans l'esprit d'un homme blanc vieux (sans cœur), l'âme de l'homme noir
Uh, nobody, you know what I'm sayin'
Uh, nessuno, sai cosa sto dicendo
Nobody, nobody thought a nigga would be right here, though, you know
Nessuno, nessuno ha pensato che sarei arrivato qui, però, sai
That shit make like
Quella merda
That shit make, that shit make a difference in me and you
Quella merda, quella merda ha fatto la differenza tra me e te
You was supposed to be here, nigga
Dovevi esserci tu qui, fra'
Nigga, I wasn't 'posed to be in this motherfucker
Fra', non dovevo essere io questo figlio di puttana
Man, you know what I'm sayin'
Cazzo, capite cosa sto dicendo
Give all the glory to God and hard work
Rendo gloria a Dio e al lavoro sodo
But you niggas gotta respect this shit, you know what I'm sayin'
Ma voi dovete rispettare 'sta merda, capite cosa sto dicendo
I'm straight from the-
Vengo direttamente dal-
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Dove sono? (Dove) Dove vado? (Come) Come sono arrivato qui? (Come sono arrivato qui?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Giro con una Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Vengo dal sud, avevo una grill d'oro (grill d'oro)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Ricordi quando facevamo i live a Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Mettiti contro di me e diventi una carcassa di animale investito (carcassa)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Mi sveglio per vedere l'alba (l'alba)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Ho compiuto cinque anni, sono stato battezzato (battezzato)
We was livin' up in College Park (College Park)
Vivevamo a College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Mezzanotte, ho sentito lo scontro a fuoco (scontro a fuoco)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Giocavo a football a Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park è dove si definisce il tuo momento quando riesci ad andar via (definito)
The story of my life (The life)
La storia della mia vita (la vita)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Molto prima che scrivessi una rima (molto prima)
Have you ever done time? (Time)
Sei mai stato in galera? (Galera)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Osservavo i miei figli da dietro le sbarre (sbarre)
Confinement mind (Confinement)
Stato mentale: isolamento (isolamento)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
Come ti senti quando ti trovi davanti una donna bellissima (tempo)
The truth be told (Told)
A dire la verità (verità)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Dovrei essere rinchiuso e morto, freddo (freddo)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
Nella mente di un vecchio (è spietato) uomo bianco, l'anima dell'uomo nero
Felt like I was born on Mars (Mars), everybody starin' too hard (Starin')
Sentivo di essere nato su Marte (Marte), avevo tutti gli occhi puntati addosso (occhi puntati addosso)
They didn't really think I was a star (They didn't really)
Non pensavano che fossi davvero una star (non lo pensavano)
Then I fucked around, beat the odds (Fucked around)
Poi ho fatto cazzate, ho vinto contro ogni previsione (fatto cazzate)
How did I get right here? (How did I?)
Come ci sono arrivato qui? (Come?)
Neck, wrist on chandelier (Chandelier)
Collo, polso, diamanti come fossero lampadari (lampadario)
Made me wanna drop some tears (Tears)
Mi ha fatto venire voglia di piangere (lacrime)
Thankin' God that I switched gears (Whooo)
Ringrazio Dio di aver cambiato vita (whoo)
I'm from another lightyear, I'm a Martian (Martian)
Vengo da un altro anno luce, sono un marziano (marziano)
One-third of a human, just partial (One third)
Per un terzo umano, solo parzialmente (un terzo)
I'm the Sergeant, the Captain, the Marshal (Serge)
Sono il sergente, il capitano, il maresciallo (sarge')
I start to barf, it was too much potion
Inizio a vomitare, era troppa la pozione
Too fast, everything in slow motion
Troppo veloce, tutto si muove come se fosse al rallentatore
I get the cash and my money keep grossin' (Get the cash)
Prendo i contanti ed i miei soldi continuano ad aumentare (prendo il cash)
Popped a bottle, champagne, we toastin'
Ho stappato una bottiglia, Champagne, brindiamo
Suicide doors on the coupe when they open (Skrrt)
Porte a vento sul coupé quando si aprono (skrrt)
They didn't believe in me (Nah)
Non credevano in me (nah)
Check the stats, number one, you see (You see)
Controllate le statistiche, numero uno, vedete (vedete)
I bet my haters can't breathe
Immagino che i miei haters non riescono a respirare
Nigga, don't even compare to me (Nah)
Questo è niente rispetto a me (nah)
Street niggas, we rare, unique (We rare)
Noi fra' della strada siamo rari, unici (siamo rari)
We can fuck 'em by the pair, by the three (By the pair)
Riusciamo a fotterli due a due, tre alla volta (due a due)
Chopper soundin' like a snare in a beat (Like a snare)
L'AK suona come il rullante di un beat (come un rullante)
I'm from the A, I love your ass, it's a peach (Peach)
Vengo da Atlanta, amo il tuo culo, è una pesca (pesca)
Where I'm from, niggas cash, don't lease (Cash)
Da dove vengo io, i fra' comprano in contanti, non affittano (cash)
Where I'm from, the stick's on the backseat (Stick sticks)
Da dove vengo io, l'arma da fuoco è sul sedile posteriore (AK, AK)
Where I'm from, police put you six feet
Da dove vengo io, la polizia ti seppellisce
A lot of bums and they sleepin' on the street (Bums)
Molti barboni e dormono in strada (barboni)
Yeah, yeah, that's at home (Yeah)
Sì, sì, questa è casa (sì)
Nigga, go back to your fam' where you dead wrong (Go back)
Fra', torna dalla tua famiglia dove hai sbagliato (torna)
Miss my dawg, dead and gone (Miss him)
Mi manca il mio amico, morto e sepolto (mi manca)
I can hear his voice telling me "Don't go alone" (Pistol)
Sento la sua voce che mi dice, "Non andarci da solo" (pistola)
Yeah, the money can't fix that (Naw)
Sì, i soldi non possono sistemare questa cosa (no)
Dirty money, had to rinse that (Dirty money)
Soldi sporchi, li ho dovuti sciacquare (soldi sporchi)
I try my hardest not to look back (I try)
Faccio del mio meglio per provare a non votarmi indietro (ci provo)
Not too long ago I would've took that (Gimme that)
Non molto tempo fa l'avrei preso (dammelo)
This for my niggas had to cook packs (Cook cook)
Questo è per i miei fra' che hanno dovuto preparare chili (preparare, preparare)
Million dollar trap fall 'cause of one rat (Rats)
Una trappola di un milione di dollari fallita per una sola talpa (talpe)
Yeah, ain't no comin' back (Yeah)
Sì, non si torna indietro (sì)
How I made it out the jungle, yeah, without a scratch (Hey)
Come sono uscito dalla giungla, sì, senza neanche un graffio (hey)
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Dove sono? (Dove) Dove vado? (Come) Come sono arrivato qui? (Come sono arrivato qui?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Giro con una Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Vengo dal sud, avevo una grill d'oro (grill d'oro)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Ricordi quando facevamo i live a Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Mettiti contro di me e diventi una carcassa di animale investito (carcassa)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Mi sveglio per vedere l'alba (l'alba)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Ho compiuto cinque anni, sono stato battezzato (battezzato)
We was livin' up in College Park (College Park)
Vivevamo a College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Mezzanotte, ho sentito lo scontro a fuoco (scontro a fuoco)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Giocavo a football a Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park è dove si definisce il tuo momento quando riesci ad andar via (definito)
The story of my life (The life)
La storia della mia vita (la vita)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Molto prima che scrivessi una rima (molto prima)
Have you ever done time? (Time)
Sei mai stato in galera? (Galera)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Osservavo i miei figli da dietro le sbarre (sbarre)
Confinement mind (Confinement)
Stato mentale: isolamento (isolamento)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
Come ti senti quando ti trovi davanti una donna bellissima (tempo)
The truth be told (Told)
A dire la verità (verità)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Dovrei essere rinchiuso e morto, freddo (freddo)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
Nella mente di un vecchio (è spietato) uomo bianco, l'anima dell'uomo nero
Baptized at First Baptist Church
Sono stato battezzato nella chiesa battista
The pastor name was Reverend Johnson (Okay)
Il pastore si chiamava Reverendo Johnson (okay)
Chastised his shirt and matchin' shoes
Rimproverato per la sua camicia e le scarpe abbinate
But had to front, it never bothered him (Okay)
Ma faceva finta che non gli dava fastidio (okay)
Hurt his pride but he swallowed it (Okay)
Ferito nell'orgoglio ma ha ingoiato il rospo (okay)
Dirt is all that he spotted
Ha visto solo merda
And in the dirty south where bodies pilin' up
E nel sporco sud dove si accumulavano cadaveri
So high, they block the birds and rerouted 'em (Damn)
Formando pile così alte che bloccavano gli uccelli, forzandoli a cambiare traiettoria (cazzo)
Plenty murderers had observers but
Molti assassini sono stati visti ma
You never heard a peep out of them
Dai testimoni mai una parola
So many funerals it ain't enough numerals to keep count of them (Woah)
Così tanti funerali che non bastano i numeri per contarli tutti (whoa)
Look, I'm just settin' the scene
Guarda, sto solo descrivendo la scena
Back when I stared at the phone as I'm lettin' it ring
Di quando fissavo il telefono mentre lo lasciavo squillare
Another collector, they leave us a message
Un altro esattore, ci lasciano un messaggio
My mama in deficit, must intervene
Mi madre ha dei debiti, devo intervenire
I bust out the seams, I'm gettin' too big for these britches now
Tutto mi sta stretto, sono troppo grosso per questi pantaloni ora
I invest in the dream, I'm destined for green
Investo in un sogno, sono destinato a diventare ricco
I got superstar dick for these bitches now
Ho un cazzo da divo per queste troie ora
I got superstar dick for these bitches now
Ho un cazzo da divo per queste troie ora
And I think about that when I dig 'em out
E pensaci quando le tirerò fuori dai guai
(When I dig 'em out, when I dig 'em out)
(Quando le tirerò fuori dai guai, quando le tirerò fuori dai guai)
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
Dove sono? (Dove) Dove vado? (Come) Come sono arrivato qui? (Come sono arrivato qui?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Giro con una Smithfield (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
Vengo dal sud, avevo una grill d'oro (grill d'oro)
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
Ricordi quando facevamo i live a Mobile (Mobile)
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
Mettiti contro di me e diventi una carcassa di animale investito (carcassa)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
Mi sveglio per vedere l'alba (l'alba)
I turned five, I got baptized (Baptized)
Ho compiuto cinque anni, sono stato battezzato (battezzato)
We was livin' up in College Park (College Park)
Vivevamo a College Park (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
Mezzanotte, ho sentito lo scontro a fuoco (scontro a fuoco)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Giocavo a football a Forest Park (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
Gresham Park è dove si definisce il tuo momento quando riesci ad andar via (definito)
The story of my life (The life)
La storia della mia vita (la vita)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
Molto prima che scrivessi una rima (molto prima)
Have you ever done time? (Time)
Sei mai stato in galera? (Galera)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
Osservavo i miei figli da dietro le sbarre (sbarre)
Confinement mind (Confinement)
Stato mentale: isolamento (isolamento)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
Come ti senti quando ti trovi davanti una donna bellissima (tempo)
The truth be told (Told)
A dire la verità (verità)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
Dovrei essere rinchiuso e morto, freddo (freddo)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
Nella mente di un vecchio (è spietato) uomo bianco, l'anima dell'uomo nero
Uh, nobody, you know what I'm sayin'
Uh 誰もだ、俺の言ってること分かるだろ
Nobody, nobody thought a nigga would be right here, though, you know
誰も、誰も俺がここにいるなんて思ってなかったけどな、分かるだろ
That shit make like
そいつが
That shit make, that shit make a difference in me and you
そいつが俺とお前の違いをつけたんだ
You was supposed to be here, nigga
お前はここにいるべきだったんだ、おい
Nigga, I wasn't 'posed to be in this motherfucker
おい、俺はこのくだらない所にいるはずだった
Man, you know what I'm sayin'
おい 俺の言ってること分かるだろ
Give all the glory to God and hard work
全て神と努力のおかげだ
But you niggas gotta respect this shit, you know what I'm sayin'
でもお前らはこいつを敬わないといけない、俺の言ってること分かるだろ
I'm straight from the-
俺ははいあがってきた
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
俺はどこだ? (どこだ) 俺はどこに行くんだ? (どうやって) どうやってここに来たんだ? (どうやってここに来たんだ?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Smithfieldを歩いてる (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
俺は南の出身だ、金色のグリルを付けてた
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
場所を転々としてショーをやってたのを覚えてる
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
俺に逆らえば、道路でひき殺されてた (道路でひき殺される)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
日の出を見るために早起きする (日の出)
I turned five, I got baptized (Baptized)
5歳になって、洗礼を受けた (洗礼)
We was livin' up in College Park (College Park)
俺たちはCollege Parkに住んでた (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
真夜中、銃で撃ちあう音を聞いた (銃で撃ちあう音)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Forest Parkでフットボールをしてた (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
が俺の人生の瞬間が決定づけられた場所だ (決定づける)
The story of my life (The life)
俺の人生の話だ (人生)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
俺が曲を書くよりもずっと前の (ずっと前の)
Have you ever done time? (Time)
刑務所で過ごしたことはあるか? (刑務所で)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
ブラインド越しに俺の子供たちを見て (ブラインド)
Confinement mind (Confinement)
閉じ込められた心 (閉じ込められた)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
10年の求刑を受けたらどう思う? (刑務所)
The truth be told (Told)
真実は明かされた (明かされた)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
俺は閉じ込められて、死んで冷たくなってるはずだったんだ (冷たく)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
年取った (あいつは冷たい) 白人の心と、黒人の魂を持って
Felt like I was born on Mars (Mars), everybody starin' too hard (Starin')
俺は火星で生まれたんじゃないか思った みんなが強烈に見つめてる (見つめてる)
They didn't really think I was a star (They didn't really)
あいつらは俺がスターだとは全然思わなかった (あいつらは全然)
Then I fucked around, beat the odds (Fucked around)
そして俺はバカなことして、困難に打ち勝った (バカなことして)
How did I get right here? (How did I?)
俺はどうやってここに来たんだ? (俺はどうやって)
Neck, wrist on chandelier (Chandelier)
首も、手首もシャンデリアのよう (シャンデリア)
Made me wanna drop some tears (Tears)
俺に涙を流させたくさせる (涙)
Thankin' God that I switched gears (Whooo)
俺はギアを変えて良かったぜ 神に感謝してる (Whooo)
I'm from another lightyear, I'm a Martian (Martian)
俺は別の光年から来た、火星人だ (火星人)
One-third of a human, just partial (One third)
人類の3分の1、ただの一部分だ (3分の1)
I'm the Sergeant, the Captain, the Marshal (Serge)
俺は軍曹だ、大尉だ、元帥だ
I start to barf, it was too much potion
俺は吐きはじめた、量が多すぎたんだ
Too fast, everything in slow motion
早すぎた、全てがスローモーションだ
I get the cash and my money keep grossin' (Get the cash)
俺は金を手に入れて、その金は利益を上げ続ける (金を手に入れる)
Popped a bottle, champagne, we toastin'
ボトルを開ける、シャンパン、俺たちは乾杯してる
Suicide doors on the coupe when they open (Skrrt)
クーペは開けるとスーサイドドア (キキーッ)
They didn't believe in me (Nah)
あいつらは俺を信じなかった (違うぜ)
Check the stats, number one, you see (You see)
統計を見ろよ、一番だ、分かるだろ (分かるだろ)
I bet my haters can't breathe
俺のアンチは息が出来ないだろうな
Nigga, don't even compare to me (Nah)
おい、俺と比べたりなんだするなよ (違うぜ)
Street niggas, we rare, unique (We rare)
ストリート出身の奴ら、俺たちはめったにいない、ユニークなんだぜ (俺たちはめったにいない)
We can fuck 'em by the pair, by the three (By the pair)
俺たちはあいつらをペアでヤレる、3人でもな (ペアで)
Chopper soundin' like a snare in a beat (Like a snare)
ライフルはスネアドラムの音みたいに聞こえる (スネアドラムのように)
I'm from the A, I love your ass, it's a peach (Peach)
俺はアトランタから来た、お前の尻が好きだ、ピーチのようだ (ピーチ)
Where I'm from, niggas cash, don't lease (Cash)
俺が育った所は、みんな現金で払う、リースなんてしない (現金)
Where I'm from, the stick's on the backseat (Stick sticks)
俺が育った所は、後部座席にライフルを置いてる (ライフル、ライフル)
Where I'm from, police put you six feet
俺が育った所は、警察はお前を墓に入れる
A lot of bums and they sleepin' on the street (Bums)
愚かな奴らばかりで、みんな道で寝てる (愚かな奴ら)
Yeah, yeah, that's at home (Yeah)
そうさ、そうさ、それが地元だ (そうさ)
Nigga, go back to your fam' where you dead wrong (Go back)
おい、お前が悪い行いをした家族の下に戻れ (戻れ)
Miss my dawg, dead and gone (Miss him)
ダチが恋しいぜ、死んで行っちまった (ダチが恋しい)
I can hear his voice telling me "Don't go alone" (Pistol)
あいつの声が俺に語り掛けるのが聞こえる「一人で行くな」ってな (ピストル)
Yeah, the money can't fix that (Naw)
そうさ、金じゃそいつは直せない (違うぜ)
Dirty money, had to rinse that (Dirty money)
汚い金はきれいにしなきゃならなかった (汚い金)
I try my hardest not to look back (I try)
俺は振り返らないように懸命に頑張った (頑張る)
Not too long ago I would've took that (Gimme that)
ほんの少し前だったら、俺はそれを手に入れたかもな (そいつをくれ)
This for my niggas had to cook packs (Cook cook)
俺の仲間はドラッグを作らなきゃならなかった (作る、作る)
Million dollar trap fall 'cause of one rat (Rats)
数百万ドルのドラッグの取引が駄目になった 一人の密告者のせいでな (密告者)
Yeah, ain't no comin' back (Yeah)
そうだ 戻ることなんてできない (そうだ)
How I made it out the jungle, yeah, without a scratch (Hey)
どうやって俺はジャングルを抜けたんだ かすり傷を負わずに (おい)
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
俺はどこだ? (どこだ) 俺はどこに行くんだ? (どうやって) どうやってここに来たんだ? (どうやってここに来たんだ?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Smithfieldを歩いてる (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
俺は南の出身だ、金色のグリルを付けてた
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
場所を転々としてショーをやってたのを覚えてる
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
俺に逆らえば、道路でひき殺されてた (道路でひき殺される)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
日の出を見るために早起きする (日の出)
I turned five, I got baptized (Baptized)
5歳になって、洗礼を受けた (洗礼)
We was livin' up in College Park (College Park)
俺たちはCollege Parkに住んでた (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
真夜中、銃で撃ちあう音を聞いた (銃で撃ちあう音)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Forest Parkでフットボールをしてた (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
が俺の人生の瞬間が決定づけられた場所だ (決定づける)
The story of my life (The life)
俺の人生の話だ (人生)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
俺が曲を書くよりもずっと前の (ずっと前の)
Have you ever done time? (Time)
刑務所で過ごしたことはあるか? (刑務所で)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
ブラインド越しに俺の子供たちを見て (ブラインド)
Confinement mind (Confinement)
閉じ込められた心 (閉じ込められた)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
10年の求刑を受けたらどう思う? (刑務所)
The truth be told (Told)
真実は明かされた (明かされた)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
俺は閉じ込められて、死んで冷たくなってるはずだったんだ (冷たく)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
年取った (あいつは冷たい) 白人の心と、黒人の魂を持って
Baptized at First Baptist Church
First Baptist Churchで洗礼を受けた
The pastor name was Reverend Johnson (Okay)
牧師の名前はReverend Johnson (そうか)
Chastised his shirt and matchin' shoes
シャツとマッチした靴を非難された
But had to front, it never bothered him (Okay)
でも向き合わなきゃならなかった、それは別に気にならなかった (そうか)
Hurt his pride but he swallowed it (Okay)
プライドが傷ついた、でも飲み込んだ (そうか)
Dirt is all that he spotted
泥がそこらじゅうにあるのを見たんだ
And in the dirty south where bodies pilin' up
そして汚い南部には死体が積み上げられてる
So high, they block the birds and rerouted 'em (Damn)
あまりに高すぎて、鳥が来るのを邪魔して方向転換をさせた (ちくしょう)
Plenty murderers had observers but
殺人現場に目撃者は沢山いた でも
You never heard a peep out of them
犯罪をやめるように言う奴は誰もいない
So many funerals it ain't enough numerals to keep count of them (Woah)
葬式が多すぎて、数える数が足りない (Woah)
Look, I'm just settin' the scene
おい、俺はただ状況を説明してるんだ
Back when I stared at the phone as I'm lettin' it ring
俺が電話で話す仕事を始めた時
Another collector, they leave us a message
別の集金人が俺たちにメッセージを残した
My mama in deficit, must intervene
俺のママが負債を抱えて、調停をしないといけない
I bust out the seams, I'm gettin' too big for these britches now
俺は継ぎ目をはち切った、今じゃこのズボンは小さすぎる
I invest in the dream, I'm destined for green
俺は夢に投資した、俺の未来は明るい
I got superstar dick for these bitches now
今、このビッチたちにスーパースターのペニスをやるのさ
I got superstar dick for these bitches now
今、このビッチたちにスーパースターのペニスをやるのさ
And I think about that when I dig 'em out
そして俺はセックスする時にそれを考える
(When I dig 'em out, when I dig 'em out)
(俺はセックスする時に、俺はセックスする時に)
Where I'm at? (Where) Where I go? (How) How did I get here? (How did I get here?)
俺はどこだ? (どこだ) 俺はどこに行くんだ? (どうやって) どうやってここに来たんだ? (どうやってここに来たんだ?)
Walk around with a Smithfield (Smithfield)
Smithfieldを歩いてる (Smithfield)
I'm from the south, had a gold grill (Gold grill)
俺は南の出身だ、金色のグリルを付けてた
Remember doin' shows in Mobile (Mobile)
場所を転々としてショーをやってたのを覚えてる
Go against me and it's roadkill (Roadkill)
俺に逆らえば、道路でひき殺されてた (道路でひき殺される)
Wakin' up to see the sunrise (Sunrise)
日の出を見るために早起きする (日の出)
I turned five, I got baptized (Baptized)
5歳になって、洗礼を受けた (洗礼)
We was livin' up in College Park (College Park)
俺たちはCollege Parkに住んでた (College Park)
Midnight, heard the gunfight (Gunfight)
真夜中、銃で撃ちあう音を聞いた (銃で撃ちあう音)
Playin' football at Forest Park (Forest Park)
Forest Parkでフットボールをしてた (Forest Park)
Gresham Park where your moment get defined (Get defined)
が俺の人生の瞬間が決定づけられた場所だ (決定づける)
The story of my life (The life)
俺の人生の話だ (人生)
Way before I ever wrote a rhyme (Way before)
俺が曲を書くよりもずっと前の (ずっと前の)
Have you ever done time? (Time)
刑務所で過ごしたことはあるか? (刑務所で)
Lookin' at my kids through the blinds (Blinds)
ブラインド越しに俺の子供たちを見て (ブラインド)
Confinement mind (Confinement)
閉じ込められた心 (閉じ込められた)
How you feelin' when you face a dime? (Time)
10年の求刑を受けたらどう思う? (刑務所)
The truth be told (Told)
真実は明かされた (明かされた)
I'm supposed to be locked up and dead, cold (Cold)
俺は閉じ込められて、死んで冷たくなってるはずだったんだ (冷たく)
In the mind of an old (He cold) white man, the black man soul
年取った (あいつは冷たい) 白人の心と、黒人の魂を持って

Wissenswertes über das Lied How Did I Get Here von Offset

Wann wurde das Lied “How Did I Get Here” von Offset veröffentlicht?
Das Lied How Did I Get Here wurde im Jahr 2019, auf dem Album “Father of 4” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “How Did I Get Here” von Offset komponiert?
Das Lied “How Did I Get Here” von Offset wurde von Andre Proctor, Joshua Luellen, Kiari Cephus, Leland Tyler Wayne, Jermaine Lamarr Cole komponiert.

Beliebteste Lieder von Offset

Andere Künstler von Hip Hop/Rap