L'aigle noir

Monique Andree Serf

Liedtexte Übersetzung

Un beau jour
Ou était-ce une nuit?
Près d'un lac, je m'étais endormi
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part
Surgit un aigle noir

Lentement, les ailes déployées
Lentement, je le vis tournoyer
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Comme tombé du ciel
L'oiseau vint se poser

Il avait les yeux couleur rubis
Et des plumes couleur de la nuit
À son front, brillant de mille feux
L'oiseau roi couronné
Portait un diamant bleu

De son bec, il a touché ma joue
Dans ma main, il a glissé son cou
C'est alors que je l'ai reconnu
Surgissant du passé
Il m'était revenu

Dis l'oiseau, O dis, emmène-moi
Retournons au pays d'autrefois
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Pour cueillir en tremblant
Des étoiles, des étoiles

Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Comme avant, sur un nuage blanc
Comme avant, allumer le soleil
Être faiseur de pluie
Et faire des merveilles

L'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
Prit son vol pour regagner le ciel

Un beau jour, ou peut-être une nuit?
Près d'un lac je m'étais endormi
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part
Surgit un aigle noir

Un beau jour, ou était-ce une nuit?
Près d'un lac je m'étais endormi
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part
Surgit un aigle noir

Un beau jour, ou une nuit?
Près d'un lac, endormi
Quand soudain
Il venait de nulle part
Surgit un aigle noir

Un beau jour

Un beau jour
Ein schöner Tag
Ou était-ce une nuit?
Oder war es eine Nacht?
Près d'un lac, je m'étais endormi
In der Nähe eines Sees war ich eingeschlafen
Quand soudain, semblant crever le ciel
Als plötzlich, als würde es den Himmel durchbrechen
Et venant de nulle part
Und aus dem Nichts kommend
Surgit un aigle noir
Tauchte ein schwarzer Adler auf
Lentement, les ailes déployées
Langsam, mit ausgebreiteten Flügeln
Lentement, je le vis tournoyer
Langsam sah ich ihn kreisen
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
In meiner Nähe, in einem Flügelrauschen
Comme tombé du ciel
Als wäre er vom Himmel gefallen
L'oiseau vint se poser
Der Vogel kam, um sich niederzulassen
Il avait les yeux couleur rubis
Er hatte rubinfarbene Augen
Et des plumes couleur de la nuit
Und Federn, die die Farbe der Nacht hatten
À son front, brillant de mille feux
An seiner Stirn, leuchtend mit tausend Lichtern
L'oiseau roi couronné
Der gekrönte Königsvogel
Portait un diamant bleu
Trug einen blauen Diamanten
De son bec, il a touché ma joue
Mit seinem Schnabel berührte er meine Wange
Dans ma main, il a glissé son cou
In meine Hand legte er seinen Hals
C'est alors que je l'ai reconnu
Da erkannte ich ihn
Surgissant du passé
Aus der Vergangenheit auftauchend
Il m'était revenu
Er war zu mir zurückgekehrt
Dis l'oiseau, O dis, emmène-moi
Sag, Vogel, oh sag, nimm mich mit
Retournons au pays d'autrefois
Lass uns in das Land der Vergangenheit zurückkehren
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Wie früher, in meinen Kindheitsträumen
Pour cueillir en tremblant
Um zitternd Sterne zu pflücken
Des étoiles, des étoiles
Sterne, Sterne
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Wie früher, in meinen Kindheitsträumen
Comme avant, sur un nuage blanc
Wie früher, auf einer weißen Wolke
Comme avant, allumer le soleil
Wie früher, die Sonne anzünden
Être faiseur de pluie
Regenmacher sein
Et faire des merveilles
Und Wunder vollbringen
L'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
Der schwarze Adler, in einem Flügelrauschen
Prit son vol pour regagner le ciel
Nahm seinen Flug, um den Himmel zurückzugewinnen
Un beau jour, ou peut-être une nuit?
Ein schöner Tag, oder vielleicht eine Nacht?
Près d'un lac je m'étais endormi
In der Nähe eines Sees war ich eingeschlafen
Quand soudain, semblant crever le ciel
Als plötzlich, als würde es den Himmel durchbrechen
Et venant de nulle part
Und aus dem Nichts kommend
Surgit un aigle noir
Tauchte ein schwarzer Adler auf
Un beau jour, ou était-ce une nuit?
Ein schöner Tag, oder war es eine Nacht?
Près d'un lac je m'étais endormi
In der Nähe eines Sees war ich eingeschlafen
Quand soudain, semblant crever le ciel
Als plötzlich, als würde es den Himmel durchbrechen
Et venant de nulle part
Und aus dem Nichts kommend
Surgit un aigle noir
Tauchte ein schwarzer Adler auf
Un beau jour, ou une nuit?
Ein schöner Tag, oder eine Nacht?
Près d'un lac, endormi
In der Nähe eines Sees, eingeschlafen
Quand soudain
Als plötzlich
Il venait de nulle part
Er kam aus dem Nichts
Surgit un aigle noir
Tauchte ein schwarzer Adler auf
Un beau jour
Ein schöner Tag
Un beau jour
Um belo dia
Ou était-ce une nuit?
Ou foi uma noite?
Près d'un lac, je m'étais endormi
Perto de um lago, eu adormeci
Quand soudain, semblant crever le ciel
Quando de repente, parecendo rasgar o céu
Et venant de nulle part
E vindo do nada
Surgit un aigle noir
Surgiu uma águia negra
Lentement, les ailes déployées
Lentamente, com as asas abertas
Lentement, je le vis tournoyer
Lentamente, eu a vi girar
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Perto de mim, em um sussurro de asas
Comme tombé du ciel
Como se caísse do céu
L'oiseau vint se poser
O pássaro veio pousar
Il avait les yeux couleur rubis
Ele tinha olhos cor de rubi
Et des plumes couleur de la nuit
E penas da cor da noite
À son front, brillant de mille feux
Em sua testa, brilhando com mil luzes
L'oiseau roi couronné
O pássaro rei coroado
Portait un diamant bleu
Usava um diamante azul
De son bec, il a touché ma joue
Com seu bico, ele tocou minha bochecha
Dans ma main, il a glissé son cou
Em minha mão, ele deslizou seu pescoço
C'est alors que je l'ai reconnu
Foi então que eu o reconheci
Surgissant du passé
Surgindo do passado
Il m'était revenu
Ele tinha voltado para mim
Dis l'oiseau, O dis, emmène-moi
Diga o pássaro, O diga, leve-me
Retournons au pays d'autrefois
Vamos voltar para a terra de outrora
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Como antes, em meus sonhos de criança
Pour cueillir en tremblant
Para colher tremendo
Des étoiles, des étoiles
Estrelas, estrelas
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Como antes, em meus sonhos de criança
Comme avant, sur un nuage blanc
Como antes, em uma nuvem branca
Comme avant, allumer le soleil
Como antes, acender o sol
Être faiseur de pluie
Ser um fazedor de chuva
Et faire des merveilles
E fazer maravilhas
L'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
A águia negra, em um sussurro de asas
Prit son vol pour regagner le ciel
Voou para voltar ao céu
Un beau jour, ou peut-être une nuit?
Um belo dia, ou talvez uma noite?
Près d'un lac je m'étais endormi
Perto de um lago eu adormeci
Quand soudain, semblant crever le ciel
Quando de repente, parecendo rasgar o céu
Et venant de nulle part
E vindo do nada
Surgit un aigle noir
Surgiu uma águia negra
Un beau jour, ou était-ce une nuit?
Um belo dia, ou foi uma noite?
Près d'un lac je m'étais endormi
Perto de um lago eu adormeci
Quand soudain, semblant crever le ciel
Quando de repente, parecendo rasgar o céu
Et venant de nulle part
E vindo do nada
Surgit un aigle noir
Surgiu uma águia negra
Un beau jour, ou une nuit?
Um belo dia, ou uma noite?
Près d'un lac, endormi
Perto de um lago, adormecido
Quand soudain
Quando de repente
Il venait de nulle part
Ele veio do nada
Surgit un aigle noir
Surgiu uma águia negra
Un beau jour
Um belo dia
Un beau jour
One beautiful day
Ou était-ce une nuit?
Or was it a night?
Près d'un lac, je m'étais endormi
Near a lake, I had fallen asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, seeming to pierce the sky
Et venant de nulle part
And coming from nowhere
Surgit un aigle noir
A black eagle appeared
Lentement, les ailes déployées
Slowly, with wings spread
Lentement, je le vis tournoyer
Slowly, I saw it circling
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Near me, in a rustling of wings
Comme tombé du ciel
As if fallen from the sky
L'oiseau vint se poser
The bird came to rest
Il avait les yeux couleur rubis
It had ruby-colored eyes
Et des plumes couleur de la nuit
And feathers the color of the night
À son front, brillant de mille feux
On its forehead, shining with a thousand lights
L'oiseau roi couronné
The crowned king bird
Portait un diamant bleu
Wore a blue diamond
De son bec, il a touché ma joue
With its beak, it touched my cheek
Dans ma main, il a glissé son cou
In my hand, it slipped its neck
C'est alors que je l'ai reconnu
That's when I recognized it
Surgissant du passé
Emerging from the past
Il m'était revenu
It had returned to me
Dis l'oiseau, O dis, emmène-moi
Say bird, Oh say, take me
Retournons au pays d'autrefois
Let's go back to the country of the past
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Like before, in my childhood dreams
Pour cueillir en tremblant
To tremblingly pick
Des étoiles, des étoiles
Stars, stars
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Like before, in my childhood dreams
Comme avant, sur un nuage blanc
Like before, on a white cloud
Comme avant, allumer le soleil
Like before, light up the sun
Être faiseur de pluie
Be a rainmaker
Et faire des merveilles
And perform wonders
L'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
The black eagle, in a rustling of wings
Prit son vol pour regagner le ciel
Took flight to return to the sky
Un beau jour, ou peut-être une nuit?
One beautiful day, or maybe a night?
Près d'un lac je m'étais endormi
Near a lake I had fallen asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, seeming to pierce the sky
Et venant de nulle part
And coming from nowhere
Surgit un aigle noir
A black eagle appeared
Un beau jour, ou était-ce une nuit?
One beautiful day, or was it a night?
Près d'un lac je m'étais endormi
Near a lake I had fallen asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, seeming to pierce the sky
Et venant de nulle part
And coming from nowhere
Surgit un aigle noir
A black eagle appeared
Un beau jour, ou une nuit?
One beautiful day, or a night?
Près d'un lac, endormi
Near a lake, asleep
Quand soudain
When suddenly
Il venait de nulle part
It came from nowhere
Surgit un aigle noir
A black eagle appeared
Un beau jour
One beautiful day
Un beau jour
Un hermoso día
Ou était-ce une nuit?
¿O fue una noche?
Près d'un lac, je m'étais endormi
Cerca de un lago, me había quedado dormido
Quand soudain, semblant crever le ciel
Cuando de repente, pareciendo romper el cielo
Et venant de nulle part
Y viniendo de ninguna parte
Surgit un aigle noir
Surgió un águila negra
Lentement, les ailes déployées
Lentamente, con las alas desplegadas
Lentement, je le vis tournoyer
Lentamente, lo vi girar
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Cerca de mí, en un susurro de alas
Comme tombé du ciel
Como caído del cielo
L'oiseau vint se poser
El pájaro vino a posarse
Il avait les yeux couleur rubis
Tenía los ojos color rubí
Et des plumes couleur de la nuit
Y plumas del color de la noche
À son front, brillant de mille feux
En su frente, brillando con mil luces
L'oiseau roi couronné
El rey pájaro coronado
Portait un diamant bleu
Llevaba un diamante azul
De son bec, il a touché ma joue
Con su pico, tocó mi mejilla
Dans ma main, il a glissé son cou
En mi mano, deslizó su cuello
C'est alors que je l'ai reconnu
Fue entonces cuando lo reconocí
Surgissant du passé
Surgiendo del pasado
Il m'était revenu
Había vuelto a mí
Dis l'oiseau, O dis, emmène-moi
Dime pájaro, oh dime, llévame
Retournons au pays d'autrefois
Volvamos al país de antaño
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Como antes, en mis sueños de niño
Pour cueillir en tremblant
Para recoger temblando
Des étoiles, des étoiles
Estrellas, estrellas
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Como antes, en mis sueños de niño
Comme avant, sur un nuage blanc
Como antes, sobre una nube blanca
Comme avant, allumer le soleil
Como antes, encender el sol
Être faiseur de pluie
Ser hacedor de lluvia
Et faire des merveilles
Y hacer maravillas
L'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
El águila negra, en un susurro de alas
Prit son vol pour regagner le ciel
Tomó vuelo para regresar al cielo
Un beau jour, ou peut-être une nuit?
Un hermoso día, ¿o quizás una noche?
Près d'un lac je m'étais endormi
Cerca de un lago me había quedado dormido
Quand soudain, semblant crever le ciel
Cuando de repente, pareciendo romper el cielo
Et venant de nulle part
Y viniendo de ninguna parte
Surgit un aigle noir
Surgió un águila negra
Un beau jour, ou était-ce une nuit?
Un hermoso día, ¿o fue una noche?
Près d'un lac je m'étais endormi
Cerca de un lago me había quedado dormido
Quand soudain, semblant crever le ciel
Cuando de repente, pareciendo romper el cielo
Et venant de nulle part
Y viniendo de ninguna parte
Surgit un aigle noir
Surgió un águila negra
Un beau jour, ou une nuit?
Un hermoso día, ¿o una noche?
Près d'un lac, endormi
Cerca de un lago, dormido
Quand soudain
Cuando de repente
Il venait de nulle part
Viniendo de ninguna parte
Surgit un aigle noir
Surgió un águila negra
Un beau jour
Un hermoso día
Un beau jour
Un bel giorno
Ou était-ce une nuit?
O era una notte?
Près d'un lac, je m'étais endormi
Vicino a un lago, mi ero addormentato
Quand soudain, semblant crever le ciel
Quando all'improvviso, sembrando squarciare il cielo
Et venant de nulle part
E venendo da nessuna parte
Surgit un aigle noir
Sorse un'aquila nera
Lentement, les ailes déployées
Lentamente, con le ali spiegate
Lentement, je le vis tournoyer
Lentamente, la vidi volteggiare
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Vicino a me, in un fruscio d'ali
Comme tombé du ciel
Come caduto dal cielo
L'oiseau vint se poser
L'uccello venne a posarsi
Il avait les yeux couleur rubis
Aveva gli occhi color rubino
Et des plumes couleur de la nuit
E le piume color della notte
À son front, brillant de mille feux
Sulla sua fronte, brillante di mille fuochi
L'oiseau roi couronné
L'uccello re incoronato
Portait un diamant bleu
Portava un diamante blu
De son bec, il a touché ma joue
Con il suo becco, ha toccato la mia guancia
Dans ma main, il a glissé son cou
Nella mia mano, ha infilato il suo collo
C'est alors que je l'ai reconnu
È allora che l'ho riconosciuto
Surgissant du passé
Sorgendo dal passato
Il m'était revenu
Mi era tornato
Dis l'oiseau, O dis, emmène-moi
Dì l'uccello, O dì, portami via
Retournons au pays d'autrefois
Torniamo al paese di un tempo
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Come prima, nei miei sogni da bambino
Pour cueillir en tremblant
Per cogliere tremando
Des étoiles, des étoiles
Stelle, stelle
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Come prima, nei miei sogni da bambino
Comme avant, sur un nuage blanc
Come prima, su una nuvola bianca
Comme avant, allumer le soleil
Come prima, accendere il sole
Être faiseur de pluie
Essere un fautor di pioggia
Et faire des merveilles
E fare meraviglie
L'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
L'aquila nera, in un fruscio d'ali
Prit son vol pour regagner le ciel
Prese il volo per tornare al cielo
Un beau jour, ou peut-être une nuit?
Un bel giorno, o forse una notte?
Près d'un lac je m'étais endormi
Vicino a un lago mi ero addormentato
Quand soudain, semblant crever le ciel
Quando all'improvviso, sembrando squarciare il cielo
Et venant de nulle part
E venendo da nessuna parte
Surgit un aigle noir
Sorse un'aquila nera
Un beau jour, ou était-ce une nuit?
Un bel giorno, o era una notte?
Près d'un lac je m'étais endormi
Vicino a un lago mi ero addormentato
Quand soudain, semblant crever le ciel
Quando all'improvviso, sembrando squarciare il cielo
Et venant de nulle part
E venendo da nessuna parte
Surgit un aigle noir
Sorse un'aquila nera
Un beau jour, ou une nuit?
Un bel giorno, o una notte?
Près d'un lac, endormi
Vicino a un lago, addormentato
Quand soudain
Quando all'improvviso
Il venait de nulle part
Veniva da nessuna parte
Surgit un aigle noir
Sorse un'aquila nera
Un beau jour
Un bel giorno
Un beau jour
Suatu hari yang indah
Ou était-ce une nuit?
Atau apakah itu malam?
Près d'un lac, je m'étais endormi
Dekat sebuah danau, aku tertidur
Quand soudain, semblant crever le ciel
Ketika tiba-tiba, seolah menembus langit
Et venant de nulle part
Dan datang dari tiada
Surgit un aigle noir
Muncul seekor elang hitam
Lentement, les ailes déployées
Perlahan, dengan sayap terbuka
Lentement, je le vis tournoyer
Perlahan, aku melihatnya berputar
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Dekat denganku, dengan suara gemerisik sayap
Comme tombé du ciel
Seolah jatuh dari langit
L'oiseau vint se poser
Burung itu hinggap
Il avait les yeux couleur rubis
Ia memiliki mata berwarna rubi
Et des plumes couleur de la nuit
Dan bulu berwarna malam
À son front, brillant de mille feux
Di dahinya, bersinar terang
L'oiseau roi couronné
Burung raja yang bermahkota
Portait un diamant bleu
Membawa berlian biru
De son bec, il a touché ma joue
Dengan paruhnya, ia menyentuh pipiku
Dans ma main, il a glissé son cou
Ke tanganku, ia meluncurkan lehernya
C'est alors que je l'ai reconnu
Saat itulah aku mengenalinya
Surgissant du passé
Muncul dari masa lalu
Il m'était revenu
Ia telah kembali kepadaku
Dis l'oiseau, O dis, emmène-moi
Katakanlah burung, oh katakan, bawalah aku
Retournons au pays d'autrefois
Kembali ke negeri masa lalu
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Seperti dulu, dalam mimpi anak-anakku
Pour cueillir en tremblant
Untuk memetik dengan gemetar
Des étoiles, des étoiles
Bintang-bintang, bintang-bintang
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Seperti dulu, dalam mimpi anak-anakku
Comme avant, sur un nuage blanc
Seperti dulu, di atas awan putih
Comme avant, allumer le soleil
Seperti dulu, menyalakan matahari
Être faiseur de pluie
Menjadi pembuat hujan
Et faire des merveilles
Dan melakukan keajaiban
L'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
Elang hitam, dengan suara gemerisik sayap
Prit son vol pour regagner le ciel
Mengambil penerbangan kembali ke langit
Un beau jour, ou peut-être une nuit?
Suatu hari yang indah, atau mungkin malam?
Près d'un lac je m'étais endormi
Dekat sebuah danau aku tertidur
Quand soudain, semblant crever le ciel
Ketika tiba-tiba, seolah menembus langit
Et venant de nulle part
Dan datang dari tiada
Surgit un aigle noir
Muncul seekor elang hitam
Un beau jour, ou était-ce une nuit?
Suatu hari yang indah, atau apakah itu malam?
Près d'un lac je m'étais endormi
Dekat sebuah danau aku tertidur
Quand soudain, semblant crever le ciel
Ketika tiba-tiba, seolah menembus langit
Et venant de nulle part
Dan datang dari tiada
Surgit un aigle noir
Muncul seekor elang hitam
Un beau jour, ou une nuit?
Suatu hari yang indah, atau malam?
Près d'un lac, endormi
Dekat sebuah danau, tertidur
Quand soudain
Ketika tiba-tiba
Il venait de nulle part
Ia datang dari tiada
Surgit un aigle noir
Muncul seekor elang hitam
Un beau jour
Suatu hari yang indah
Un beau jour
วันหนึ่งที่สวยงาม
Ou était-ce une nuit?
หรือมันเป็นคืนหนึ่ง?
Près d'un lac, je m'étais endormi
ใกล้ทะเลสาบ, ฉันหลับไป
Quand soudain, semblant crever le ciel
เมื่ออยู่ๆ ดูเหมือนจะทะลุฟ้า
Et venant de nulle part
และมาจากไหนไม่รู้
Surgit un aigle noir
ปรากฏอินทรีสีดำ
Lentement, les ailes déployées
ช้าๆ, ปีกกางออก
Lentement, je le vis tournoyer
ช้าๆ, ฉันเห็นมันโคจรรอบตัว
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
ใกล้ฉัน, มีเสียงปีกพร่า
Comme tombé du ciel
เหมือนตกจากฟ้า
L'oiseau vint se poser
นกนั้นลงมาหยุด
Il avait les yeux couleur rubis
มันมีดวงตาสีทับทิม
Et des plumes couleur de la nuit
และขนสีค่ำคืน
À son front, brillant de mille feux
บนหน้าผาก, ส่องประกายพันดวง
L'oiseau roi couronné
นกพระราชาที่มีมงกุฎ
Portait un diamant bleu
สวมเพชรสีน้ำเงิน
De son bec, il a touché ma joue
จากปากมัน, มันได้สัมผัสแก้มของฉัน
Dans ma main, il a glissé son cou
ในมือของฉัน, มันได้เลื่อนคอเข้ามา
C'est alors que je l'ai reconnu
ตอนนั้นฉันจึงจำมันได้
Surgissant du passé
ปรากฏจากอดีต
Il m'était revenu
มันกลับมาหาฉันอีกครั้ง
Dis l'oiseau, O dis, emmène-moi
พูดเถอะนก, โอ้ พูดเถอะ, พาฉันไป
Retournons au pays d'autrefois
กลับไปยังแดนในอดีต
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
เหมือนก่อน, ในฝันวัยเด็กของฉัน
Pour cueillir en tremblant
เพื่อเก็บดาวด้วยความสั่นคลอน
Des étoiles, des étoiles
ดาว, ดาว
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
เหมือนก่อน, ในฝันวัยเด็กของฉัน
Comme avant, sur un nuage blanc
เหมือนก่อน, บนเมฆสีขาว
Comme avant, allumer le soleil
เหมือนก่อน, จุดประกายแสงแดด
Être faiseur de pluie
เป็นผู้สร้างฝน
Et faire des merveilles
และทำสิ่งมหัศจรรย์
L'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
อินทรีสีดำ, ด้วยเสียงปีกพร่า
Prit son vol pour regagner le ciel
บินขึ้นไปยังฟ้า
Un beau jour, ou peut-être une nuit?
วันหนึ่งที่สวยงาม, หรืออาจเป็นคืนหนึ่ง?
Près d'un lac je m'étais endormi
ใกล้ทะเลสาบ, ฉันหลับไป
Quand soudain, semblant crever le ciel
เมื่ออยู่ๆ ดูเหมือนจะทะลุฟ้า
Et venant de nulle part
และมาจากไหนไม่รู้
Surgit un aigle noir
ปรากฏอินทรีสีดำ
Un beau jour, ou était-ce une nuit?
วันหนึ่งที่สวยงาม, หรือมันเป็นคืนหนึ่ง?
Près d'un lac je m'étais endormi
ใกล้ทะเลสาบ, ฉันหลับไป
Quand soudain, semblant crever le ciel
เมื่ออยู่ๆ ดูเหมือนจะทะลุฟ้า
Et venant de nulle part
และมาจากไหนไม่รู้
Surgit un aigle noir
ปรากฏอินทรีสีดำ
Un beau jour, ou une nuit?
วันหนึ่งที่สวยงาม, หรือคืนหนึ่ง?
Près d'un lac, endormi
ใกล้ทะเลสาบ, หลับไป
Quand soudain
เมื่ออยู่ๆ
Il venait de nulle part
มันมาจากไหนไม่รู้
Surgit un aigle noir
ปรากฏอินทรีสีดำ
Un beau jour
วันหนึ่งที่สวยงาม
Un beau jour
一个美好的日子
Ou était-ce une nuit?
或者是一夜?
Près d'un lac, je m'étais endormi
在一个湖边,我已经入睡
Quand soudain, semblant crever le ciel
突然,仿佛刺破天空
Et venant de nulle part
来自无处
Surgit un aigle noir
一个黑鹰出现了
Lentement, les ailes déployées
慢慢地,展开翅膀
Lentement, je le vis tournoyer
慢慢地,我看到它在盘旋
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
在我身边,伴随着翅膀的沙沙声
Comme tombé du ciel
仿佛从天而降
L'oiseau vint se poser
那鸟儿落了下来
Il avait les yeux couleur rubis
它的眼睛是红宝石色的
Et des plumes couleur de la nuit
羽毛是夜色
À son front, brillant de mille feux
在它的额头,闪耀着千万光芒
L'oiseau roi couronné
那加冕的鸟王
Portait un diamant bleu
戴着一颗蓝色的钻石
De son bec, il a touché ma joue
它用嘴触摸了我的脸颊
Dans ma main, il a glissé son cou
它把脖子滑进我的手中
C'est alors que je l'ai reconnu
那时我才认出它
Surgissant du passé
从过去出现
Il m'était revenu
它又回到了我身边
Dis l'oiseau, O dis, emmène-moi
说吧,鸟儿,哦,说吧,带我走
Retournons au pays d'autrefois
让我们回到从前的国度
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
就像在我儿时的梦中
Pour cueillir en tremblant
颤抖着去摘星星
Des étoiles, des étoiles
摘星星
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
就像在我儿时的梦中
Comme avant, sur un nuage blanc
就像在一朵白云上
Comme avant, allumer le soleil
就像以前,点燃太阳
Être faiseur de pluie
成为雨的制造者
Et faire des merveilles
并创造奇迹
L'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
黑鹰,伴随着翅膀的沙沙声
Prit son vol pour regagner le ciel
飞向天空,重新飞行
Un beau jour, ou peut-être une nuit?
一个美好的日子,或许是一夜?
Près d'un lac je m'étais endormi
在一个湖边,我已经入睡
Quand soudain, semblant crever le ciel
突然,仿佛刺破天空
Et venant de nulle part
来自无处
Surgit un aigle noir
一个黑鹰出现了
Un beau jour, ou était-ce une nuit?
一个美好的日子,或者是一夜?
Près d'un lac je m'étais endormi
在一个湖边,我已经入睡
Quand soudain, semblant crever le ciel
突然,仿佛刺破天空
Et venant de nulle part
来自无处
Surgit un aigle noir
一个黑鹰出现了
Un beau jour, ou une nuit?
一个美好的日子,或一夜?
Près d'un lac, endormi
在一个湖边,入睡
Quand soudain
突然
Il venait de nulle part
它来自无处
Surgit un aigle noir
一个黑鹰出现了
Un beau jour
一个美好的日子

Wissenswertes über das Lied L'aigle noir von Patrick Bruel

Wann wurde das Lied “L'aigle noir” von Patrick Bruel veröffentlicht?
Das Lied L'aigle noir wurde im Jahr 2015, auf dem Album “Très Souvent, Je Pense à Vous...” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “L'aigle noir” von Patrick Bruel komponiert?
Das Lied “L'aigle noir” von Patrick Bruel wurde von Monique Andree Serf komponiert.

Beliebteste Lieder von Patrick Bruel

Andere Künstler von Disco