Maux d'Enfants

LAOUNI MOUHID, MARIE FLORENCE GROS, PATRICK BRUEL, ROMAN CHELMINSKI

Liedtexte Übersetzung

Tu rentres tôt, plus tôt qu'avant
Tu allumes ton ordi, tu attends
Ils sont tous là, derrière l'écran
Cette fois encore, c'est pas ta fête
Tu lis quand même, tu baisses la tête
Il faudra bien que ça s'arrête
Ces mots jetés, un peu pour voir
Derrière un clavier, va savoir
Quel enfant sage prend le pouvoir
Seul dans sa chambre, un gamin rit
Pour faire rire les autres avec lui
Et ça tombe sur toi aujourd'hui
Sèche tes larmes, regarde-moi
J'ai encore plus mal que toi quand tes yeux me demandent 'Pourquoi?'
On répète ce que l'on entend
On cherche sa place dans le vent
Mais ce ne sont que des maux, d'enfants

Pour une fille, qui leur dit non
Pour un garçon qui aime un garçon
Pour une petite phrase à la con
Parce qu'au milieu, d'une cour d'école
Il n'y a pas que les ballons qui volent
Il n'y a pas que des jeux drôles
Qui est minable, qui est cador
Pour un blouson, ou un portable
C'est si facile de mettre à mort
Lève la tête, regarde-moi
J'ai encore plus mal que toi
(Yeah, Fouiny Babe, yeah)

Et on les croise à la pelle, les voyous virtuels
Les petites ont 13 piges, veulent déjà être sensuelles
Les murs n'ont plus d'oreilles ils ont Bluetooth ADSL
Et on joue au jeu de celui qui sera le plus cruel
Les commentaires appellent au secours, parfois les mots sont des larmes
Les claviers ça tire, les ordis sont des armes
'Maman je reste dans ma chambre,
Maman j'ai pas trop faim,
Maman j'ai fait souffrir mais c'est court comme un refrain'
Rencontres sur le net, tu sais même plus qui tu vois
Privés sont les messages, plus besoin de se casser la voix
Je t'aime par SMS et tu me manques par e-mail
Tu m'as kiffé sur Twitter et t'as rompu par BBM
Moi quand j'étais petit on avait pas d'ordinateur
On restait jouer au foot et on parlait pendant des heures
Toi t'es seul devant l'écran, et même les jours de fête
Dis-moi avec qui tu surfes, je te dirai qui tu traites

Pourquoi, demande leur
Ils ne savent pas, ils croient jouer comme les grands
A d'autres guerres, à d'autres jeux d'enfants
Lève la tête, parle, je t'entends
Change le sens du vent
La haine se glisse, dans les bagages
A l'âge des livres d'images
(Yeah, comment lever la tête de mon clavier?)
Sèche tes larmes, regarde-moi
(T'as qu'à ouvrir un compte si tu veux parler)
Tellement d'entre-mots pour toi
(Papa j'ai plus trop le temps, je suis connecté)
Quand tes yeux demandent 'Pourquoi?'
(Je suis tranquille dans ma chambre, tu sais bouger)
Nul part, si tu n'en parles pas

Tu rentres tôt, plus tôt qu'avant
Du kommst früh nach Hause, früher als zuvor
Tu allumes ton ordi, tu attends
Du schaltest deinen Computer ein, du wartest
Ils sont tous là, derrière l'écran
Sie sind alle da, hinter dem Bildschirm
Cette fois encore, c'est pas ta fête
Auch dieses Mal ist es nicht dein Fest
Tu lis quand même, tu baisses la tête
Du liest trotzdem, du senkst den Kopf
Il faudra bien que ça s'arrête
Es muss irgendwann aufhören
Ces mots jetés, un peu pour voir
Diese Worte geworfen, nur um zu sehen
Derrière un clavier, va savoir
Hinter einer Tastatur, wer weiß
Quel enfant sage prend le pouvoir
Welches brave Kind die Macht übernimmt
Seul dans sa chambre, un gamin rit
Allein in seinem Zimmer lacht ein Kind
Pour faire rire les autres avec lui
Um die anderen zum Lachen zu bringen
Et ça tombe sur toi aujourd'hui
Und heute trifft es dich
Sèche tes larmes, regarde-moi
Trockne deine Tränen, schau mich an
J'ai encore plus mal que toi quand tes yeux me demandent 'Pourquoi?'
Ich habe noch mehr Schmerzen als du, wenn deine Augen mich fragen 'Warum?'
On répète ce que l'on entend
Wir wiederholen, was wir hören
On cherche sa place dans le vent
Wir suchen unseren Platz im Wind
Mais ce ne sont que des maux, d'enfants
Aber das sind nur Worte, von Kindern
Pour une fille, qui leur dit non
Für ein Mädchen, das ihnen Nein sagt
Pour un garçon qui aime un garçon
Für einen Jungen, der einen Jungen liebt
Pour une petite phrase à la con
Für einen dummen kleinen Satz
Parce qu'au milieu, d'une cour d'école
Denn inmitten eines Schulhofs
Il n'y a pas que les ballons qui volent
Sind es nicht nur die Bälle, die fliegen
Il n'y a pas que des jeux drôles
Es gibt nicht nur lustige Spiele
Qui est minable, qui est cador
Wer ist erbärmlich, wer ist der Boss
Pour un blouson, ou un portable
Für eine Jacke oder ein Handy
C'est si facile de mettre à mort
Es ist so einfach zu töten
Lève la tête, regarde-moi
Hebe den Kopf, schau mich an
J'ai encore plus mal que toi
Ich habe noch mehr Schmerzen als du
(Yeah, Fouiny Babe, yeah)
(Ja, Fouiny Babe, ja)
Et on les croise à la pelle, les voyous virtuels
Und wir begegnen ihnen zuhauf, den virtuellen Schlägern
Les petites ont 13 piges, veulent déjà être sensuelles
Die Kleinen sind 13 Jahre alt und wollen schon sinnlich sein
Les murs n'ont plus d'oreilles ils ont Bluetooth ADSL
Die Wände haben keine Ohren mehr, sie haben Bluetooth ADSL
Et on joue au jeu de celui qui sera le plus cruel
Und wir spielen das Spiel, wer am grausamsten sein wird
Les commentaires appellent au secours, parfois les mots sont des larmes
Die Kommentare rufen um Hilfe, manchmal sind die Worte Tränen
Les claviers ça tire, les ordis sont des armes
Die Tastaturen schießen, die Computer sind Waffen
'Maman je reste dans ma chambre,
'Mama, ich bleibe in meinem Zimmer,
Maman j'ai pas trop faim,
Mama, ich habe nicht viel Hunger,
Maman j'ai fait souffrir mais c'est court comme un refrain'
Mama, ich habe Schmerzen verursacht, aber es ist kurz wie ein Refrain'
Rencontres sur le net, tu sais même plus qui tu vois
Treffen im Netz, du weißt nicht einmal mehr, wen du siehst
Privés sont les messages, plus besoin de se casser la voix
Die Nachrichten sind privat, keine Notwendigkeit mehr, sich die Stimme zu ruinieren
Je t'aime par SMS et tu me manques par e-mail
Ich liebe dich per SMS und du fehlst mir per E-Mail
Tu m'as kiffé sur Twitter et t'as rompu par BBM
Du hast mich auf Twitter geliked und per BBM Schluss gemacht
Moi quand j'étais petit on avait pas d'ordinateur
Als ich klein war, hatten wir keinen Computer
On restait jouer au foot et on parlait pendant des heures
Wir spielten Fußball und redeten stundenlang
Toi t'es seul devant l'écran, et même les jours de fête
Du bist allein vor dem Bildschirm, auch an Feiertagen
Dis-moi avec qui tu surfes, je te dirai qui tu traites
Sag mir, mit wem du surfst, ich sage dir, wen du beleidigst
Pourquoi, demande leur
Warum, frag sie
Ils ne savent pas, ils croient jouer comme les grands
Sie wissen es nicht, sie glauben, sie spielen wie die Großen
A d'autres guerres, à d'autres jeux d'enfants
In anderen Kriegen, in anderen Kinderspielen
Lève la tête, parle, je t'entends
Hebe den Kopf, sprich, ich höre dich
Change le sens du vent
Ändere die Windrichtung
La haine se glisse, dans les bagages
Der Hass schleicht sich in das Gepäck
A l'âge des livres d'images
Im Alter der Bilderbücher
(Yeah, comment lever la tête de mon clavier?)
(Ja, wie hebe ich den Kopf von meiner Tastatur?)
Sèche tes larmes, regarde-moi
Trockne deine Tränen, schau mich an
(T'as qu'à ouvrir un compte si tu veux parler)
(Du musst nur ein Konto eröffnen, wenn du reden willst)
Tellement d'entre-mots pour toi
So viele Zwischenworte für dich
(Papa j'ai plus trop le temps, je suis connecté)
(Papa, ich habe nicht mehr viel Zeit, ich bin verbunden)
Quand tes yeux demandent 'Pourquoi?'
Wenn deine Augen fragen 'Warum?'
(Je suis tranquille dans ma chambre, tu sais bouger)
(Ich bin ruhig in meinem Zimmer, du weißt, wie man sich bewegt)
Nul part, si tu n'en parles pas
Nirgendwo, wenn du nicht darüber sprichst
Tu rentres tôt, plus tôt qu'avant
Tu voltas cedo, mais cedo do que antes
Tu allumes ton ordi, tu attends
Ligas o teu computador, esperas
Ils sont tous là, derrière l'écran
Eles estão todos lá, atrás do ecrã
Cette fois encore, c'est pas ta fête
Desta vez também, não é a tua festa
Tu lis quand même, tu baisses la tête
Lês mesmo assim, baixas a cabeça
Il faudra bien que ça s'arrête
Terá que acabar
Ces mots jetés, un peu pour voir
Estas palavras lançadas, um pouco para ver
Derrière un clavier, va savoir
Atrás de um teclado, quem sabe
Quel enfant sage prend le pouvoir
Que criança sábia assume o poder
Seul dans sa chambre, un gamin rit
Sozinho no seu quarto, um garoto ri
Pour faire rire les autres avec lui
Para fazer os outros rirem com ele
Et ça tombe sur toi aujourd'hui
E hoje cai sobre ti
Sèche tes larmes, regarde-moi
Seca as tuas lágrimas, olha para mim
J'ai encore plus mal que toi quand tes yeux me demandent 'Pourquoi?'
Eu sofro ainda mais do que tu quando os teus olhos me perguntam 'Porquê?'
On répète ce que l'on entend
Repetimos o que ouvimos
On cherche sa place dans le vent
Procuramos o nosso lugar no vento
Mais ce ne sont que des maux, d'enfants
Mas são apenas palavras, de crianças
Pour une fille, qui leur dit non
Para uma menina, que lhes diz não
Pour un garçon qui aime un garçon
Para um menino que ama um menino
Pour une petite phrase à la con
Para uma pequena frase estúpida
Parce qu'au milieu, d'une cour d'école
Porque no meio, de um pátio de escola
Il n'y a pas que les ballons qui volent
Não são apenas as bolas que voam
Il n'y a pas que des jeux drôles
Não são apenas jogos engraçados
Qui est minable, qui est cador
Quem é miserável, quem é o chefe
Pour un blouson, ou un portable
Por um casaco, ou um telemóvel
C'est si facile de mettre à mort
É tão fácil matar
Lève la tête, regarde-moi
Levanta a cabeça, olha para mim
J'ai encore plus mal que toi
Eu sofro ainda mais do que tu
(Yeah, Fouiny Babe, yeah)
(Sim, Fouiny Babe, sim)
Et on les croise à la pelle, les voyous virtuels
E encontramos aos montes, os bandidos virtuais
Les petites ont 13 piges, veulent déjà être sensuelles
As meninas têm 13 anos, já querem ser sensuais
Les murs n'ont plus d'oreilles ils ont Bluetooth ADSL
As paredes já não têm ouvidos, têm Bluetooth ADSL
Et on joue au jeu de celui qui sera le plus cruel
E jogamos o jogo de quem será o mais cruel
Les commentaires appellent au secours, parfois les mots sont des larmes
Os comentários pedem ajuda, às vezes as palavras são lágrimas
Les claviers ça tire, les ordis sont des armes
Os teclados disparam, os computadores são armas
'Maman je reste dans ma chambre,
'Mãe, vou ficar no meu quarto,
Maman j'ai pas trop faim,
Mãe, não estou com muita fome,
Maman j'ai fait souffrir mais c'est court comme un refrain'
Mãe, eu fiz sofrer, mas é curto como um refrão'
Rencontres sur le net, tu sais même plus qui tu vois
Encontros na net, já nem sabes quem vês
Privés sont les messages, plus besoin de se casser la voix
As mensagens são privadas, já não é preciso gritar
Je t'aime par SMS et tu me manques par e-mail
Amo-te por SMS e sinto a tua falta por e-mail
Tu m'as kiffé sur Twitter et t'as rompu par BBM
Gostaste de mim no Twitter e terminaste comigo por BBM
Moi quand j'étais petit on avait pas d'ordinateur
Quando eu era pequeno não tínhamos computador
On restait jouer au foot et on parlait pendant des heures
Ficávamos a jogar futebol e falávamos durante horas
Toi t'es seul devant l'écran, et même les jours de fête
Estás sozinho em frente ao ecrã, mesmo nos dias de festa
Dis-moi avec qui tu surfes, je te dirai qui tu traites
Diz-me com quem navegas, eu te direi quem insultas
Pourquoi, demande leur
Porquê, pergunta-lhes
Ils ne savent pas, ils croient jouer comme les grands
Eles não sabem, pensam que estão a jogar como os grandes
A d'autres guerres, à d'autres jeux d'enfants
A outras guerras, a outros jogos de crianças
Lève la tête, parle, je t'entends
Levanta a cabeça, fala, eu ouço-te
Change le sens du vent
Muda o sentido do vento
La haine se glisse, dans les bagages
O ódio desliza, na bagagem
A l'âge des livres d'images
Na idade dos livros de imagens
(Yeah, comment lever la tête de mon clavier?)
(Sim, como levantar a cabeça do meu teclado?)
Sèche tes larmes, regarde-moi
Seca as tuas lágrimas, olha para mim
(T'as qu'à ouvrir un compte si tu veux parler)
(Só tens que abrir uma conta se quiseres falar)
Tellement d'entre-mots pour toi
Tantas entrelinhas para ti
(Papa j'ai plus trop le temps, je suis connecté)
(Pai, já não tenho muito tempo, estou conectado)
Quand tes yeux demandent 'Pourquoi?'
Quando os teus olhos perguntam 'Porquê?'
(Je suis tranquille dans ma chambre, tu sais bouger)
(Estou tranquilo no meu quarto, sabes mexer)
Nul part, si tu n'en parles pas
Em nenhum lugar, se não falares sobre isso
Tu rentres tôt, plus tôt qu'avant
You come home early, earlier than before
Tu allumes ton ordi, tu attends
You turn on your computer, you wait
Ils sont tous là, derrière l'écran
They are all there, behind the screen
Cette fois encore, c'est pas ta fête
This time again, it's not your party
Tu lis quand même, tu baisses la tête
You read anyway, you lower your head
Il faudra bien que ça s'arrête
It will have to stop
Ces mots jetés, un peu pour voir
These words thrown, just to see
Derrière un clavier, va savoir
Behind a keyboard, who knows
Quel enfant sage prend le pouvoir
Which good child takes power
Seul dans sa chambre, un gamin rit
Alone in his room, a kid laughs
Pour faire rire les autres avec lui
To make others laugh with him
Et ça tombe sur toi aujourd'hui
And it falls on you today
Sèche tes larmes, regarde-moi
Dry your tears, look at me
J'ai encore plus mal que toi quand tes yeux me demandent 'Pourquoi?'
I hurt more than you when your eyes ask me 'Why?'
On répète ce que l'on entend
We repeat what we hear
On cherche sa place dans le vent
We look for our place in the wind
Mais ce ne sont que des maux, d'enfants
But these are only words, from children
Pour une fille, qui leur dit non
For a girl, who says no to them
Pour un garçon qui aime un garçon
For a boy who loves a boy
Pour une petite phrase à la con
For a stupid little phrase
Parce qu'au milieu, d'une cour d'école
Because in the middle, of a schoolyard
Il n'y a pas que les ballons qui volent
It's not just balls that fly
Il n'y a pas que des jeux drôles
There are not only funny games
Qui est minable, qui est cador
Who is pathetic, who is a whiz
Pour un blouson, ou un portable
For a jacket, or a mobile phone
C'est si facile de mettre à mort
It's so easy to kill
Lève la tête, regarde-moi
Raise your head, look at me
J'ai encore plus mal que toi
I hurt more than you
(Yeah, Fouiny Babe, yeah)
(Yeah, Fouiny Babe, yeah)
Et on les croise à la pelle, les voyous virtuels
And we cross them by the shovel, the virtual thugs
Les petites ont 13 piges, veulent déjà être sensuelles
The little ones are 13 years old, they already want to be sensual
Les murs n'ont plus d'oreilles ils ont Bluetooth ADSL
The walls no longer have ears they have Bluetooth ADSL
Et on joue au jeu de celui qui sera le plus cruel
And we play the game of who will be the cruelest
Les commentaires appellent au secours, parfois les mots sont des larmes
The comments call for help, sometimes words are tears
Les claviers ça tire, les ordis sont des armes
Keyboards shoot, computers are weapons
'Maman je reste dans ma chambre,
'Mom I stay in my room,
Maman j'ai pas trop faim,
Mom I'm not very hungry,
Maman j'ai fait souffrir mais c'est court comme un refrain'
Mom I hurt but it's short like a chorus'
Rencontres sur le net, tu sais même plus qui tu vois
Meetings on the net, you don't even know who you see
Privés sont les messages, plus besoin de se casser la voix
Private are the messages, no need to break your voice
Je t'aime par SMS et tu me manques par e-mail
I love you by SMS and I miss you by e-mail
Tu m'as kiffé sur Twitter et t'as rompu par BBM
You liked me on Twitter and you broke up by BBM
Moi quand j'étais petit on avait pas d'ordinateur
When I was little we didn't have a computer
On restait jouer au foot et on parlait pendant des heures
We stayed to play football and we talked for hours
Toi t'es seul devant l'écran, et même les jours de fête
You're alone in front of the screen, even on holidays
Dis-moi avec qui tu surfes, je te dirai qui tu traites
Tell me who you surf with, I'll tell you who you treat
Pourquoi, demande leur
Why, ask them
Ils ne savent pas, ils croient jouer comme les grands
They don't know, they think they're playing like adults
A d'autres guerres, à d'autres jeux d'enfants
To other wars, to other children's games
Lève la tête, parle, je t'entends
Raise your head, speak, I hear you
Change le sens du vent
Change the direction of the wind
La haine se glisse, dans les bagages
Hatred slips, into luggage
A l'âge des livres d'images
At the age of picture books
(Yeah, comment lever la tête de mon clavier?)
(Yeah, how to raise my head from my keyboard?)
Sèche tes larmes, regarde-moi
Dry your tears, look at me
(T'as qu'à ouvrir un compte si tu veux parler)
(Just open an account if you want to talk)
Tellement d'entre-mots pour toi
So many between-words for you
(Papa j'ai plus trop le temps, je suis connecté)
(Dad I don't have much time, I'm connected)
Quand tes yeux demandent 'Pourquoi?'
When your eyes ask 'Why?'
(Je suis tranquille dans ma chambre, tu sais bouger)
(I'm cool in my room, you know how to move)
Nul part, si tu n'en parles pas
Nowhere, if you don't talk about it
Tu rentres tôt, plus tôt qu'avant
Vuelves temprano, más temprano que antes
Tu allumes ton ordi, tu attends
Enciendes tu ordenador, esperas
Ils sont tous là, derrière l'écran
Todos están allí, detrás de la pantalla
Cette fois encore, c'est pas ta fête
Esta vez tampoco es tu fiesta
Tu lis quand même, tu baisses la tête
Aún así lees, bajas la cabeza
Il faudra bien que ça s'arrête
Tendrá que parar
Ces mots jetés, un peu pour voir
Estas palabras lanzadas, un poco para ver
Derrière un clavier, va savoir
Detrás de un teclado, quién sabe
Quel enfant sage prend le pouvoir
Qué niño bueno toma el poder
Seul dans sa chambre, un gamin rit
Solo en su habitación, un niño se ríe
Pour faire rire les autres avec lui
Para hacer reír a los demás con él
Et ça tombe sur toi aujourd'hui
Y hoy te toca a ti
Sèche tes larmes, regarde-moi
Seca tus lágrimas, mírame
J'ai encore plus mal que toi quand tes yeux me demandent 'Pourquoi?'
Me duele más que a ti cuando tus ojos me preguntan '¿Por qué?'
On répète ce que l'on entend
Repetimos lo que oímos
On cherche sa place dans le vent
Buscamos nuestro lugar en el viento
Mais ce ne sont que des maux, d'enfants
Pero solo son palabras, de niños
Pour une fille, qui leur dit non
Para una chica, que les dice que no
Pour un garçon qui aime un garçon
Para un chico que ama a un chico
Pour une petite phrase à la con
Para una pequeña frase estúpida
Parce qu'au milieu, d'une cour d'école
Porque en medio, de un patio de escuela
Il n'y a pas que les ballons qui volent
No solo son los balones los que vuelan
Il n'y a pas que des jeux drôles
No solo hay juegos divertidos
Qui est minable, qui est cador
Quién es miserable, quién es genial
Pour un blouson, ou un portable
Por una chaqueta, o un móvil
C'est si facile de mettre à mort
Es tan fácil matar
Lève la tête, regarde-moi
Levanta la cabeza, mírame
J'ai encore plus mal que toi
Me duele más que a ti
(Yeah, Fouiny Babe, yeah)
(Sí, Fouiny Babe, sí)
Et on les croise à la pelle, les voyous virtuels
Y nos cruzamos con montones de matones virtuales
Les petites ont 13 piges, veulent déjà être sensuelles
Las niñas tienen 13 años, ya quieren ser sensuales
Les murs n'ont plus d'oreilles ils ont Bluetooth ADSL
Las paredes ya no tienen oídos, tienen Bluetooth ADSL
Et on joue au jeu de celui qui sera le plus cruel
Y jugamos al juego de quién será el más cruel
Les commentaires appellent au secours, parfois les mots sont des larmes
Los comentarios piden ayuda, a veces las palabras son lágrimas
Les claviers ça tire, les ordis sont des armes
Los teclados disparan, los ordenadores son armas
'Maman je reste dans ma chambre,
'Mamá, me quedo en mi habitación,
Maman j'ai pas trop faim,
Mamá, no tengo mucha hambre,
Maman j'ai fait souffrir mais c'est court comme un refrain'
Mamá, he hecho sufrir pero es corto como un estribillo'
Rencontres sur le net, tu sais même plus qui tu vois
Encuentros en la red, ya ni siquiera sabes quién ves
Privés sont les messages, plus besoin de se casser la voix
Los mensajes son privados, ya no hace falta gritar
Je t'aime par SMS et tu me manques par e-mail
Te amo por SMS y me echas de menos por correo electrónico
Tu m'as kiffé sur Twitter et t'as rompu par BBM
Me gustaste en Twitter y rompiste conmigo por BBM
Moi quand j'étais petit on avait pas d'ordinateur
Cuando era pequeño no teníamos ordenador
On restait jouer au foot et on parlait pendant des heures
Nos quedábamos jugando al fútbol y hablábamos durante horas
Toi t'es seul devant l'écran, et même les jours de fête
Tú estás solo frente a la pantalla, incluso en días de fiesta
Dis-moi avec qui tu surfes, je te dirai qui tu traites
Dime con quién navegas, te diré a quién insultas
Pourquoi, demande leur
¿Por qué?, pregúntales
Ils ne savent pas, ils croient jouer comme les grands
No lo saben, creen que juegan como los mayores
A d'autres guerres, à d'autres jeux d'enfants
A otras guerras, a otros juegos de niños
Lève la tête, parle, je t'entends
Levanta la cabeza, habla, te escucho
Change le sens du vent
Cambia el sentido del viento
La haine se glisse, dans les bagages
El odio se desliza, en el equipaje
A l'âge des livres d'images
A la edad de los libros de imágenes
(Yeah, comment lever la tête de mon clavier?)
(Sí, ¿cómo levanto la cabeza de mi teclado?)
Sèche tes larmes, regarde-moi
Seca tus lágrimas, mírame
(T'as qu'à ouvrir un compte si tu veux parler)
(Solo abre una cuenta si quieres hablar)
Tellement d'entre-mots pour toi
Tantas insinuaciones para ti
(Papa j'ai plus trop le temps, je suis connecté)
(Papá, ya no tengo mucho tiempo, estoy conectado)
Quand tes yeux demandent 'Pourquoi?'
Cuando tus ojos preguntan '¿Por qué?'
(Je suis tranquille dans ma chambre, tu sais bouger)
(Estoy tranquilo en mi habitación, sabes moverte)
Nul part, si tu n'en parles pas
En ninguna parte, si no lo hablas
Tu rentres tôt, plus tôt qu'avant
Torni a casa presto, più presto di prima
Tu allumes ton ordi, tu attends
Accendi il tuo computer, aspetti
Ils sont tous là, derrière l'écran
Sono tutti lì, dietro lo schermo
Cette fois encore, c'est pas ta fête
Anche questa volta, non è la tua festa
Tu lis quand même, tu baisses la tête
Leggi comunque, abbassi la testa
Il faudra bien que ça s'arrête
Dovrà pur finire
Ces mots jetés, un peu pour voir
Queste parole gettate, un po' per vedere
Derrière un clavier, va savoir
Dietro una tastiera, chissà
Quel enfant sage prend le pouvoir
Quale bambino buono prende il potere
Seul dans sa chambre, un gamin rit
Solo nella sua stanza, un bambino ride
Pour faire rire les autres avec lui
Per far ridere gli altri con lui
Et ça tombe sur toi aujourd'hui
E oggi tocca a te
Sèche tes larmes, regarde-moi
Asciuga le tue lacrime, guardami
J'ai encore plus mal que toi quand tes yeux me demandent 'Pourquoi?'
Ho ancora più male di te quando i tuoi occhi mi chiedono 'Perché?'
On répète ce que l'on entend
Ripetiamo quello che sentiamo
On cherche sa place dans le vent
Cerchiamo il nostro posto nel vento
Mais ce ne sont que des maux, d'enfants
Ma sono solo parole, di bambini
Pour une fille, qui leur dit non
Per una ragazza, che dice loro di no
Pour un garçon qui aime un garçon
Per un ragazzo che ama un ragazzo
Pour une petite phrase à la con
Per una piccola frase stupida
Parce qu'au milieu, d'une cour d'école
Perché in mezzo, a un cortile di scuola
Il n'y a pas que les ballons qui volent
Non ci sono solo i palloni che volano
Il n'y a pas que des jeux drôles
Non ci sono solo giochi divertenti
Qui est minable, qui est cador
Chi è miserabile, chi è cador
Pour un blouson, ou un portable
Per una giacca, o un cellulare
C'est si facile de mettre à mort
È così facile uccidere
Lève la tête, regarde-moi
Alza la testa, guardami
J'ai encore plus mal que toi
Ho ancora più male di te
(Yeah, Fouiny Babe, yeah)
(Sì, Fouiny Babe, sì)
Et on les croise à la pelle, les voyous virtuels
E ne incontriamo a palate, i teppisti virtuali
Les petites ont 13 piges, veulent déjà être sensuelles
Le piccole hanno 13 anni, vogliono già essere sensuali
Les murs n'ont plus d'oreilles ils ont Bluetooth ADSL
I muri non hanno più orecchie hanno Bluetooth ADSL
Et on joue au jeu de celui qui sera le plus cruel
E si gioca a chi sarà il più crudele
Les commentaires appellent au secours, parfois les mots sont des larmes
I commenti chiedono aiuto, a volte le parole sono lacrime
Les claviers ça tire, les ordis sont des armes
Le tastiere sparano, i computer sono armi
'Maman je reste dans ma chambre,
'Mamma resto nella mia stanza,
Maman j'ai pas trop faim,
Mamma non ho molta fame,
Maman j'ai fait souffrir mais c'est court comme un refrain'
Mamma ho fatto soffrire ma è breve come un ritornello'
Rencontres sur le net, tu sais même plus qui tu vois
Incontri su internet, non sai nemmeno chi vedi
Privés sont les messages, plus besoin de se casser la voix
I messaggi sono privati, non c'è bisogno di alzare la voce
Je t'aime par SMS et tu me manques par e-mail
Ti amo via SMS e mi manchi via e-mail
Tu m'as kiffé sur Twitter et t'as rompu par BBM
Mi hai kiffato su Twitter e hai rotto su BBM
Moi quand j'étais petit on avait pas d'ordinateur
Quando ero piccolo non avevamo un computer
On restait jouer au foot et on parlait pendant des heures
Rimanevamo a giocare a calcio e parlavamo per ore
Toi t'es seul devant l'écran, et même les jours de fête
Tu sei solo davanti allo schermo, anche nei giorni di festa
Dis-moi avec qui tu surfes, je te dirai qui tu traites
Dimmi con chi navighi, ti dirò chi tratti
Pourquoi, demande leur
Perché, chiedi loro
Ils ne savent pas, ils croient jouer comme les grands
Non lo sanno, pensano di giocare come i grandi
A d'autres guerres, à d'autres jeux d'enfants
Ad altre guerre, ad altri giochi di bambini
Lève la tête, parle, je t'entends
Alza la testa, parla, ti sento
Change le sens du vent
Cambia il senso del vento
La haine se glisse, dans les bagages
L'odio si insinua, nei bagagli
A l'âge des livres d'images
All'età dei libri di immagini
(Yeah, comment lever la tête de mon clavier?)
(Sì, come alzo la testa dalla mia tastiera?)
Sèche tes larmes, regarde-moi
Asciuga le tue lacrime, guardami
(T'as qu'à ouvrir un compte si tu veux parler)
(Devi solo aprire un account se vuoi parlare)
Tellement d'entre-mots pour toi
Così tante parole non dette per te
(Papa j'ai plus trop le temps, je suis connecté)
(Papà non ho più tempo, sono connesso)
Quand tes yeux demandent 'Pourquoi?'
Quando i tuoi occhi chiedono 'Perché?'
(Je suis tranquille dans ma chambre, tu sais bouger)
(Sono tranquillo nella mia stanza, sai muoverti)
Nul part, si tu n'en parles pas
Da nessuna parte, se non ne parli.
Tu rentres tôt, plus tôt qu'avant
Kamu pulang lebih awal, lebih awal dari sebelumnya
Tu allumes ton ordi, tu attends
Kamu menyalakan komputermu, kamu menunggu
Ils sont tous là, derrière l'écran
Mereka semua ada di sana, di balik layar
Cette fois encore, c'est pas ta fête
Kali ini juga, bukan hari keberuntunganmu
Tu lis quand même, tu baisses la tête
Kamu tetap membaca, kamu menundukkan kepala
Il faudra bien que ça s'arrête
Ini harus berhenti suatu saat nanti
Ces mots jetés, un peu pour voir
Kata-kata yang dilemparkan, hanya untuk melihat
Derrière un clavier, va savoir
Di balik keyboard, siapa yang tahu
Quel enfant sage prend le pouvoir
Anak baik mana yang mengambil alih
Seul dans sa chambre, un gamin rit
Sendirian di kamarnya, seorang anak tertawa
Pour faire rire les autres avec lui
Untuk membuat yang lain tertawa bersamanya
Et ça tombe sur toi aujourd'hui
Dan hari ini, giliranmu
Sèche tes larmes, regarde-moi
Keringkan air matamu, lihatlah aku
J'ai encore plus mal que toi quand tes yeux me demandent 'Pourquoi?'
Aku merasa lebih sakit daripada kamu saat matamu bertanya 'Mengapa?'
On répète ce que l'on entend
Kita mengulangi apa yang kita dengar
On cherche sa place dans le vent
Kita mencari tempat kita di dalam angin
Mais ce ne sont que des maux, d'enfants
Tapi itu hanya kata-kata, dari anak-anak
Pour une fille, qui leur dit non
Untuk seorang gadis, yang mengatakan tidak
Pour un garçon qui aime un garçon
Untuk seorang anak laki-laki yang menyukai anak laki-laki lain
Pour une petite phrase à la con
Untuk sebuah kalimat yang tidak penting
Parce qu'au milieu, d'une cour d'école
Karena di tengah-tengah halaman sekolah
Il n'y a pas que les ballons qui volent
Tidak hanya bola yang terbang
Il n'y a pas que des jeux drôles
Tidak hanya ada permainan yang lucu
Qui est minable, qui est cador
Siapa yang rendah, siapa yang hebat
Pour un blouson, ou un portable
Untuk sebuah jaket, atau sebuah ponsel
C'est si facile de mettre à mort
Sangat mudah untuk membunuh
Lève la tête, regarde-moi
Angkat kepalamu, lihatlah aku
J'ai encore plus mal que toi
Aku merasa lebih sakit daripada kamu
(Yeah, Fouiny Babe, yeah)
(Ya, Fouiny Babe, ya)
Et on les croise à la pelle, les voyous virtuels
Dan kita bertemu mereka banyak, preman virtual
Les petites ont 13 piges, veulent déjà être sensuelles
Anak perempuan berusia 13 tahun, sudah ingin terlihat sensual
Les murs n'ont plus d'oreilles ils ont Bluetooth ADSL
Dinding tidak lagi memiliki telinga, mereka memiliki Bluetooth ADSL
Et on joue au jeu de celui qui sera le plus cruel
Dan kita bermain permainan siapa yang akan menjadi lebih kejam
Les commentaires appellent au secours, parfois les mots sont des larmes
Komentar meminta bantuan, terkadang kata-kata adalah air mata
Les claviers ça tire, les ordis sont des armes
Keyboard itu menembak, komputer adalah senjata
'Maman je reste dans ma chambre,
'Ibu, aku akan tinggal di kamarku,
Maman j'ai pas trop faim,
Ibu, aku tidak terlalu lapar,
Maman j'ai fait souffrir mais c'est court comme un refrain'
Ibu, aku telah menyakiti tapi itu singkat seperti refrain'
Rencontres sur le net, tu sais même plus qui tu vois
Pertemuan di internet, kamu bahkan tidak tahu lagi siapa yang kamu lihat
Privés sont les messages, plus besoin de se casser la voix
Pesan-pesan pribadi, tidak perlu lagi berteriak
Je t'aime par SMS et tu me manques par e-mail
Aku mencintaimu melalui SMS dan kamu rindu melalui e-mail
Tu m'as kiffé sur Twitter et t'as rompu par BBM
Kamu menyukaiku di Twitter dan kamu putus denganku melalui BBM
Moi quand j'étais petit on avait pas d'ordinateur
Dulu saat aku kecil kita tidak memiliki komputer
On restait jouer au foot et on parlait pendant des heures
Kita tetap bermain sepak bola dan berbicara berjam-jam
Toi t'es seul devant l'écran, et même les jours de fête
Kamu sendirian di depan layar, bahkan di hari raya
Dis-moi avec qui tu surfes, je te dirai qui tu traites
Katakan padaku dengan siapa kamu berselancar, aku akan memberitahumu siapa yang kamu perlakukan
Pourquoi, demande leur
Mengapa, tanyakan kepada mereka
Ils ne savent pas, ils croient jouer comme les grands
Mereka tidak tahu, mereka pikir bermain seperti orang dewasa
A d'autres guerres, à d'autres jeux d'enfants
Pada perang lain, pada permainan anak-anak lain
Lève la tête, parle, je t'entends
Angkat kepalamu, bicara, aku mendengarmu
Change le sens du vent
Ubah arah angin
La haine se glisse, dans les bagages
Kebencian menyelinap, dalam bagasi
A l'âge des livres d'images
Di usia buku gambar
(Yeah, comment lever la tête de mon clavier?)
(Ya, bagaimana cara mengangkat kepala dari keyboardku?)
Sèche tes larmes, regarde-moi
Keringkan air matamu, lihatlah aku
(T'as qu'à ouvrir un compte si tu veux parler)
(Buka saja akun jika kamu ingin berbicara)
Tellement d'entre-mots pour toi
Begitu banyak kata-kata untukmu
(Papa j'ai plus trop le temps, je suis connecté)
(Ayah, aku tidak punya banyak waktu, aku terhubung)
Quand tes yeux demandent 'Pourquoi?'
Ketika matamu bertanya 'Mengapa?'
(Je suis tranquille dans ma chambre, tu sais bouger)
(Aku nyaman di kamarku, kamu tahu bergerak)
Nul part, si tu n'en parles pas
Tidak ada tempat, jika kamu tidak membicarakannya
Tu rentres tôt, plus tôt qu'avant
คุณกลับบ้านเร็วขึ้น ก่อนหน้านี้
Tu allumes ton ordi, tu attends
คุณเปิดคอมพิวเตอร์ของคุณ คุณรอ
Ils sont tous là, derrière l'écran
พวกเขาทุกคนอยู่ที่นั่น อยู่หลังจอ
Cette fois encore, c'est pas ta fête
ครั้งนี้อีกครั้ง มันไม่ใช่วันเฉลิมฉลองของคุณ
Tu lis quand même, tu baisses la tête
คุณยังคงอ่าน คุณก้มหัวลง
Il faudra bien que ça s'arrête
มันจะต้องหยุดลงในที่สุด
Ces mots jetés, un peu pour voir
คำพูดเหล่านั้นถูกโยนออกไป เพื่อดูสักหน่อย
Derrière un clavier, va savoir
หลังจากแป้นพิมพ์ ใครจะรู้
Quel enfant sage prend le pouvoir
เด็กดีคนไหนที่เข้าครองอำนาจ
Seul dans sa chambre, un gamin rit
อยู่คนเดียวในห้อง มีเด็กคนหนึ่งหัวเราะ
Pour faire rire les autres avec lui
เพื่อทำให้คนอื่นหัวเราะไปกับเขา
Et ça tombe sur toi aujourd'hui
และวันนี้มันตกมาที่คุณ
Sèche tes larmes, regarde-moi
เช็ดน้ำตาของคุณ มองมาที่ฉัน
J'ai encore plus mal que toi quand tes yeux me demandent 'Pourquoi?'
ฉันรู้สึกเจ็บมากกว่าคุณ เมื่อดวงตาของคุณถามว่า 'ทำไม?'
On répète ce que l'on entend
เราทำตามที่เราได้ยิน
On cherche sa place dans le vent
เรากำลังหาที่ของเราในสายลม
Mais ce ne sont que des maux, d'enfants
แต่มันเป็นเพียงความเจ็บปวดของเด็กๆ
Pour une fille, qui leur dit non
สำหรับผู้หญิงคนหนึ่ง ที่พูดไม่
Pour un garçon qui aime un garçon
สำหรับเด็กชายคนหนึ่งที่รักเด็กชาย
Pour une petite phrase à la con
สำหรับประโยคเล็กๆ ที่ไร้สาระ
Parce qu'au milieu, d'une cour d'école
เพราะที่กลางสนามเด็กเล่น
Il n'y a pas que les ballons qui volent
ไม่ได้มีแค่ลูกบอลที่บิน
Il n'y a pas que des jeux drôles
ไม่ได้มีแค่เกมที่สนุก
Qui est minable, qui est cador
ใครน่าสมเพช ใครเป็นเจ้าพ่อ
Pour un blouson, ou un portable
สำหรับแจ็คเก็ตหรือโทรศัพท์มือถือ
C'est si facile de mettre à mort
มันง่ายมากที่จะทำให้ตาย
Lève la tête, regarde-moi
ยกหัวขึ้น มองมาที่ฉัน
J'ai encore plus mal que toi
ฉันรู้สึกเจ็บมากกว่าคุณ
(Yeah, Fouiny Babe, yeah)
(ใช่, Fouiny Babe, ใช่)
Et on les croise à la pelle, les voyous virtuels
และเราพบพวกเขามากมาย นักเลงเสมือน
Les petites ont 13 piges, veulent déjà être sensuelles
เด็กผู้หญิงอายุ 13 ปี ต้องการเป็นเซ็กซี่แล้ว
Les murs n'ont plus d'oreilles ils ont Bluetooth ADSL
ผนังไม่มีหูอีกต่อไป พวกเขามีบลูทูธ ADSL
Et on joue au jeu de celui qui sera le plus cruel
และเราเล่นเกมของคนที่จะโหดร้ายที่สุด
Les commentaires appellent au secours, parfois les mots sont des larmes
ความคิดเห็นเรียกร้องความช่วยเหลือ บางครั้งคำพูดเป็นน้ำตา
Les claviers ça tire, les ordis sont des armes
แป้นพิมพ์นั้นยิง คอมพิวเตอร์เป็นอาวุธ
'Maman je reste dans ma chambre,
'แม่ ฉันอยู่ในห้องของฉัน
Maman j'ai pas trop faim,
แม่ ฉันไม่ค่อยหิว
Maman j'ai fait souffrir mais c'est court comme un refrain'
แม่ ฉันทำให้เขาเจ็บปวด แต่มันสั้นเหมือนท่อนฮุค'
Rencontres sur le net, tu sais même plus qui tu vois
การพบปะบนเน็ต คุณไม่รู้แล้วว่าคุณเห็นใคร
Privés sont les messages, plus besoin de se casser la voix
ข้อความส่วนตัว ไม่จำเป็นต้องเสียเสียง
Je t'aime par SMS et tu me manques par e-mail
ฉันรักคุณผ่าน SMS และฉันคิดถึงคุณผ่านอีเมล
Tu m'as kiffé sur Twitter et t'as rompu par BBM
คุณชอบฉันบน Twitter และคุณเลิกกับฉันผ่าน BBM
Moi quand j'étais petit on avait pas d'ordinateur
ตอนฉันยังเด็ก เราไม่มีคอมพิวเตอร์
On restait jouer au foot et on parlait pendant des heures
เราเล่นฟุตบอลและพูดคุยกันหลายชั่วโมง
Toi t'es seul devant l'écran, et même les jours de fête
คุณอยู่คนเดียวหน้าจอ แม้ในวันเฉลิมฉลอง
Dis-moi avec qui tu surfes, je te dirai qui tu traites
บอกฉันว่าคุณเล่นเน็ตกับใคร ฉันจะบอกคุณว่าคุณปฏิบัติกับใคร
Pourquoi, demande leur
ทำไม ถามพวกเขา
Ils ne savent pas, ils croient jouer comme les grands
พวกเขาไม่รู้ พวกเขาคิดว่ากำลังเล่นเหมือนผู้ใหญ่
A d'autres guerres, à d'autres jeux d'enfants
ในสงครามอื่น ในเกมของเด็กอื่น
Lève la tête, parle, je t'entends
ยกหัวขึ้น พูด ฉันได้ยินคุณ
Change le sens du vent
เปลี่ยนทิศทางของลม
La haine se glisse, dans les bagages
ความเกลียดชังเล็ดลอดเข้ามา ในกระเป๋าเดินทาง
A l'âge des livres d'images
ในวัยของหนังสือภาพ
(Yeah, comment lever la tête de mon clavier?)
(ใช่ ฉันจะยกหัวขึ้นจากแป้นพิมพ์ได้อย่างไร?)
Sèche tes larmes, regarde-moi
เช็ดน้ำตาของคุณ มองมาที่ฉัน
(T'as qu'à ouvrir un compte si tu veux parler)
(เพียงแค่เปิดบัญชีถ้าคุณต้องการพูดคุย)
Tellement d'entre-mots pour toi
มีคำพูดมากมายสำหรับคุณ
(Papa j'ai plus trop le temps, je suis connecté)
(พ่อ ฉันไม่ค่อยมีเวลา ฉันกำลังเชื่อมต่อ)
Quand tes yeux demandent 'Pourquoi?'
เมื่อดวงตาของคุณถาม 'ทำไม?'
(Je suis tranquille dans ma chambre, tu sais bouger)
(ฉันสบายดีในห้องของฉัน คุณรู้ว่าเคลื่อนไหว)
Nul part, si tu n'en parles pas
ไม่มีที่ไหนเลย ถ้าคุณไม่พูดถึงมัน
Tu rentres tôt, plus tôt qu'avant
你早早回家,比以前更早
Tu allumes ton ordi, tu attends
你打开电脑,等待着
Ils sont tous là, derrière l'écran
他们都在屏幕后面
Cette fois encore, c'est pas ta fête
这次还是不属于你的节日
Tu lis quand même, tu baisses la tête
你还是读了,低下了头
Il faudra bien que ça s'arrête
这总得停止
Ces mots jetés, un peu pour voir
这些随意抛出的话,只是为了看看
Derrière un clavier, va savoir
在键盘后面,谁知道呢
Quel enfant sage prend le pouvoir
哪个乖孩子掌握了权力
Seul dans sa chambre, un gamin rit
独自在房间里,一个小孩在笑
Pour faire rire les autres avec lui
为了让其他人和他一起笑
Et ça tombe sur toi aujourd'hui
而今天这落在了你身上
Sèche tes larmes, regarde-moi
擦干你的眼泪,看着我
J'ai encore plus mal que toi quand tes yeux me demandent 'Pourquoi?'
当你的眼睛问我‘为什么?’时,我比你更痛苦
On répète ce que l'on entend
我们重复我们所听到的
On cherche sa place dans le vent
我们在风中寻找自己的位置
Mais ce ne sont que des maux, d'enfants
但这些只是孩子们的痛苦
Pour une fille, qui leur dit non
对于一个说不的女孩
Pour un garçon qui aime un garçon
对于一个爱男孩的男孩
Pour une petite phrase à la con
因为一句愚蠢的小话
Parce qu'au milieu, d'une cour d'école
因为在学校操场中间
Il n'y a pas que les ballons qui volent
不只有足球在飞
Il n'y a pas que des jeux drôles
也不只有有趣的游戏
Qui est minable, qui est cador
谁是卑微的,谁是高手
Pour un blouson, ou un portable
为了一件夹克,或一部手机
C'est si facile de mettre à mort
杀人太容易了
Lève la tête, regarde-moi
抬起头,看着我
J'ai encore plus mal que toi
我比你更痛苦
(Yeah, Fouiny Babe, yeah)
(是的,Fouiny Babe,是的)
Et on les croise à la pelle, les voyous virtuels
我们到处都能遇到这些虚拟的恶棍
Les petites ont 13 piges, veulent déjà être sensuelles
小女孩才13岁,就想要显得性感
Les murs n'ont plus d'oreilles ils ont Bluetooth ADSL
墙不再有耳朵,它们有了蓝牙和ADSL
Et on joue au jeu de celui qui sera le plus cruel
我们玩的是谁会更残忍的游戏
Les commentaires appellent au secours, parfois les mots sont des larmes
评论呼救,有时候话语是眼泪
Les claviers ça tire, les ordis sont des armes
键盘在射击,电脑成了武器
'Maman je reste dans ma chambre,
“妈妈我待在我的房间,
Maman j'ai pas trop faim,
妈妈我不太饿,
Maman j'ai fait souffrir mais c'est court comme un refrain'
妈妈我让人受苦,但它短暂如副歌”
Rencontres sur le net, tu sais même plus qui tu vois
在网上见面,你甚至不知道你看到的是谁
Privés sont les messages, plus besoin de se casser la voix
私信满天飞,不再需要大声破口
Je t'aime par SMS et tu me manques par e-mail
通过短信说我爱你,通过电邮说我想你
Tu m'as kiffé sur Twitter et t'as rompu par BBM
你在推特上关注我,通过BBM和我分手
Moi quand j'étais petit on avait pas d'ordinateur
我小时候我们没有电脑
On restait jouer au foot et on parlait pendant des heures
我们留下来踢足球,聊天几个小时
Toi t'es seul devant l'écran, et même les jours de fête
你一个人面对屏幕,即使在节日里
Dis-moi avec qui tu surfes, je te dirai qui tu traites
告诉我你和谁在一起上网,我就告诉你你在处理谁
Pourquoi, demande leur
为什么,问问他们
Ils ne savent pas, ils croient jouer comme les grands
他们不知道,他们以为自己像大人一样在玩
A d'autres guerres, à d'autres jeux d'enfants
在其他战争中,在其他孩子的游戏中
Lève la tête, parle, je t'entends
抬起头,说话,我听见了
Change le sens du vent
改变风的方向
La haine se glisse, dans les bagages
仇恨悄悄滑入行李
A l'âge des livres d'images
在图画书的年龄
(Yeah, comment lever la tête de mon clavier?)
(是的,怎样从我的键盘抬起头?)
Sèche tes larmes, regarde-moi
擦干你的眼泪,看着我
(T'as qu'à ouvrir un compte si tu veux parler)
(如果你想说话,就开个账号吧)
Tellement d'entre-mots pour toi
这么多话是为了你
(Papa j'ai plus trop le temps, je suis connecté)
(爸爸我没太多时间,我在连接)
Quand tes yeux demandent 'Pourquoi?'
当你的眼睛问‘为什么?’
(Je suis tranquille dans ma chambre, tu sais bouger)
(我在我的房间里很安静,你知道的)
Nul part, si tu n'en parles pas
如果你不谈论,就无处可去

Wissenswertes über das Lied Maux d'Enfants von Patrick Bruel

Auf welchen Alben wurde das Lied “Maux d'Enfants” von Patrick Bruel veröffentlicht?
Patrick Bruel hat das Lied auf den Alben “Lequel de Nous” im Jahr 2012 und “Live 2014” im Jahr 2014 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Maux d'Enfants” von Patrick Bruel komponiert?
Das Lied “Maux d'Enfants” von Patrick Bruel wurde von LAOUNI MOUHID, MARIE FLORENCE GROS, PATRICK BRUEL, ROMAN CHELMINSKI komponiert.

Beliebteste Lieder von Patrick Bruel

Andere Künstler von Disco