Ma Chère Mélinée
Ma petite orpheline bien-aimée
Dans quelques heures, je ne serai plus de ce monde
Nous allons être fusillés cet après-midi à 15 heures
Cela m'arrive comme un accident dans ma vie
Je n'y crois pas
Mais pourtant je sais que je ne te verrai plus jamais
Que puis-je t'écrire?
Tout est confus en moi
Et bien clair en même temps
Je m'étais engagé dans l'Armée de Libération en soldat volontaire
Et je meurs à deux doigts de la Victoire
Et du but
Bonheur à ceux qui vont nous survivre
Et goûter la douceur de la liberté
Et de la paix de demain
Avec l'aide des amis qui voudront bien m'honorer
Tu feras éditer mes poèmes et mes écrits
Qui valent d'être lus
Tu apporteras mes souvenirs, si possible
À mes parents en Arménie
Je mourrai avec mes 23 camarades, tout à l'heure
Avec le courage et la sérénité
D'un homme qui a la conscience bien tranquille
Car personnellement
Je n'ai fait de mal à personne
Et si je l'ai fait, je l'ai fait sans haine
Aujourd'hui, il y a du soleil
Et c'est en regardant le soleil
Et à la belle nature que j'ai tant aimée
Que je dirai adieu à la vie
Ma Chère Mélinée
Meine Liebe Mélinée
Ma petite orpheline bien-aimée
Meine kleine geliebte Waise
Dans quelques heures, je ne serai plus de ce monde
In ein paar Stunden werde ich nicht mehr von dieser Welt sein
Nous allons être fusillés cet après-midi à 15 heures
Wir werden heute Nachmittag um 15 Uhr erschossen
Cela m'arrive comme un accident dans ma vie
Es kommt mir vor wie ein Unfall in meinem Leben
Je n'y crois pas
Ich kann es nicht glauben
Mais pourtant je sais que je ne te verrai plus jamais
Aber trotzdem weiß ich, dass ich dich nie wieder sehen werde
Que puis-je t'écrire?
Was kann ich dir schreiben?
Tout est confus en moi
Alles ist in mir verwirrt
Et bien clair en même temps
Und gleichzeitig sehr klar
Je m'étais engagé dans l'Armée de Libération en soldat volontaire
Ich hatte mich als Freiwilliger in der Befreiungsarmee verpflichtet
Et je meurs à deux doigts de la Victoire
Und ich sterbe kurz vor dem Sieg
Et du but
Und dem Ziel
Bonheur à ceux qui vont nous survivre
Glück für diejenigen, die uns überleben werden
Et goûter la douceur de la liberté
Und die Süße der Freiheit kosten werden
Et de la paix de demain
Und den Frieden von morgen
Avec l'aide des amis qui voudront bien m'honorer
Mit der Hilfe von Freunden, die mich ehren wollen
Tu feras éditer mes poèmes et mes écrits
Wirst du meine Gedichte und Schriften veröffentlichen
Qui valent d'être lus
Die es wert sind, gelesen zu werden
Tu apporteras mes souvenirs, si possible
Du wirst meine Erinnerungen, wenn möglich
À mes parents en Arménie
Zu meinen Eltern in Armenien bringen
Je mourrai avec mes 23 camarades, tout à l'heure
Ich werde gleich mit meinen 23 Kameraden sterben
Avec le courage et la sérénité
Mit dem Mut und der Gelassenheit
D'un homme qui a la conscience bien tranquille
Eines Mannes, der ein ruhiges Gewissen hat
Car personnellement
Denn persönlich
Je n'ai fait de mal à personne
Habe ich niemandem wehgetan
Et si je l'ai fait, je l'ai fait sans haine
Und wenn ich es getan habe, habe ich es ohne Hass getan
Aujourd'hui, il y a du soleil
Heute scheint die Sonne
Et c'est en regardant le soleil
Und es ist, indem ich die Sonne betrachte
Et à la belle nature que j'ai tant aimée
Und die schöne Natur, die ich so geliebt habe
Que je dirai adieu à la vie
Dass ich dem Leben Lebewohl sagen werde
Ma Chère Mélinée
Minha Querida Mélinée
Ma petite orpheline bien-aimée
Minha pequena órfã amada
Dans quelques heures, je ne serai plus de ce monde
Em algumas horas, eu não estarei mais neste mundo
Nous allons être fusillés cet après-midi à 15 heures
Vamos ser fuzilados esta tarde às 15 horas
Cela m'arrive comme un accident dans ma vie
Isso me acontece como um acidente na minha vida
Je n'y crois pas
Eu não acredito
Mais pourtant je sais que je ne te verrai plus jamais
Mas ainda assim sei que nunca mais te verei
Que puis-je t'écrire?
O que posso te escrever?
Tout est confus en moi
Tudo está confuso em mim
Et bien clair en même temps
E muito claro ao mesmo tempo
Je m'étais engagé dans l'Armée de Libération en soldat volontaire
Eu me alistei no Exército de Libertação como soldado voluntário
Et je meurs à deux doigts de la Victoire
E morro a um passo da Vitória
Et du but
E do objetivo
Bonheur à ceux qui vont nous survivre
Felicidade àqueles que vão sobreviver a nós
Et goûter la douceur de la liberté
E saborear a doçura da liberdade
Et de la paix de demain
E da paz de amanhã
Avec l'aide des amis qui voudront bien m'honorer
Com a ajuda dos amigos que quiserem me honrar
Tu feras éditer mes poèmes et mes écrits
Você publicará meus poemas e meus escritos
Qui valent d'être lus
Que valem a pena ser lidos
Tu apporteras mes souvenirs, si possible
Você levará minhas lembranças, se possível
À mes parents en Arménie
Para meus pais na Armênia
Je mourrai avec mes 23 camarades, tout à l'heure
Morrerei com meus 23 camaradas, daqui a pouco
Avec le courage et la sérénité
Com a coragem e a serenidade
D'un homme qui a la conscience bien tranquille
De um homem que tem a consciência tranquila
Car personnellement
Porque pessoalmente
Je n'ai fait de mal à personne
Eu não fiz mal a ninguém
Et si je l'ai fait, je l'ai fait sans haine
E se eu fiz, eu fiz sem ódio
Aujourd'hui, il y a du soleil
Hoje, há sol
Et c'est en regardant le soleil
E é olhando para o sol
Et à la belle nature que j'ai tant aimée
E para a bela natureza que tanto amei
Que je dirai adieu à la vie
Que direi adeus à vida
Ma Chère Mélinée
My Dear Mélinée
Ma petite orpheline bien-aimée
My beloved little orphan
Dans quelques heures, je ne serai plus de ce monde
In a few hours, I will no longer be of this world
Nous allons être fusillés cet après-midi à 15 heures
We are going to be shot this afternoon at 3 o'clock
Cela m'arrive comme un accident dans ma vie
This happens to me like an accident in my life
Je n'y crois pas
I don't believe it
Mais pourtant je sais que je ne te verrai plus jamais
But yet I know that I will never see you again
Que puis-je t'écrire?
What can I write to you?
Tout est confus en moi
Everything is confused in me
Et bien clair en même temps
And very clear at the same time
Je m'étais engagé dans l'Armée de Libération en soldat volontaire
I had enlisted in the Liberation Army as a volunteer soldier
Et je meurs à deux doigts de la Victoire
And I die within reach of Victory
Et du but
And the goal
Bonheur à ceux qui vont nous survivre
Happiness to those who will survive us
Et goûter la douceur de la liberté
And taste the sweetness of freedom
Et de la paix de demain
And the peace of tomorrow
Avec l'aide des amis qui voudront bien m'honorer
With the help of friends who will want to honor me
Tu feras éditer mes poèmes et mes écrits
You will publish my poems and my writings
Qui valent d'être lus
Which are worth reading
Tu apporteras mes souvenirs, si possible
You will bring my memories, if possible
À mes parents en Arménie
To my parents in Armenia
Je mourrai avec mes 23 camarades, tout à l'heure
I will die with my 23 comrades, in a moment
Avec le courage et la sérénité
With the courage and serenity
D'un homme qui a la conscience bien tranquille
Of a man who has a clear conscience
Car personnellement
Because personally
Je n'ai fait de mal à personne
I have not hurt anyone
Et si je l'ai fait, je l'ai fait sans haine
And if I did, I did it without hatred
Aujourd'hui, il y a du soleil
Today, there is sun
Et c'est en regardant le soleil
And it is by looking at the sun
Et à la belle nature que j'ai tant aimée
And the beautiful nature that I loved so much
Que je dirai adieu à la vie
That I will say goodbye to life
Ma Chère Mélinée
Mi Querida Mélinée
Ma petite orpheline bien-aimée
Mi pequeña huérfana amada
Dans quelques heures, je ne serai plus de ce monde
En unas pocas horas, ya no seré de este mundo
Nous allons être fusillés cet après-midi à 15 heures
Vamos a ser fusilados esta tarde a las 15 horas
Cela m'arrive comme un accident dans ma vie
Esto me llega como un accidente en mi vida
Je n'y crois pas
No lo creo
Mais pourtant je sais que je ne te verrai plus jamais
Pero sin embargo sé que nunca más te veré
Que puis-je t'écrire?
¿Qué puedo escribirte?
Tout est confus en moi
Todo está confuso en mí
Et bien clair en même temps
Y muy claro al mismo tiempo
Je m'étais engagé dans l'Armée de Libération en soldat volontaire
Me había alistado en el Ejército de Liberación como soldado voluntario
Et je meurs à deux doigts de la Victoire
Y muero a un paso de la Victoria
Et du but
Y del objetivo
Bonheur à ceux qui vont nous survivre
Felicidad a aquellos que sobrevivirán a nosotros
Et goûter la douceur de la liberté
Y saborearán la dulzura de la libertad
Et de la paix de demain
Y de la paz de mañana
Avec l'aide des amis qui voudront bien m'honorer
Con la ayuda de los amigos que quieran honrarme
Tu feras éditer mes poèmes et mes écrits
Harás publicar mis poemas y escritos
Qui valent d'être lus
Que merecen ser leídos
Tu apporteras mes souvenirs, si possible
Llevarás mis recuerdos, si es posible
À mes parents en Arménie
A mis padres en Armenia
Je mourrai avec mes 23 camarades, tout à l'heure
Moriré con mis 23 camaradas, en un rato
Avec le courage et la sérénité
Con el coraje y la serenidad
D'un homme qui a la conscience bien tranquille
De un hombre que tiene la conciencia tranquila
Car personnellement
Porque personalmente
Je n'ai fait de mal à personne
No he hecho daño a nadie
Et si je l'ai fait, je l'ai fait sans haine
Y si lo hice, lo hice sin odio
Aujourd'hui, il y a du soleil
Hoy, hay sol
Et c'est en regardant le soleil
Y es mirando al sol
Et à la belle nature que j'ai tant aimée
Y a la hermosa naturaleza que tanto amé
Que je dirai adieu à la vie
Que diré adiós a la vida
Ma Chère Mélinée
Mia Cara Mélinée
Ma petite orpheline bien-aimée
Mia piccola orfana amata
Dans quelques heures, je ne serai plus de ce monde
Tra poche ore, non sarò più di questo mondo
Nous allons être fusillés cet après-midi à 15 heures
Saremo fucilati questo pomeriggio alle 15
Cela m'arrive comme un accident dans ma vie
Mi succede come un incidente nella mia vita
Je n'y crois pas
Non ci credo
Mais pourtant je sais que je ne te verrai plus jamais
Ma tuttavia so che non ti vedrò mai più
Que puis-je t'écrire?
Cosa posso scriverti?
Tout est confus en moi
Tutto è confuso in me
Et bien clair en même temps
E allo stesso tempo molto chiaro
Je m'étais engagé dans l'Armée de Libération en soldat volontaire
Mi ero arruolato nell'Armata di Liberazione come soldato volontario
Et je meurs à deux doigts de la Victoire
E muoio a due passi dalla Vittoria
Et du but
E dall'obiettivo
Bonheur à ceux qui vont nous survivre
Felicità a coloro che sopravviveranno a noi
Et goûter la douceur de la liberté
E assaporeranno la dolcezza della libertà
Et de la paix de demain
E della pace di domani
Avec l'aide des amis qui voudront bien m'honorer
Con l'aiuto degli amici che vorranno onorarmi
Tu feras éditer mes poèmes et mes écrits
Farai pubblicare le mie poesie e i miei scritti
Qui valent d'être lus
Che meritano di essere letti
Tu apporteras mes souvenirs, si possible
Porterai i miei ricordi, se possibile
À mes parents en Arménie
Ai miei genitori in Armenia
Je mourrai avec mes 23 camarades, tout à l'heure
Morirò con i miei 23 compagni, tra poco
Avec le courage et la sérénité
Con il coraggio e la serenità
D'un homme qui a la conscience bien tranquille
Di un uomo che ha la coscienza tranquilla
Car personnellement
Perché personalmente
Je n'ai fait de mal à personne
Non ho fatto del male a nessuno
Et si je l'ai fait, je l'ai fait sans haine
E se l'ho fatto, l'ho fatto senza odio
Aujourd'hui, il y a du soleil
Oggi c'è il sole
Et c'est en regardant le soleil
Ed è guardando il sole
Et à la belle nature que j'ai tant aimée
E la bella natura che ho tanto amato
Que je dirai adieu à la vie
Che dirò addio alla vita