Elie

Patrick Bruel, David Moreau

Liedtexte Übersetzung

Il t'a regardé
Puis il m'a souri
Depuis si longtemps
Il n'avait rien dit

Y avait presque un siècle
Qui vous séparait
Le long de sa joue
Une larme coulait

Il t'a pris au bout de ses bras
Dans un éclat de rire
Toi, bébé, tu as pris son doigt
Comme pour le retenir

Puis il t'a parlé
De cette vie passée
Il t'a raconté
La tienne qui commençait

Toutes tes colères
Toutes tes peines, tes joies
Tes plus belles guerres
Celles que l'on ne gagne pas

Et puis ses yeux se sont posés
Doucement sur chacun
Et chacun de nous y lisait
Quelques mots pour demain

Vivre pour pouvoir revivre
C'est là ton seul devoir
Celui de dire pour rester libre
Celui de ta mémoire

Ses yeux chantaient merci, merci
J'ai plus peur de partir

Et puis vient Céline
Celle qu'il aimait tant
Elle n'aimait que lui
Depuis soixante-deux ans

Il la regardait
Pas besoin de mots
Ses yeux lui disaient
Ne tarde pas trop

Il t'a regardé
Er hat dich angesehen
Puis il m'a souri
Dann hat er mir zugelächelt
Depuis si longtemps
Seit so langer Zeit
Il n'avait rien dit
Hat er nichts gesagt
Y avait presque un siècle
Es gab fast ein Jahrhundert
Qui vous séparait
Das euch trennte
Le long de sa joue
Entlang seiner Wange
Une larme coulait
Floss eine Träne
Il t'a pris au bout de ses bras
Er nahm dich in seine Arme
Dans un éclat de rire
In einem Lachanfall
Toi, bébé, tu as pris son doigt
Du, Baby, hast seinen Finger genommen
Comme pour le retenir
Als ob du ihn festhalten wolltest
Puis il t'a parlé
Dann hat er mit dir gesprochen
De cette vie passée
Über dieses vergangene Leben
Il t'a raconté
Er hat dir erzählt
La tienne qui commençait
Von deinem, das gerade beginnt
Toutes tes colères
All deine Wut
Toutes tes peines, tes joies
All dein Kummer, deine Freude
Tes plus belles guerres
Deine schönsten Kämpfe
Celles que l'on ne gagne pas
Die, die man nicht gewinnt
Et puis ses yeux se sont posés
Und dann ruhten seine Augen
Doucement sur chacun
Sanft auf jedem von uns
Et chacun de nous y lisait
Und jeder von uns las darin
Quelques mots pour demain
Ein paar Worte für morgen
Vivre pour pouvoir revivre
Leben, um wieder leben zu können
C'est là ton seul devoir
Das ist deine einzige Pflicht
Celui de dire pour rester libre
Die Pflicht zu sprechen, um frei zu bleiben
Celui de ta mémoire
Die Pflicht deiner Erinnerung
Ses yeux chantaient merci, merci
Seine Augen sangen danke, danke
J'ai plus peur de partir
Ich habe keine Angst mehr zu gehen
Et puis vient Céline
Und dann kommt Céline
Celle qu'il aimait tant
Die er so sehr liebte
Elle n'aimait que lui
Sie liebte nur ihn
Depuis soixante-deux ans
Seit zweiundsechzig Jahren
Il la regardait
Er sah sie an
Pas besoin de mots
Keine Worte nötig
Ses yeux lui disaient
Seine Augen sagten ihr
Ne tarde pas trop
Zögere nicht zu lange
Il t'a regardé
Ele te olhou
Puis il m'a souri
Então ele sorriu para mim
Depuis si longtemps
Por tanto tempo
Il n'avait rien dit
Ele não disse nada
Y avait presque un siècle
Havia quase um século
Qui vous séparait
Que os separava
Le long de sa joue
Ao longo de sua bochecha
Une larme coulait
Uma lágrima escorria
Il t'a pris au bout de ses bras
Ele te pegou em seus braços
Dans un éclat de rire
Em uma explosão de riso
Toi, bébé, tu as pris son doigt
Você, bebê, pegou o dedo dele
Comme pour le retenir
Como se para segurá-lo
Puis il t'a parlé
Então ele falou com você
De cette vie passée
Sobre essa vida passada
Il t'a raconté
Ele te contou
La tienne qui commençait
A sua que estava começando
Toutes tes colères
Todas as suas raivas
Toutes tes peines, tes joies
Todas as suas dores, suas alegrias
Tes plus belles guerres
Suas mais belas guerras
Celles que l'on ne gagne pas
Aquelas que não se ganham
Et puis ses yeux se sont posés
E então seus olhos se fixaram
Doucement sur chacun
Suavemente em cada um
Et chacun de nous y lisait
E cada um de nós lia
Quelques mots pour demain
Algumas palavras para o amanhã
Vivre pour pouvoir revivre
Viver para poder reviver
C'est là ton seul devoir
Esse é o seu único dever
Celui de dire pour rester libre
O de falar para permanecer livre
Celui de ta mémoire
O da sua memória
Ses yeux chantaient merci, merci
Seus olhos cantavam obrigado, obrigado
J'ai plus peur de partir
Eu não tenho mais medo de partir
Et puis vient Céline
E então vem Céline
Celle qu'il aimait tant
Aquela que ele amava tanto
Elle n'aimait que lui
Ela só amava ele
Depuis soixante-deux ans
Por sessenta e dois anos
Il la regardait
Ele a olhava
Pas besoin de mots
Não precisava de palavras
Ses yeux lui disaient
Seus olhos diziam a ela
Ne tarde pas trop
Não demore muito
Il t'a regardé
He looked at you
Puis il m'a souri
Then he smiled at me
Depuis si longtemps
For so long
Il n'avait rien dit
He hadn't said anything
Y avait presque un siècle
There was almost a century
Qui vous séparait
That separated you
Le long de sa joue
Down his cheek
Une larme coulait
A tear was falling
Il t'a pris au bout de ses bras
He took you in his arms
Dans un éclat de rire
In a burst of laughter
Toi, bébé, tu as pris son doigt
You, baby, you took his finger
Comme pour le retenir
As if to hold him back
Puis il t'a parlé
Then he spoke to you
De cette vie passée
About this past life
Il t'a raconté
He told you
La tienne qui commençait
Yours that was beginning
Toutes tes colères
All your angers
Toutes tes peines, tes joies
All your sorrows, your joys
Tes plus belles guerres
Your most beautiful wars
Celles que l'on ne gagne pas
Those that are not won
Et puis ses yeux se sont posés
And then his eyes settled
Doucement sur chacun
Gently on each one
Et chacun de nous y lisait
And each of us read there
Quelques mots pour demain
A few words for tomorrow
Vivre pour pouvoir revivre
To live in order to relive
C'est là ton seul devoir
That's your only duty
Celui de dire pour rester libre
The one to speak to stay free
Celui de ta mémoire
The one of your memory
Ses yeux chantaient merci, merci
His eyes sang thank you, thank you
J'ai plus peur de partir
I'm no longer afraid to leave
Et puis vient Céline
And then comes Céline
Celle qu'il aimait tant
The one he loved so much
Elle n'aimait que lui
She only loved him
Depuis soixante-deux ans
For sixty-two years
Il la regardait
He looked at her
Pas besoin de mots
No need for words
Ses yeux lui disaient
His eyes told her
Ne tarde pas trop
Don't delay too much
Il t'a regardé
Te miró
Puis il m'a souri
Luego me sonrió
Depuis si longtemps
Desde hace tanto tiempo
Il n'avait rien dit
No había dicho nada
Y avait presque un siècle
Había casi un siglo
Qui vous séparait
Que los separaba
Le long de sa joue
A lo largo de su mejilla
Une larme coulait
Una lágrima caía
Il t'a pris au bout de ses bras
Te tomó en sus brazos
Dans un éclat de rire
En un estallido de risa
Toi, bébé, tu as pris son doigt
Tú, bebé, tomaste su dedo
Comme pour le retenir
Como para retenerlo
Puis il t'a parlé
Luego te habló
De cette vie passée
De esa vida pasada
Il t'a raconté
Te contó
La tienne qui commençait
La tuya que comenzaba
Toutes tes colères
Todas tus rabias
Toutes tes peines, tes joies
Todas tus penas, tus alegrías
Tes plus belles guerres
Tus más bellas guerras
Celles que l'on ne gagne pas
Aquellas que no se ganan
Et puis ses yeux se sont posés
Y luego sus ojos se posaron
Doucement sur chacun
Suavemente en cada uno
Et chacun de nous y lisait
Y cada uno de nosotros leía
Quelques mots pour demain
Algunas palabras para mañana
Vivre pour pouvoir revivre
Vivir para poder revivir
C'est là ton seul devoir
Ese es tu único deber
Celui de dire pour rester libre
El de decir para permanecer libre
Celui de ta mémoire
El de tu memoria
Ses yeux chantaient merci, merci
Sus ojos cantaban gracias, gracias
J'ai plus peur de partir
Ya no tengo miedo de partir
Et puis vient Céline
Y luego viene Céline
Celle qu'il aimait tant
A quien él amaba tanto
Elle n'aimait que lui
Ella solo lo amaba a él
Depuis soixante-deux ans
Desde hace sesenta y dos años
Il la regardait
La miraba
Pas besoin de mots
No necesitaba palabras
Ses yeux lui disaient
Sus ojos le decían
Ne tarde pas trop
No tardes demasiado
Il t'a regardé
Ti ha guardato
Puis il m'a souri
Poi mi ha sorriso
Depuis si longtemps
Da tanto tempo
Il n'avait rien dit
Non aveva detto nulla
Y avait presque un siècle
C'era quasi un secolo
Qui vous séparait
Che vi separava
Le long de sa joue
Lungo la sua guancia
Une larme coulait
Una lacrima scorreva
Il t'a pris au bout de ses bras
Ti ha preso tra le sue braccia
Dans un éclat de rire
In una risata
Toi, bébé, tu as pris son doigt
Tu, bambino, hai preso il suo dito
Comme pour le retenir
Come per trattenerlo
Puis il t'a parlé
Poi ti ha parlato
De cette vie passée
Di quella vita passata
Il t'a raconté
Ti ha raccontato
La tienne qui commençait
La tua che stava iniziando
Toutes tes colères
Tutte le tue rabbie
Toutes tes peines, tes joies
Tutti i tuoi dolori, le tue gioie
Tes plus belles guerres
Le tue più belle battaglie
Celles que l'on ne gagne pas
Quelle che non si vincono
Et puis ses yeux se sont posés
E poi i suoi occhi si sono posati
Doucement sur chacun
Dolcemente su ciascuno
Et chacun de nous y lisait
E ognuno di noi leggeva
Quelques mots pour demain
Alcune parole per domani
Vivre pour pouvoir revivre
Vivere per poter rivivere
C'est là ton seul devoir
Questo è il tuo unico dovere
Celui de dire pour rester libre
Quello di parlare per rimanere libero
Celui de ta mémoire
Quello della tua memoria
Ses yeux chantaient merci, merci
I suoi occhi cantavano grazie, grazie
J'ai plus peur de partir
Non ho più paura di partire
Et puis vient Céline
E poi arriva Céline
Celle qu'il aimait tant
Quella che amava tanto
Elle n'aimait que lui
Lei amava solo lui
Depuis soixante-deux ans
Da sessantadue anni
Il la regardait
La guardava
Pas besoin de mots
Non c'era bisogno di parole
Ses yeux lui disaient
I suoi occhi le dicevano
Ne tarde pas trop
Non tardare troppo

Wissenswertes über das Lied Elie von Patrick Bruel

Auf welchen Alben wurde das Lied “Elie” von Patrick Bruel veröffentlicht?
Patrick Bruel hat das Lied auf den Alben “Juste Avant” im Jahr 1999 und “Rien Ne S'efface...” im Jahr 2001 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Elie” von Patrick Bruel komponiert?
Das Lied “Elie” von Patrick Bruel wurde von Patrick Bruel, David Moreau komponiert.

Beliebteste Lieder von Patrick Bruel

Andere Künstler von Disco