L' Enfant Seul

Abdoulaye Diarra, Eric Sean, Martial Vlavo

Liedtexte Übersetzung

T'es comme une bougie
Qu'on a oublié d'éteindre dans une chambre vide
Tu brilles entouré de gens sombres voulant te souffler
Celui qui a le moins de jouets
Le moins de chouchous
Celui qu'on fait chier
Le cœur meurtri et meurtrière est ta jalousie
L'enfant seul se méfie de tout le monde, pas par choix
Mais dépit, pense qu'en guise d'ami
Son ombre suffit
Une solitude qui te suit jusque dans le sexe
Mon texte coupe l'enfant seul en deux espèces
Ceux qui baisent à l'excès mais souhaiteraient se
Fixer à une femme plutôt qu'à mille fesses
Quand l'autre sorte écoute souvent la même
Chanson dans le poste, et porte le deuil d'une
Relation morte et reste l'œil humide
La tête baissée laisse le cœur sur l'estomac
L'estomac sur les genoux, ma tristesse n'a d'égale
Que le coup de gueule muet de l'enfant seul
Que nul ne calcule

T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Viens-tu des bas-fonds
Ou des quartiers neufs?
Bref, au fond tous la même souffrance

T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Viens-tu des bas-fonds
Ou des quartiers neufs?
Bref, au fond tous la même souffrance

T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Viens-tu des bas-fonds
Ou des quartiers neufs?
Bref, au fond tous la même souffrance

T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Viens-tu des bas-fonds
Ou des quartiers neufs?
Bref, au fond tous la même souffrance

Mes mots s'emboîtent les gens s'y voient comme dans une flaque d'eau
Ça leur renvoie un triste reflet, mais est-ce ma faute?
T'es l'enfant seul c'est pas facile, on se comprend
Peu le savent
Que je le sache ça te surprend
Il mate par la vitre la solitude qui le mine
Fait passer la quinine pour un sucre
Faut être lucide, il faut qu'on se libère, disent-ils
Ils n'en discutent pas, confondent la rime et l'acte
La fuite et le suicide, un pacte, une promo sans tract
Pas trop de mots no body n'a capté le sale souhait
L'envie de se laisser par le cou pendu
Pour punir les parents qui, pour aimer l'enfant
Ont trop attendu, car si l'amour est une course
L'enfant naît c'est le départ en tête, l'embêtement
Comme passe-temps en fait des parents bêtes!
Maîtrise lancinante, sentiments en ciment sinon
Dans six ans on me retrouve ciseaux dans le crâne
Dans le sang gisant

T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Viens-tu des bas-fonds
Ou des quartiers neufs?
Bref, au fond tous la même souffrance

T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Viens-tu des bas-fonds
Ou des quartiers neufs?
Bref, au fond tous la même souffrance

T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Viens-tu des bas-fonds
Ou des quartiers neufs?
Bref, au fond tous la même souffrance

T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Viens-tu des bas-fonds
Ou des quartiers neufs?
Bref, au fond tous la même souffrance

L'enfant seul c'est l'inconnu muet du fond de classe
Celui de qui l'on se moque, rond comme
Coluche, ou le boss dans le hall, au groupe
Massif, l'os dans le steak haché - plantant
Chaque postulant à son poste
Vu que les conneries de gosses des rues couvrent
Souvent un jeune qui souffre d'un gros gouffre affectif
Grandir sans père c'est dur
Même si la mère persévère
Ça sert mais pas à trouver ses repères c'est sûr!
Perdre sa mère c'est pire! Demande à Pit je t'assure
T'as pas saisi enlève la mer de la Côte D'Azur
Quand ces gosses poussent leur souffrance aussi
Nous savons tous que personne ne guérit de son enfance
Même un torse poilu ne peut oublier sa vie de
Gosse du divorce rossé par son beau-père
L'enfant seul c'est toi, eux, lui, elle
Oxmo Puccino voix de miel

T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Viens-tu des bas-fonds
Ou des quartiers neufs?
Bref, au fond tous la même souffrance

T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Viens-tu des bas-fonds
Ou des quartiers neufs?
Bref, au fond tous la même souffrance

T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Viens-tu des bas-fonds
Ou des quartiers neufs?
Bref, au fond tous la même souffrance

T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Viens-tu des bas-fonds
Ou des quartiers neufs?
Bref, au fond tous la même souffrance

T'es comme une bougie
Du bist wie eine Kerze
Qu'on a oublié d'éteindre dans une chambre vide
Die man in einem leeren Raum vergessen hat auszumachen
Tu brilles entouré de gens sombres voulant te souffler
Du leuchtest umgeben von dunklen Menschen, die dich ausblasen wollen
Celui qui a le moins de jouets
Derjenige, der am wenigsten Spielzeug hat
Le moins de chouchous
Am wenigsten Lieblinge
Celui qu'on fait chier
Derjenige, den man ärgert
Le cœur meurtri et meurtrière est ta jalousie
Das Herz ist verletzt und mörderisch ist deine Eifersucht
L'enfant seul se méfie de tout le monde, pas par choix
Das einsame Kind misstraut jedem, nicht aus Wahl
Mais dépit, pense qu'en guise d'ami
Aber aus Trotz, denkt, dass als Freund
Son ombre suffit
Sein Schatten ausreicht
Une solitude qui te suit jusque dans le sexe
Eine Einsamkeit, die dir bis ins Geschlecht folgt
Mon texte coupe l'enfant seul en deux espèces
Mein Text teilt das einsame Kind in zwei Arten
Ceux qui baisent à l'excès mais souhaiteraient se
Diejenigen, die übermäßig ficken, aber sich wünschen würden
Fixer à une femme plutôt qu'à mille fesses
Sich an eine Frau zu binden, anstatt an tausend Ärsche
Quand l'autre sorte écoute souvent la même
Wenn die andere Art oft das gleiche
Chanson dans le poste, et porte le deuil d'une
Lied im Radio hört und trauert um eine
Relation morte et reste l'œil humide
Tote Beziehung und bleibt mit feuchten Augen
La tête baissée laisse le cœur sur l'estomac
Der Kopf gesenkt lässt das Herz auf den Magen
L'estomac sur les genoux, ma tristesse n'a d'égale
Der Magen auf den Knien, meine Traurigkeit ist nur vergleichbar
Que le coup de gueule muet de l'enfant seul
Mit dem stummen Wutschrei des einsamen Kindes
Que nul ne calcule
Den niemand beachtet
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Du bist das einsame Kind (ich weiß, dass du es bist)
Viens-tu des bas-fonds
Kommst du aus den Slums
Ou des quartiers neufs?
Oder aus den neuen Vierteln?
Bref, au fond tous la même souffrance
Kurz gesagt, im Grunde alle die gleiche Leid
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Du bist das einsame Kind (ich weiß, dass du es bist)
Viens-tu des bas-fonds
Kommst du aus den Slums
Ou des quartiers neufs?
Oder aus den neuen Vierteln?
Bref, au fond tous la même souffrance
Kurz gesagt, im Grunde alle die gleiche Leid
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Du bist das einsame Kind (ich weiß, dass du es bist)
Viens-tu des bas-fonds
Kommst du aus den Slums
Ou des quartiers neufs?
Oder aus den neuen Vierteln?
Bref, au fond tous la même souffrance
Kurz gesagt, im Grunde alle die gleiche Leid
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Du bist das einsame Kind (ich bin sicher, dass du es bist)
Viens-tu des bas-fonds
Kommst du aus den Slums
Ou des quartiers neufs?
Oder aus den neuen Vierteln?
Bref, au fond tous la même souffrance
Kurz gesagt, im Grunde alle die gleiche Leid
Mes mots s'emboîtent les gens s'y voient comme dans une flaque d'eau
Meine Worte passen zusammen, die Leute sehen sich darin wie in einer Pfütze
Ça leur renvoie un triste reflet, mais est-ce ma faute?
Es spiegelt ihnen ein trauriges Bild zurück, aber ist das meine Schuld?
T'es l'enfant seul c'est pas facile, on se comprend
Du bist das einsame Kind, es ist nicht einfach, wir verstehen uns
Peu le savent
Wenige wissen es
Que je le sache ça te surprend
Dass ich es weiß, überrascht dich
Il mate par la vitre la solitude qui le mine
Er schaut durch das Fenster auf die Einsamkeit, die ihn auffrisst
Fait passer la quinine pour un sucre
Macht aus Chinin einen Zucker
Faut être lucide, il faut qu'on se libère, disent-ils
Man muss klar sehen, wir müssen uns befreien, sagen sie
Ils n'en discutent pas, confondent la rime et l'acte
Sie diskutieren nicht darüber, verwechseln Reim und Tat
La fuite et le suicide, un pacte, une promo sans tract
Die Flucht und den Selbstmord, einen Pakt, ein Angebot ohne Flyer
Pas trop de mots no body n'a capté le sale souhait
Nicht zu viele Worte, niemand hat den schmutzigen Wunsch verstanden
L'envie de se laisser par le cou pendu
Die Lust, sich am Hals aufzuhängen
Pour punir les parents qui, pour aimer l'enfant
Um die Eltern zu bestrafen, die, um das Kind zu lieben
Ont trop attendu, car si l'amour est une course
Zu lange gewartet haben, denn wenn Liebe ein Rennen ist
L'enfant naît c'est le départ en tête, l'embêtement
Das Kind wird geboren, es ist der Startschuss, die Belästigung
Comme passe-temps en fait des parents bêtes!
Macht aus Eltern Dummköpfe als Zeitvertreib!
Maîtrise lancinante, sentiments en ciment sinon
Quälende Kontrolle, Gefühle aus Beton sonst
Dans six ans on me retrouve ciseaux dans le crâne
In sechs Jahren findet man mich mit einer Schere im Kopf
Dans le sang gisant
Im Blut liegend.
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Du bist das einsame Kind (sag mir, dass du es bist)
Viens-tu des bas-fonds
Kommst du aus den Slums
Ou des quartiers neufs?
Oder aus den neuen Vierteln?
Bref, au fond tous la même souffrance
Kurz gesagt, im Grunde leiden alle gleich
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Du bist das einsame Kind (sag mir, dass du es bist)
Viens-tu des bas-fonds
Kommst du aus den Slums
Ou des quartiers neufs?
Oder aus den neuen Vierteln?
Bref, au fond tous la même souffrance
Kurz gesagt, im Grunde leiden alle gleich
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Du bist das einsame Kind (sag mir, dass du es bist)
Viens-tu des bas-fonds
Kommst du aus den Slums
Ou des quartiers neufs?
Oder aus den neuen Vierteln?
Bref, au fond tous la même souffrance
Kurz gesagt, im Grunde leiden alle gleich
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Du bist das einsame Kind (ich bin sicher, dass du es bist)
Viens-tu des bas-fonds
Kommst du aus den Slums
Ou des quartiers neufs?
Oder aus den neuen Vierteln?
Bref, au fond tous la même souffrance
Kurz gesagt, im Grunde leiden alle gleich
L'enfant seul c'est l'inconnu muet du fond de classe
Das einsame Kind ist der stumme Unbekannte in der hintersten Reihe
Celui de qui l'on se moque, rond comme
Derjenige, über den man sich lustig macht, rund wie
Coluche, ou le boss dans le hall, au groupe
Coluche, oder der Boss im Flur, zur Gruppe
Massif, l'os dans le steak haché - plantant
Massiv, der Knochen im Hacksteak - stellend
Chaque postulant à son poste
Jeden Bewerber auf seinen Posten
Vu que les conneries de gosses des rues couvrent
Da die Dummheiten der Straßenkinder oft
Souvent un jeune qui souffre d'un gros gouffre affectif
Einen Jugendlichen verdecken, der unter einer großen emotionalen Leere leidet
Grandir sans père c'est dur
Ohne Vater aufzuwachsen ist hart
Même si la mère persévère
Auch wenn die Mutter durchhält
Ça sert mais pas à trouver ses repères c'est sûr!
Es hilft, aber nicht dabei, seine Orientierungspunkte zu finden, das ist sicher!
Perdre sa mère c'est pire! Demande à Pit je t'assure
Seine Mutter zu verlieren ist schlimmer! Frag Pit, ich versichere dir
T'as pas saisi enlève la mer de la Côte D'Azur
Wenn du es nicht verstanden hast, entferne das Meer von der Côte D'Azur
Quand ces gosses poussent leur souffrance aussi
Wenn diese Kinder ihren Schmerz ausdrücken, tun sie es auch
Nous savons tous que personne ne guérit de son enfance
Wir alle wissen, dass niemand seine Kindheit überwindet
Même un torse poilu ne peut oublier sa vie de
Selbst eine behaarte Brust kann sein Leben nicht vergessen
Gosse du divorce rossé par son beau-père
Kind der Scheidung, geschlagen von seinem Stiefvater
L'enfant seul c'est toi, eux, lui, elle
Das einsame Kind bist du, sie, er, sie
Oxmo Puccino voix de miel
Oxmo Puccino, Honigstimme
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Du bist das einsame Kind (ich weiß, dass du es bist)
Viens-tu des bas-fonds
Kommst du aus den Slums
Ou des quartiers neufs?
Oder aus den neuen Vierteln?
Bref, au fond tous la même souffrance
Kurz gesagt, im Grunde leiden alle gleich
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Du bist das einsame Kind (ich weiß, dass du es bist)
Viens-tu des bas-fonds
Kommst du aus den Slums
Ou des quartiers neufs?
Oder aus den neuen Vierteln?
Bref, au fond tous la même souffrance
Kurz gesagt, im Grunde leiden alle gleich
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Du bist das einsame Kind (ich weiß, dass du es bist)
Viens-tu des bas-fonds
Kommst du aus den Slums
Ou des quartiers neufs?
Oder aus den neuen Vierteln?
Bref, au fond tous la même souffrance
Kurz gesagt, im Grunde leiden alle gleich
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Du bist das einsame Kind (ich bin sicher, dass du es bist)
Viens-tu des bas-fonds
Kommst du aus den Slums
Ou des quartiers neufs?
Oder aus den neuen Vierteln?
Bref, au fond tous la même souffrance
Kurz gesagt, im Grunde leiden alle gleich
T'es comme une bougie
És como uma vela
Qu'on a oublié d'éteindre dans une chambre vide
Que se esqueceram de apagar num quarto vazio
Tu brilles entouré de gens sombres voulant te souffler
Brilhas rodeado de pessoas sombrias querendo te apagar
Celui qui a le moins de jouets
Aquele que tem menos brinquedos
Le moins de chouchous
Menos mimos
Celui qu'on fait chier
Aquele que é incomodado
Le cœur meurtri et meurtrière est ta jalousie
O coração ferido e assassina é a tua inveja
L'enfant seul se méfie de tout le monde, pas par choix
A criança sozinha desconfia de todos, não por escolha
Mais dépit, pense qu'en guise d'ami
Mas por despeito, pensa que em vez de um amigo
Son ombre suffit
Sua sombra é suficiente
Une solitude qui te suit jusque dans le sexe
Uma solidão que te segue até no sexo
Mon texte coupe l'enfant seul en deux espèces
Meu texto divide a criança sozinha em duas espécies
Ceux qui baisent à l'excès mais souhaiteraient se
Aqueles que transam em excesso mas gostariam de se
Fixer à une femme plutôt qu'à mille fesses
Fixar numa mulher em vez de mil bundas
Quand l'autre sorte écoute souvent la même
Quando o outro tipo ouve frequentemente a mesma
Chanson dans le poste, et porte le deuil d'une
Canção no rádio, e lamenta a morte de uma
Relation morte et reste l'œil humide
Relação e fica com o olho úmido
La tête baissée laisse le cœur sur l'estomac
A cabeça baixa deixa o coração no estômago
L'estomac sur les genoux, ma tristesse n'a d'égale
O estômago nos joelhos, minha tristeza é igual
Que le coup de gueule muet de l'enfant seul
Ao grito mudo da criança sozinha
Que nul ne calcule
Que ninguém percebe
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
És a criança sozinha (sei que és tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vens dos guetos
Ou des quartiers neufs?
Ou dos bairros novos?
Bref, au fond tous la même souffrance
Enfim, no fundo todos a mesma dor
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
És a criança sozinha (sei que és tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vens dos guetos
Ou des quartiers neufs?
Ou dos bairros novos?
Bref, au fond tous la même souffrance
Enfim, no fundo todos a mesma dor
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
És a criança sozinha (sei que és tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vens dos guetos
Ou des quartiers neufs?
Ou dos bairros novos?
Bref, au fond tous la même souffrance
Enfim, no fundo todos a mesma dor
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
És a criança sozinha (tenho certeza que és tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vens dos guetos
Ou des quartiers neufs?
Ou dos bairros novos?
Bref, au fond tous la même souffrance
Enfim, no fundo todos a mesma dor
Mes mots s'emboîtent les gens s'y voient comme dans une flaque d'eau
Minhas palavras se encaixam as pessoas se veem como numa poça de água
Ça leur renvoie un triste reflet, mais est-ce ma faute?
Isso lhes devolve um reflexo triste, mas é minha culpa?
T'es l'enfant seul c'est pas facile, on se comprend
És a criança sozinha não é fácil, nos entendemos
Peu le savent
Poucos sabem
Que je le sache ça te surprend
Que eu saiba isso te surpreende
Il mate par la vitre la solitude qui le mine
Ele olha pela janela a solidão que o mina
Fait passer la quinine pour un sucre
Faz a quinina parecer açúcar
Faut être lucide, il faut qu'on se libère, disent-ils
Precisa ser lúcido, precisamos nos libertar, dizem eles
Ils n'en discutent pas, confondent la rime et l'acte
Eles não discutem, confundem a rima e o ato
La fuite et le suicide, un pacte, une promo sans tract
A fuga e o suicídio, um pacto, uma promoção sem panfleto
Pas trop de mots no body n'a capté le sale souhait
Não muitas palavras ninguém percebeu o desejo sujo
L'envie de se laisser par le cou pendu
O desejo de se deixar pendurado pelo pescoço
Pour punir les parents qui, pour aimer l'enfant
Para punir os pais que, para amar a criança
Ont trop attendu, car si l'amour est une course
Esperaram demais, porque se o amor é uma corrida
L'enfant naît c'est le départ en tête, l'embêtement
A criança nasce é a partida na frente, o aborrecimento
Comme passe-temps en fait des parents bêtes!
Como passatempo faz pais tolos!
Maîtrise lancinante, sentiments en ciment sinon
Domínio lancinante, sentimentos em cimento caso contrário
Dans six ans on me retrouve ciseaux dans le crâne
Em seis anos me encontram com tesouras na cabeça
Dans le sang gisant
No sangue jazendo
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
És a criança sozinha (diz-me que és tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vens dos subúrbios
Ou des quartiers neufs?
Ou dos novos bairros?
Bref, au fond tous la même souffrance
Em suma, no fundo todos a mesma dor
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
És a criança sozinha (diz-me que és tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vens dos subúrbios
Ou des quartiers neufs?
Ou dos novos bairros?
Bref, au fond tous la même souffrance
Em suma, no fundo todos a mesma dor
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
És a criança sozinha (diz-me que és tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vens dos subúrbios
Ou des quartiers neufs?
Ou dos novos bairros?
Bref, au fond tous la même souffrance
Em suma, no fundo todos a mesma dor
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
És a criança sozinha (tenho certeza que és tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vens dos subúrbios
Ou des quartiers neufs?
Ou dos novos bairros?
Bref, au fond tous la même souffrance
Em suma, no fundo todos a mesma dor
L'enfant seul c'est l'inconnu muet du fond de classe
A criança sozinha é o desconhecido mudo no fundo da sala
Celui de qui l'on se moque, rond comme
Aquele de quem se zomba, redondo como
Coluche, ou le boss dans le hall, au groupe
Coluche, ou o chefe no hall, ao grupo
Massif, l'os dans le steak haché - plantant
Massivo, o osso no bife picado - plantando
Chaque postulant à son poste
Cada candidato ao seu posto
Vu que les conneries de gosses des rues couvrent
Visto que as bobagens das crianças das ruas cobrem
Souvent un jeune qui souffre d'un gros gouffre affectif
Frequentemente um jovem que sofre de um grande abismo afetivo
Grandir sans père c'est dur
Crescer sem pai é difícil
Même si la mère persévère
Mesmo se a mãe persevera
Ça sert mais pas à trouver ses repères c'est sûr!
Serve, mas não para encontrar seus pontos de referência, com certeza!
Perdre sa mère c'est pire! Demande à Pit je t'assure
Perder a mãe é pior! Pergunte ao Pit, eu te garanto
T'as pas saisi enlève la mer de la Côte D'Azur
Não entendeste, remove o mar da Côte D'Azur
Quand ces gosses poussent leur souffrance aussi
Quando essas crianças empurram sua dor também
Nous savons tous que personne ne guérit de son enfance
Todos nós sabemos que ninguém se cura de sua infância
Même un torse poilu ne peut oublier sa vie de
Mesmo um peito peludo não pode esquecer sua vida de
Gosse du divorce rossé par son beau-père
Criança do divórcio espancada pelo padrasto
L'enfant seul c'est toi, eux, lui, elle
A criança sozinha és tu, eles, ele, ela
Oxmo Puccino voix de miel
Oxmo Puccino voz de mel
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
És a criança sozinha (sei que és tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vens dos subúrbios
Ou des quartiers neufs?
Ou dos novos bairros?
Bref, au fond tous la même souffrance
Em suma, no fundo todos a mesma dor
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
És a criança sozinha (sei que és tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vens dos subúrbios
Ou des quartiers neufs?
Ou dos novos bairros?
Bref, au fond tous la même souffrance
Em suma, no fundo todos a mesma dor
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
És a criança sozinha (sei que és tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vens dos subúrbios
Ou des quartiers neufs?
Ou dos novos bairros?
Bref, au fond tous la même souffrance
Em suma, no fundo todos a mesma dor
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
És a criança sozinha (tenho certeza que és tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vens dos subúrbios
Ou des quartiers neufs?
Ou dos novos bairros?
Bref, au fond tous la même souffrance
Em suma, no fundo todos a mesma dor
T'es comme une bougie
You're like a candle
Qu'on a oublié d'éteindre dans une chambre vide
That was forgotten to be extinguished in an empty room
Tu brilles entouré de gens sombres voulant te souffler
You shine surrounded by dark people wanting to blow you out
Celui qui a le moins de jouets
The one with the least toys
Le moins de chouchous
The least favorites
Celui qu'on fait chier
The one who is messed with
Le cœur meurtri et meurtrière est ta jalousie
The heart is bruised and murderous is your jealousy
L'enfant seul se méfie de tout le monde, pas par choix
The lonely child distrusts everyone, not by choice
Mais dépit, pense qu'en guise d'ami
But spite, thinks that as a friend
Son ombre suffit
His shadow is enough
Une solitude qui te suit jusque dans le sexe
A loneliness that follows you even into sex
Mon texte coupe l'enfant seul en deux espèces
My text divides the lonely child into two species
Ceux qui baisent à l'excès mais souhaiteraient se
Those who have sex excessively but would like to
Fixer à une femme plutôt qu'à mille fesses
Settle with a woman rather than a thousand butts
Quand l'autre sorte écoute souvent la même
When the other kind often listens to the same
Chanson dans le poste, et porte le deuil d'une
Song on the radio, and mourns a
Relation morte et reste l'œil humide
Dead relationship and keeps the eye moist
La tête baissée laisse le cœur sur l'estomac
The head bowed leaves the heart on the stomach
L'estomac sur les genoux, ma tristesse n'a d'égale
The stomach on the knees, my sadness is only matched
Que le coup de gueule muet de l'enfant seul
By the silent outcry of the lonely child
Que nul ne calcule
That no one calculates
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
You're the lonely child (I know it's you)
Viens-tu des bas-fonds
Do you come from the slums
Ou des quartiers neufs?
Or from the new neighborhoods?
Bref, au fond tous la même souffrance
In short, deep down all the same suffering
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
You're the lonely child (I know it's you)
Viens-tu des bas-fonds
Do you come from the slums
Ou des quartiers neufs?
Or from the new neighborhoods?
Bref, au fond tous la même souffrance
In short, deep down all the same suffering
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
You're the lonely child (I know it's you)
Viens-tu des bas-fonds
Do you come from the slums
Ou des quartiers neufs?
Or from the new neighborhoods?
Bref, au fond tous la même souffrance
In short, deep down all the same suffering
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
You're the lonely child (I'm sure it's you)
Viens-tu des bas-fonds
Do you come from the slums
Ou des quartiers neufs?
Or from the new neighborhoods?
Bref, au fond tous la même souffrance
In short, deep down all the same suffering
Mes mots s'emboîtent les gens s'y voient comme dans une flaque d'eau
My words fit together people see themselves in it like in a puddle of water
Ça leur renvoie un triste reflet, mais est-ce ma faute?
It reflects a sad image back to them, but is it my fault?
T'es l'enfant seul c'est pas facile, on se comprend
You're the lonely child it's not easy, we understand each other
Peu le savent
Few know it
Que je le sache ça te surprend
That I know it surprises you
Il mate par la vitre la solitude qui le mine
He looks through the window at the loneliness that undermines him
Fait passer la quinine pour un sucre
Makes quinine seem like sugar
Faut être lucide, il faut qu'on se libère, disent-ils
You have to be lucid, we have to free ourselves, they say
Ils n'en discutent pas, confondent la rime et l'acte
They don't discuss it, confuse rhyme and action
La fuite et le suicide, un pacte, une promo sans tract
Escape and suicide, a pact, a promo without a flyer
Pas trop de mots no body n'a capté le sale souhait
Not too many words no body caught the dirty wish
L'envie de se laisser par le cou pendu
The desire to hang oneself by the neck
Pour punir les parents qui, pour aimer l'enfant
To punish the parents who, to love the child
Ont trop attendu, car si l'amour est une course
Waited too long, because if love is a race
L'enfant naît c'est le départ en tête, l'embêtement
The child is born it's the start ahead, the annoyance
Comme passe-temps en fait des parents bêtes!
Makes stupid parents as a pastime!
Maîtrise lancinante, sentiments en ciment sinon
Lancinating mastery, feelings in cement otherwise
Dans six ans on me retrouve ciseaux dans le crâne
In six years they find me scissors in the skull
Dans le sang gisant
Lying in the blood
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
You're the lone child (tell me it's you)
Viens-tu des bas-fonds
Do you come from the slums
Ou des quartiers neufs?
Or the new neighborhoods?
Bref, au fond tous la même souffrance
In short, deep down all the same suffering
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
You're the lone child (tell me it's you)
Viens-tu des bas-fonds
Do you come from the slums
Ou des quartiers neufs?
Or the new neighborhoods?
Bref, au fond tous la même souffrance
In short, deep down all the same suffering
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
You're the lone child (tell me it's you)
Viens-tu des bas-fonds
Do you come from the slums
Ou des quartiers neufs?
Or the new neighborhoods?
Bref, au fond tous la même souffrance
In short, deep down all the same suffering
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
You're the lone child (I'm sure it's you)
Viens-tu des bas-fonds
Do you come from the slums
Ou des quartiers neufs?
Or the new neighborhoods?
Bref, au fond tous la même souffrance
In short, deep down all the same suffering
L'enfant seul c'est l'inconnu muet du fond de classe
The lone child is the silent unknown at the back of the class
Celui de qui l'on se moque, rond comme
The one who is mocked, round like
Coluche, ou le boss dans le hall, au groupe
Coluche, or the boss in the hall, to the group
Massif, l'os dans le steak haché - plantant
Massive, the bone in the minced steak - planting
Chaque postulant à son poste
Each applicant at his post
Vu que les conneries de gosses des rues couvrent
Given that the nonsense of street kids often covers
Souvent un jeune qui souffre d'un gros gouffre affectif
Often a young person who suffers from a large emotional void
Grandir sans père c'est dur
Growing up without a father is hard
Même si la mère persévère
Even if the mother perseveres
Ça sert mais pas à trouver ses repères c'est sûr!
It helps but not to find your bearings for sure!
Perdre sa mère c'est pire! Demande à Pit je t'assure
Losing your mother is worse! Ask Pit I assure you
T'as pas saisi enlève la mer de la Côte D'Azur
You didn't get it, remove the sea from the French Riviera
Quand ces gosses poussent leur souffrance aussi
When these kids push their suffering too
Nous savons tous que personne ne guérit de son enfance
We all know that no one heals from their childhood
Même un torse poilu ne peut oublier sa vie de
Even a hairy chest can't forget his life as
Gosse du divorce rossé par son beau-père
A child of divorce beaten by his stepfather
L'enfant seul c'est toi, eux, lui, elle
The lone child is you, them, him, her
Oxmo Puccino voix de miel
Oxmo Puccino honey voice
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
You're the lone child (I know it's you)
Viens-tu des bas-fonds
Do you come from the slums
Ou des quartiers neufs?
Or the new neighborhoods?
Bref, au fond tous la même souffrance
In short, deep down all the same suffering
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
You're the lone child (I know it's you)
Viens-tu des bas-fonds
Do you come from the slums
Ou des quartiers neufs?
Or the new neighborhoods?
Bref, au fond tous la même souffrance
In short, deep down all the same suffering
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
You're the lone child (I know it's you)
Viens-tu des bas-fonds
Do you come from the slums
Ou des quartiers neufs?
Or the new neighborhoods?
Bref, au fond tous la même souffrance
In short, deep down all the same suffering
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
You're the lone child (I'm sure it's you)
Viens-tu des bas-fonds
Do you come from the slums
Ou des quartiers neufs?
Or the new neighborhoods?
Bref, au fond tous la même souffrance
In short, deep down all the same suffering
T'es comme une bougie
Eres como una vela
Qu'on a oublié d'éteindre dans une chambre vide
Que se olvidó apagar en una habitación vacía
Tu brilles entouré de gens sombres voulant te souffler
Brillas rodeado de gente oscura que quiere apagarte
Celui qui a le moins de jouets
El que tiene menos juguetes
Le moins de chouchous
Menos mimos
Celui qu'on fait chier
Al que molestan
Le cœur meurtri et meurtrière est ta jalousie
El corazón herido y asesina es tu celosía
L'enfant seul se méfie de tout le monde, pas par choix
El niño solo desconfía de todo el mundo, no por elección
Mais dépit, pense qu'en guise d'ami
Pero por despecho, piensa que a modo de amigo
Son ombre suffit
Su sombra es suficiente
Une solitude qui te suit jusque dans le sexe
Una soledad que te sigue hasta en el sexo
Mon texte coupe l'enfant seul en deux espèces
Mi texto divide al niño solo en dos especies
Ceux qui baisent à l'excès mais souhaiteraient se
Aquellos que tienen sexo en exceso pero desearían
Fixer à une femme plutôt qu'à mille fesses
Aferrarse a una mujer en lugar de a mil traseros
Quand l'autre sorte écoute souvent la même
Cuando el otro tipo escucha a menudo la misma
Chanson dans le poste, et porte le deuil d'une
Canción en la radio, y lleva luto por una
Relation morte et reste l'œil humide
Relación muerta y mantiene el ojo húmedo
La tête baissée laisse le cœur sur l'estomac
La cabeza baja deja el corazón en el estómago
L'estomac sur les genoux, ma tristesse n'a d'égale
El estómago en las rodillas, mi tristeza no tiene igual
Que le coup de gueule muet de l'enfant seul
Que el grito mudo del niño solo
Que nul ne calcule
Que nadie calcula
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Eres el niño solo (sé que eres tú)
Viens-tu des bas-fonds
¿Vienes de los bajos fondos
Ou des quartiers neufs?
O de los nuevos barrios?
Bref, au fond tous la même souffrance
En resumen, en el fondo todos la misma sufrimiento
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Eres el niño solo (sé que eres tú)
Viens-tu des bas-fonds
¿Vienes de los bajos fondos
Ou des quartiers neufs?
O de los nuevos barrios?
Bref, au fond tous la même souffrance
En resumen, en el fondo todos la misma sufrimiento
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Eres el niño solo (sé que eres tú)
Viens-tu des bas-fonds
¿Vienes de los bajos fondos
Ou des quartiers neufs?
O de los nuevos barrios?
Bref, au fond tous la même souffrance
En resumen, en el fondo todos la misma sufrimiento
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Eres el niño solo (estoy seguro de que eres tú)
Viens-tu des bas-fonds
¿Vienes de los bajos fondos
Ou des quartiers neufs?
O de los nuevos barrios?
Bref, au fond tous la même souffrance
En resumen, en el fondo todos la misma sufrimiento
Mes mots s'emboîtent les gens s'y voient comme dans une flaque d'eau
Mis palabras se encajan, la gente se ve en ellas como en un charco de agua
Ça leur renvoie un triste reflet, mais est-ce ma faute?
Les devuelve un reflejo triste, pero ¿es mi culpa?
T'es l'enfant seul c'est pas facile, on se comprend
Eres el niño solo, no es fácil, nos entendemos
Peu le savent
Pocos lo saben
Que je le sache ça te surprend
Que lo sepa te sorprende
Il mate par la vitre la solitude qui le mine
Observa a través de la ventana la soledad que le consume
Fait passer la quinine pour un sucre
Hace que la quinina parezca azúcar
Faut être lucide, il faut qu'on se libère, disent-ils
Hay que ser lúcido, tenemos que liberarnos, dicen
Ils n'en discutent pas, confondent la rime et l'acte
No lo discuten, confunden la rima y el acto
La fuite et le suicide, un pacte, une promo sans tract
La huida y el suicidio, un pacto, una promoción sin folleto
Pas trop de mots no body n'a capté le sale souhait
No demasiadas palabras, nadie ha captado el sucio deseo
L'envie de se laisser par le cou pendu
El deseo de dejarse colgar por el cuello
Pour punir les parents qui, pour aimer l'enfant
Para castigar a los padres que, para amar al niño
Ont trop attendu, car si l'amour est une course
Han esperado demasiado, porque si el amor es una carrera
L'enfant naît c'est le départ en tête, l'embêtement
El niño nace es la salida en cabeza, el aburrimiento
Comme passe-temps en fait des parents bêtes!
Como pasatiempo hace a los padres tontos!
Maîtrise lancinante, sentiments en ciment sinon
Dominio lancinante, sentimientos en cemento de lo contrario
Dans six ans on me retrouve ciseaux dans le crâne
En seis años me encontrarán con tijeras en el cráneo
Dans le sang gisant
Yaciendo en la sangre.
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Eres el niño solo (dime que eres tú)
Viens-tu des bas-fonds
¿Vienes de los bajos fondos
Ou des quartiers neufs?
O de los barrios nuevos?
Bref, au fond tous la même souffrance
En resumen, en el fondo todos la misma sufrimiento
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Eres el niño solo (dime que eres tú)
Viens-tu des bas-fonds
¿Vienes de los bajos fondos
Ou des quartiers neufs?
O de los barrios nuevos?
Bref, au fond tous la même souffrance
En resumen, en el fondo todos la misma sufrimiento
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Eres el niño solo (dime que eres tú)
Viens-tu des bas-fonds
¿Vienes de los bajos fondos
Ou des quartiers neufs?
O de los barrios nuevos?
Bref, au fond tous la même souffrance
En resumen, en el fondo todos la misma sufrimiento
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Eres el niño solo (estoy seguro de que eres tú)
Viens-tu des bas-fonds
¿Vienes de los bajos fondos
Ou des quartiers neufs?
O de los barrios nuevos?
Bref, au fond tous la même souffrance
En resumen, en el fondo todos la misma sufrimiento
L'enfant seul c'est l'inconnu muet du fond de classe
El niño solo es el desconocido mudo del fondo de la clase
Celui de qui l'on se moque, rond comme
Aquel de quien se burlan, redondo como
Coluche, ou le boss dans le hall, au groupe
Coluche, o el jefe en el hall, al grupo
Massif, l'os dans le steak haché - plantant
Masivo, el hueso en el filete picado - plantando
Chaque postulant à son poste
Cada postulante en su puesto
Vu que les conneries de gosses des rues couvrent
Dado que las tonterías de los niños de la calle cubren
Souvent un jeune qui souffre d'un gros gouffre affectif
A menudo a un joven que sufre de un gran vacío afectivo
Grandir sans père c'est dur
Crecer sin padre es duro
Même si la mère persévère
Incluso si la madre persevera
Ça sert mais pas à trouver ses repères c'est sûr!
Sirve pero no para encontrar sus referencias ¡eso es seguro!
Perdre sa mère c'est pire! Demande à Pit je t'assure
Perder a su madre es peor! Pregunta a Pit te lo aseguro
T'as pas saisi enlève la mer de la Côte D'Azur
Si no lo entiendes, quita el mar de la Costa Azul
Quand ces gosses poussent leur souffrance aussi
Cuando estos niños empujan su sufrimiento también
Nous savons tous que personne ne guérit de son enfance
Todos sabemos que nadie se cura de su infancia
Même un torse poilu ne peut oublier sa vie de
Incluso un pecho peludo no puede olvidar su vida de
Gosse du divorce rossé par son beau-père
Niño del divorcio golpeado por su padrastro
L'enfant seul c'est toi, eux, lui, elle
El niño solo eres tú, ellos, él, ella
Oxmo Puccino voix de miel
Oxmo Puccino voz de miel
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Eres el niño solo (sé que eres tú)
Viens-tu des bas-fonds
¿Vienes de los bajos fondos
Ou des quartiers neufs?
O de los barrios nuevos?
Bref, au fond tous la même souffrance
En resumen, en el fondo todos la misma sufrimiento
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Eres el niño solo (sé que eres tú)
Viens-tu des bas-fonds
¿Vienes de los bajos fondos
Ou des quartiers neufs?
O de los barrios nuevos?
Bref, au fond tous la même souffrance
En resumen, en el fondo todos la misma sufrimiento
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Eres el niño solo (sé que eres tú)
Viens-tu des bas-fonds
¿Vienes de los bajos fondos
Ou des quartiers neufs?
O de los barrios nuevos?
Bref, au fond tous la même souffrance
En resumen, en el fondo todos la misma sufrimiento
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Eres el niño solo (estoy seguro de que eres tú)
Viens-tu des bas-fonds
¿Vienes de los bajos fondos
Ou des quartiers neufs?
O de los barrios nuevos?
Bref, au fond tous la même souffrance
En resumen, en el fondo todos la misma sufrimiento
T'es comme une bougie
Sei come una candela
Qu'on a oublié d'éteindre dans une chambre vide
Che si è dimenticato di spegnere in una stanza vuota
Tu brilles entouré de gens sombres voulant te souffler
Brilli circondato da persone oscure che vogliono soffiarti
Celui qui a le moins de jouets
Colui che ha meno giocattoli
Le moins de chouchous
Meno coccole
Celui qu'on fait chier
Colui che viene infastidito
Le cœur meurtri et meurtrière est ta jalousie
Il cuore ferito e assassina è la tua gelosia
L'enfant seul se méfie de tout le monde, pas par choix
Il bambino solo si diffida di tutti, non per scelta
Mais dépit, pense qu'en guise d'ami
Ma per dispetto, pensa che come amico
Son ombre suffit
La sua ombra basta
Une solitude qui te suit jusque dans le sexe
Una solitudine che ti segue fino nel sesso
Mon texte coupe l'enfant seul en deux espèces
Il mio testo divide il bambino solo in due specie
Ceux qui baisent à l'excès mais souhaiteraient se
Quelli che fanno sesso eccessivamente ma vorrebbero
Fixer à une femme plutôt qu'à mille fesses
Legarsi a una donna piuttosto che a mille culi
Quand l'autre sorte écoute souvent la même
Quando l'altro tipo ascolta spesso la stessa
Chanson dans le poste, et porte le deuil d'une
Canzone alla radio, e porta il lutto di una
Relation morte et reste l'œil humide
Relazione morta e rimane con l'occhio umido
La tête baissée laisse le cœur sur l'estomac
La testa abbassata lascia il cuore sullo stomaco
L'estomac sur les genoux, ma tristesse n'a d'égale
Lo stomaco sulle ginocchia, la mia tristezza non ha eguali
Que le coup de gueule muet de l'enfant seul
Che il grido muto del bambino solo
Que nul ne calcule
Che nessuno calcola
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Sei il bambino solo (so che sei tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vieni dai bassifondi
Ou des quartiers neufs?
O dai quartieri nuovi?
Bref, au fond tous la même souffrance
Insomma, in fondo tutti la stessa sofferenza
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Sei il bambino solo (so che sei tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vieni dai bassifondi
Ou des quartiers neufs?
O dai quartieri nuovi?
Bref, au fond tous la même souffrance
Insomma, in fondo tutti la stessa sofferenza
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Sei il bambino solo (so che sei tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vieni dai bassifondi
Ou des quartiers neufs?
O dai quartieri nuovi?
Bref, au fond tous la même souffrance
Insomma, in fondo tutti la stessa sofferenza
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Sei il bambino solo (sono sicuro che sei tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vieni dai bassifondi
Ou des quartiers neufs?
O dai quartieri nuovi?
Bref, au fond tous la même souffrance
Insomma, in fondo tutti la stessa sofferenza
Mes mots s'emboîtent les gens s'y voient comme dans une flaque d'eau
Le mie parole si incastrano, le persone si vedono come in una pozzanghera d'acqua
Ça leur renvoie un triste reflet, mais est-ce ma faute?
Riflette loro un triste riflesso, ma è colpa mia?
T'es l'enfant seul c'est pas facile, on se comprend
Sei il bambino solo, non è facile, ci capiamo
Peu le savent
Pochi lo sanno
Que je le sache ça te surprend
Che io lo sappia ti sorprende
Il mate par la vitre la solitude qui le mine
Guarda attraverso il vetro la solitudine che lo mina
Fait passer la quinine pour un sucre
Fa sembrare la quinina uno zucchero
Faut être lucide, il faut qu'on se libère, disent-ils
Bisogna essere lucidi, dobbiamo liberarci, dicono
Ils n'en discutent pas, confondent la rime et l'acte
Non ne discutono, confondono la rima con l'atto
La fuite et le suicide, un pacte, une promo sans tract
La fuga e il suicidio, un patto, una promozione senza volantino
Pas trop de mots no body n'a capté le sale souhait
Non troppi parole nessuno ha capito il desiderio sporco
L'envie de se laisser par le cou pendu
Il desiderio di lasciarsi impiccare per il collo
Pour punir les parents qui, pour aimer l'enfant
Per punire i genitori che, per amare il bambino
Ont trop attendu, car si l'amour est une course
Hanno aspettato troppo, perché se l'amore è una corsa
L'enfant naît c'est le départ en tête, l'embêtement
Il bambino nasce è la partenza in testa, il fastidio
Comme passe-temps en fait des parents bêtes!
Come passatempo fa dei genitori stupidi!
Maîtrise lancinante, sentiments en ciment sinon
Dominio lancinante, sentimenti in cemento altrimenti
Dans six ans on me retrouve ciseaux dans le crâne
Tra sei anni mi ritrovano con le forbici nel cranio
Dans le sang gisant
Nel sangue giacente
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Sei il bambino solo (dimmi che sei tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vieni dai bassifondi
Ou des quartiers neufs?
O dai quartieri nuovi?
Bref, au fond tous la même souffrance
In breve, in fondo tutti la stessa sofferenza
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Sei il bambino solo (dimmi che sei tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vieni dai bassifondi
Ou des quartiers neufs?
O dai quartieri nuovi?
Bref, au fond tous la même souffrance
In breve, in fondo tutti la stessa sofferenza
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Sei il bambino solo (dimmi che sei tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vieni dai bassifondi
Ou des quartiers neufs?
O dai quartieri nuovi?
Bref, au fond tous la même souffrance
In breve, in fondo tutti la stessa sofferenza
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Sei il bambino solo (sono sicuro che sei tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vieni dai bassifondi
Ou des quartiers neufs?
O dai quartieri nuovi?
Bref, au fond tous la même souffrance
In breve, in fondo tutti la stessa sofferenza
L'enfant seul c'est l'inconnu muet du fond de classe
Il bambino solo è l'ignoto muto in fondo alla classe
Celui de qui l'on se moque, rond comme
Quello di cui si prende in giro, rotondo come
Coluche, ou le boss dans le hall, au groupe
Coluche, o il boss nell'atrio, al gruppo
Massif, l'os dans le steak haché - plantant
Massiccio, l'osso nella bistecca tritata - piantando
Chaque postulant à son poste
Ogni candidato al suo posto
Vu que les conneries de gosses des rues couvrent
Visto che le stupidaggini dei ragazzi delle strade coprono
Souvent un jeune qui souffre d'un gros gouffre affectif
Spesso un giovane che soffre di un grande vuoto affettivo
Grandir sans père c'est dur
Crescere senza un padre è duro
Même si la mère persévère
Anche se la madre persevera
Ça sert mais pas à trouver ses repères c'est sûr!
Serve, ma non a trovare i propri punti di riferimento, è certo!
Perdre sa mère c'est pire! Demande à Pit je t'assure
Perdere la madre è peggio! Chiedi a Pit, ti assicuro
T'as pas saisi enlève la mer de la Côte D'Azur
Non hai capito, toglie il mare dalla Costa Azzurra
Quand ces gosses poussent leur souffrance aussi
Quando questi ragazzi spingono la loro sofferenza anche
Nous savons tous que personne ne guérit de son enfance
Sappiamo tutti che nessuno guarisce dalla sua infanzia
Même un torse poilu ne peut oublier sa vie de
Anche un petto peloso non può dimenticare la sua vita di
Gosse du divorce rossé par son beau-père
Bambino del divorzio picchiato dal suo patrigno
L'enfant seul c'est toi, eux, lui, elle
Il bambino solo sei tu, loro, lui, lei
Oxmo Puccino voix de miel
Oxmo Puccino voce di miele
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Sei il bambino solo (so che sei tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vieni dai bassifondi
Ou des quartiers neufs?
O dai quartieri nuovi?
Bref, au fond tous la même souffrance
In breve, in fondo tutti la stessa sofferenza
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Sei il bambino solo (so che sei tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vieni dai bassifondi
Ou des quartiers neufs?
O dai quartieri nuovi?
Bref, au fond tous la même souffrance
In breve, in fondo tutti la stessa sofferenza
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Sei il bambino solo (so che sei tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vieni dai bassifondi
Ou des quartiers neufs?
O dai quartieri nuovi?
Bref, au fond tous la même souffrance
In breve, in fondo tutti la stessa sofferenza
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Sei il bambino solo (sono sicuro che sei tu)
Viens-tu des bas-fonds
Vieni dai bassifondi
Ou des quartiers neufs?
O dai quartieri nuovi?
Bref, au fond tous la même souffrance
In breve, in fondo tutti la stessa sofferenza
T'es comme une bougie
Kau seperti lilin
Qu'on a oublié d'éteindre dans une chambre vide
Yang kita lupa padamkan di kamar kosong
Tu brilles entouré de gens sombres voulant te souffler
Kau bersinar dikelilingi orang-orang gelap yang ingin meniupmu
Celui qui a le moins de jouets
Orang yang memiliki mainan paling sedikit
Le moins de chouchous
Paling sedikit dimanja
Celui qu'on fait chier
Orang yang selalu diganggu
Le cœur meurtri et meurtrière est ta jalousie
Hati yang terluka dan pembunuh adalah cemburumu
L'enfant seul se méfie de tout le monde, pas par choix
Anak yang sendirian curiga pada semua orang, bukan karena pilihan
Mais dépit, pense qu'en guise d'ami
Tapi karena kekecewaan, berpikir bahwa bayangan
Son ombre suffit
Cukup sebagai teman
Une solitude qui te suit jusque dans le sexe
Kesepian yang mengikutimu sampai ke seks
Mon texte coupe l'enfant seul en deux espèces
Teks saya membagi anak yang sendirian menjadi dua spesies
Ceux qui baisent à l'excès mais souhaiteraient se
Orang-orang yang berhubungan seks secara berlebihan tapi berharap bisa
Fixer à une femme plutôt qu'à mille fesses
Menetap pada satu wanita daripada seribu bokong
Quand l'autre sorte écoute souvent la même
Sementara jenis lain sering mendengarkan lagu yang sama
Chanson dans le poste, et porte le deuil d'une
Di radio, dan berduka atas
Relation morte et reste l'œil humide
Hubungan yang mati dan tetap dengan mata berkaca-kaca
La tête baissée laisse le cœur sur l'estomac
Kepala tertunduk membiarkan hati di atas perut
L'estomac sur les genoux, ma tristesse n'a d'égale
Perut di atas lutut, kesedihanku tak ada bandingannya
Que le coup de gueule muet de l'enfant seul
Dengan teriakan bisu dari anak yang sendirian
Que nul ne calcule
Yang tidak ada yang peduli
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Kau adalah anak yang sendirian (aku tahu itu kamu)
Viens-tu des bas-fonds
Apakah kamu datang dari lingkungan miskin
Ou des quartiers neufs?
Atau dari lingkungan baru?
Bref, au fond tous la même souffrance
Pokoknya, pada dasarnya semua memiliki penderitaan yang sama
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Kau adalah anak yang sendirian (aku tahu itu kamu)
Viens-tu des bas-fonds
Apakah kamu datang dari lingkungan miskin
Ou des quartiers neufs?
Atau dari lingkungan baru?
Bref, au fond tous la même souffrance
Pokoknya, pada dasarnya semua memiliki penderitaan yang sama
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Kau adalah anak yang sendirian (aku tahu itu kamu)
Viens-tu des bas-fonds
Apakah kamu datang dari lingkungan miskin
Ou des quartiers neufs?
Atau dari lingkungan baru?
Bref, au fond tous la même souffrance
Pokoknya, pada dasarnya semua memiliki penderitaan yang sama
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Kau adalah anak yang sendirian (aku yakin itu kamu)
Viens-tu des bas-fonds
Apakah kamu datang dari lingkungan miskin
Ou des quartiers neufs?
Atau dari lingkungan baru?
Bref, au fond tous la même souffrance
Pokoknya, pada dasarnya semua memiliki penderitaan yang sama
Mes mots s'emboîtent les gens s'y voient comme dans une flaque d'eau
Kata-kataku saling bertautan, orang-orang melihat diri mereka seperti dalam genangan air
Ça leur renvoie un triste reflet, mais est-ce ma faute?
Itu mengembalikan refleksi yang sedih, tapi apakah itu salahku?
T'es l'enfant seul c'est pas facile, on se comprend
Kau adalah anak yang sendirian, itu tidak mudah, kita saling mengerti
Peu le savent
Sedikit yang tahu
Que je le sache ça te surprend
Bahwa aku tahu itu membuatmu terkejut
Il mate par la vitre la solitude qui le mine
Dia melihat melalui jendela kesepian yang menggerogotinya
Fait passer la quinine pour un sucre
Membuat quinine tampak seperti gula
Faut être lucide, il faut qu'on se libère, disent-ils
Harus realistis, kita harus membebaskan diri, kata mereka
Ils n'en discutent pas, confondent la rime et l'acte
Mereka tidak membicarakannya, mereka bingung antara puisi dan tindakan
La fuite et le suicide, un pacte, une promo sans tract
Pelarian dan bunuh diri, sebuah perjanjian, promosi tanpa selebaran
Pas trop de mots no body n'a capté le sale souhait
Tidak terlalu banyak kata-kata, tidak ada yang menangkap keinginan kotor itu
L'envie de se laisser par le cou pendu
Keinginan untuk menggantung diri di leher
Pour punir les parents qui, pour aimer l'enfant
Untuk menghukum orang tua yang, untuk mencintai anak
Ont trop attendu, car si l'amour est une course
Telah menunggu terlalu lama, karena jika cinta adalah perlombaan
L'enfant naît c'est le départ en tête, l'embêtement
Anak lahir itu adalah awal yang unggul, gangguan
Comme passe-temps en fait des parents bêtes!
Sebagai hobi membuat orang tua menjadi bodoh!
Maîtrise lancinante, sentiments en ciment sinon
Penguasaan yang menyiksa, perasaan dalam semen jika tidak
Dans six ans on me retrouve ciseaux dans le crâne
Dalam enam tahun mereka akan menemukanku dengan gunting di kepala
Dans le sang gisant
Berbaring dalam darah
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Kau adalah anak yang sendirian (katakan padaku itu kamu)
Viens-tu des bas-fonds
Apakah kamu datang dari lingkungan miskin
Ou des quartiers neufs?
Atau dari lingkungan baru?
Bref, au fond tous la même souffrance
Pokoknya, pada dasarnya semua memiliki penderitaan yang sama
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Kau adalah anak yang sendirian (katakan padaku itu kamu)
Viens-tu des bas-fonds
Apakah kamu datang dari lingkungan miskin
Ou des quartiers neufs?
Atau dari lingkungan baru?
Bref, au fond tous la même souffrance
Pokoknya, pada dasarnya semua memiliki penderitaan yang sama
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
Kau adalah anak yang sendirian (katakan padaku itu kamu)
Viens-tu des bas-fonds
Apakah kamu datang dari lingkungan miskin
Ou des quartiers neufs?
Atau dari lingkungan baru?
Bref, au fond tous la même souffrance
Pokoknya, pada dasarnya semua memiliki penderitaan yang sama
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Kau adalah anak yang sendirian (aku yakin itu kamu)
Viens-tu des bas-fonds
Apakah kamu datang dari lingkungan miskin
Ou des quartiers neufs?
Atau dari lingkungan baru?
Bref, au fond tous la même souffrance
Pokoknya, pada dasarnya semua memiliki penderitaan yang sama
L'enfant seul c'est l'inconnu muet du fond de classe
Anak yang sendirian itu adalah orang asing yang diam di belakang kelas
Celui de qui l'on se moque, rond comme
Orang yang sering ditertawakan, bulat seperti
Coluche, ou le boss dans le hall, au groupe
Coluche, atau bos di aula, ke grup
Massif, l'os dans le steak haché - plantant
Massif, tulang dalam daging cincang - menanam
Chaque postulant à son poste
Setiap calon di posnya
Vu que les conneries de gosses des rues couvrent
Mengingat bahwa kebodohan anak-anak jalanan sering menutupi
Souvent un jeune qui souffre d'un gros gouffre affectif
Seorang anak muda yang menderita karena kekosongan emosional yang besar
Grandir sans père c'est dur
Tumbuh tanpa ayah itu sulit
Même si la mère persévère
Meskipun ibu bertahan
Ça sert mais pas à trouver ses repères c'est sûr!
Itu membantu tapi tidak untuk menemukan petunjuknya itu pasti!
Perdre sa mère c'est pire! Demande à Pit je t'assure
Kehilangan ibu itu lebih buruk! Tanya pada Pit, aku yakin
T'as pas saisi enlève la mer de la Côte D'Azur
Jika kamu tidak mengerti, hilangkan laut dari Côte D'Azur
Quand ces gosses poussent leur souffrance aussi
Ketika anak-anak ini mendorong penderitaan mereka juga
Nous savons tous que personne ne guérit de son enfance
Kita semua tahu bahwa tidak ada yang sembuh dari masa kecilnya
Même un torse poilu ne peut oublier sa vie de
Bahkan dada yang berbulu tidak bisa melupakan hidupnya sebagai
Gosse du divorce rossé par son beau-père
Anak dari perceraian yang dipukuli oleh ayah tirinya
L'enfant seul c'est toi, eux, lui, elle
Anak yang sendirian itu adalah kamu, mereka, dia, dia
Oxmo Puccino voix de miel
Oxmo Puccino suara madu
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Kau adalah anak yang sendirian (aku tahu itu kamu)
Viens-tu des bas-fonds
Apakah kamu datang dari lingkungan miskin
Ou des quartiers neufs?
Atau dari lingkungan baru?
Bref, au fond tous la même souffrance
Pokoknya, pada dasarnya semua memiliki penderitaan yang sama
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Kau adalah anak yang sendirian (aku tahu itu kamu)
Viens-tu des bas-fonds
Apakah kamu datang dari lingkungan miskin
Ou des quartiers neufs?
Atau dari lingkungan baru?
Bref, au fond tous la même souffrance
Pokoknya, pada dasarnya semua memiliki penderitaan yang sama
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
Kau adalah anak yang sendirian (aku tahu itu kamu)
Viens-tu des bas-fonds
Apakah kamu datang dari lingkungan miskin
Ou des quartiers neufs?
Atau dari lingkungan baru?
Bref, au fond tous la même souffrance
Pokoknya, pada dasarnya semua memiliki penderitaan yang sama
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
Kau adalah anak yang sendirian (aku yakin itu kamu)
Viens-tu des bas-fonds
Apakah kamu datang dari lingkungan miskin
Ou des quartiers neufs?
Atau dari lingkungan baru?
Bref, au fond tous la même souffrance
Pokoknya, pada dasarnya semua memiliki penderitaan yang sama
T'es comme une bougie
你就像一支忘了熄灭的蜡烛
Qu'on a oublié d'éteindre dans une chambre vide
在空荡荡的房间里
Tu brilles entouré de gens sombres voulant te souffler
你在黑暗的人群中闪耀,他们想要吹灭你
Celui qui a le moins de jouets
那个玩具最少的人
Le moins de chouchous
最少被宠爱的人
Celui qu'on fait chier
那个被欺负的人
Le cœur meurtri et meurtrière est ta jalousie
你的心受伤了,嫉妒让你变成了杀手
L'enfant seul se méfie de tout le monde, pas par choix
孤独的孩子不信任任何人,这不是选择
Mais dépit, pense qu'en guise d'ami
而是无奈,他以为作为朋友
Son ombre suffit
他的影子就足够了
Une solitude qui te suit jusque dans le sexe
一种孤独伴随你直到性爱
Mon texte coupe l'enfant seul en deux espèces
我的文字将孤独的孩子分成两种
Ceux qui baisent à l'excès mais souhaiteraient se
那些过度做爱但希望能
Fixer à une femme plutôt qu'à mille fesses
与一位女性稳定下来,而不是千万个臀部
Quand l'autre sorte écoute souvent la même
而另一种人经常听同一首
Chanson dans le poste, et porte le deuil d'une
歌,在收音机里,而且哀悼一段
Relation morte et reste l'œil humide
死去的关系,保持湿润的眼睛
La tête baissée laisse le cœur sur l'estomac
低头让心躺在胃上
L'estomac sur les genoux, ma tristesse n'a d'égale
胃躺在膝盖上,我的悲伤无与伦比
Que le coup de gueule muet de l'enfant seul
就像孤独孩子的无声怒吼
Que nul ne calcule
没有人理会
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
你是那个孤独的孩子(我知道那是你)
Viens-tu des bas-fonds
你来自贫民窟
Ou des quartiers neufs?
还是新区?
Bref, au fond tous la même souffrance
总之,归根结底都是同样的痛苦
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
你是那个孤独的孩子(我知道那是你)
Viens-tu des bas-fonds
你来自贫民窟
Ou des quartiers neufs?
还是新区?
Bref, au fond tous la même souffrance
总之,归根结底都是同样的痛苦
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
你是那个孤独的孩子(我知道那是你)
Viens-tu des bas-fonds
你来自贫民窟
Ou des quartiers neufs?
还是新区?
Bref, au fond tous la même souffrance
总之,归根结底都是同样的痛苦
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
你是那个孤独的孩子(我很确定那是你)
Viens-tu des bas-fonds
你来自贫民窟
Ou des quartiers neufs?
还是新区?
Bref, au fond tous la même souffrance
总之,归根结底都是同样的痛苦
Mes mots s'emboîtent les gens s'y voient comme dans une flaque d'eau
我的话语相互契合,人们在其中看到自己如同在水坑中
Ça leur renvoie un triste reflet, mais est-ce ma faute?
这给他们带来了悲伤的倒影,但这是我的错吗?
T'es l'enfant seul c'est pas facile, on se comprend
你是那个孤独的孩子,这不容易,我们理解彼此
Peu le savent
很少人知道
Que je le sache ça te surprend
知道这一点让你感到惊讶
Il mate par la vitre la solitude qui le mine
他通过窗户观察侵蚀他的孤独
Fait passer la quinine pour un sucre
把奎宁当作糖来吞
Faut être lucide, il faut qu'on se libère, disent-ils
必须保持清醒,我们必须解放自己,他们说
Ils n'en discutent pas, confondent la rime et l'acte
他们不讨论,混淆了韵律和行动
La fuite et le suicide, un pacte, une promo sans tract
逃避和自杀,一个协议,一个没有宣传的促销
Pas trop de mots no body n'a capté le sale souhait
没有太多的话,没有人理解那肮脏的愿望
L'envie de se laisser par le cou pendu
想要通过吊颈自尽
Pour punir les parents qui, pour aimer l'enfant
来惩罚那些爱孩子
Ont trop attendu, car si l'amour est une course
等得太久的父母,因为如果爱是一场赛跑
L'enfant naît c'est le départ en tête, l'embêtement
孩子出生就是领先的起点,烦恼
Comme passe-temps en fait des parents bêtes!
成为父母愚蠢的消遣!
Maîtrise lancinante, sentiments en ciment sinon
持续的掌控,感情如水泥否则
Dans six ans on me retrouve ciseaux dans le crâne
六年后你会发现我,头骨里插着剪刀
Dans le sang gisant
躺在血泊中
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
你是那个孤独的孩子(告诉我那是你)
Viens-tu des bas-fonds
你来自贫民窟
Ou des quartiers neufs?
还是新区?
Bref, au fond tous la même souffrance
总之,归根结底都是同样的痛苦
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
你是那个孤独的孩子(告诉我那是你)
Viens-tu des bas-fonds
你来自贫民窟
Ou des quartiers neufs?
还是新区?
Bref, au fond tous la même souffrance
总之,归根结底都是同样的痛苦
T'es l'enfant seul (dis-moi que c'est toi)
你是那个孤独的孩子(告诉我那是你)
Viens-tu des bas-fonds
你来自贫民窟
Ou des quartiers neufs?
还是新区?
Bref, au fond tous la même souffrance
总之,归根结底都是同样的痛苦
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
你是那个孤独的孩子(我很确定那是你)
Viens-tu des bas-fonds
你来自贫民窟
Ou des quartiers neufs?
还是新区?
Bref, au fond tous la même souffrance
总之,归根结底都是同样的痛苦
L'enfant seul c'est l'inconnu muet du fond de classe
孤独的孩子是班上那个无声的陌生人
Celui de qui l'on se moque, rond comme
那个被嘲笑的人,圆滚滚的
Coluche, ou le boss dans le hall, au groupe
像Coluche,或者是大厅里的老大,带领
Massif, l'os dans le steak haché - plantant
庞大的团队,肉中的骨头 - 安排
Chaque postulant à son poste
每个应聘者的位置
Vu que les conneries de gosses des rues couvrent
因为街头小孩的愚蠢行为常常掩盖
Souvent un jeune qui souffre d'un gros gouffre affectif
一个内心有深深情感鸿沟的年轻人的痛苦
Grandir sans père c'est dur
没有父亲的成长是困难的
Même si la mère persévère
即使母亲坚持不懈
Ça sert mais pas à trouver ses repères c'est sûr!
这有帮助,但找不到方向感是肯定的!
Perdre sa mère c'est pire! Demande à Pit je t'assure
失去母亲更糟!问问Pit我保证
T'as pas saisi enlève la mer de la Côte D'Azur
你没明白就把地中海从蓝色海岸去掉
Quand ces gosses poussent leur souffrance aussi
当这些孩子成长,他们的痛苦也增长
Nous savons tous que personne ne guérit de son enfance
我们都知道没有人能从他们的童年中痊愈
Même un torse poilu ne peut oublier sa vie de
即使是多毛的胸膛也不能忘记他的
Gosse du divorce rossé par son beau-père
离婚孩童生活,被继父殴打
L'enfant seul c'est toi, eux, lui, elle
孤独的孩子是你,他们,他,她
Oxmo Puccino voix de miel
Oxmo Puccino甜美的声音
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
你是那个孤独的孩子(我知道那是你)
Viens-tu des bas-fonds
你来自贫民窟
Ou des quartiers neufs?
还是新区?
Bref, au fond tous la même souffrance
总之,归根结底都是同样的痛苦
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
你是那个孤独的孩子(我知道那是你)
Viens-tu des bas-fonds
你来自贫民窟
Ou des quartiers neufs?
还是新区?
Bref, au fond tous la même souffrance
总之,归根结底都是同样的痛苦
T'es l'enfant seul (je sais que c'est toi)
你是那个孤独的孩子(我知道那是你)
Viens-tu des bas-fonds
你来自贫民窟
Ou des quartiers neufs?
还是新区?
Bref, au fond tous la même souffrance
总之,归根结底都是同样的痛苦
T'es l'enfant seul (je suis sûr que c'est toi)
你是那个孤独的孩子(我很确定那是你)
Viens-tu des bas-fonds
你来自贫民窟
Ou des quartiers neufs?
还是新区?
Bref, au fond tous la même souffrance
总之,归根结底都是同样的痛苦

Wissenswertes über das Lied L' Enfant Seul von Oxmo Puccino

Wann wurde das Lied “L' Enfant Seul” von Oxmo Puccino veröffentlicht?
Das Lied L' Enfant Seul wurde im Jahr 1998, auf dem Album “Opéra Puccino” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “L' Enfant Seul” von Oxmo Puccino komponiert?
Das Lied “L' Enfant Seul” von Oxmo Puccino wurde von Abdoulaye Diarra, Eric Sean, Martial Vlavo komponiert.

Beliebteste Lieder von Oxmo Puccino

Andere Künstler von French rap