Nous ne le savions pas

Jean-Jacques Goldman

Liedtexte Übersetzung

Je te chante un monde presque oublié
Où les grand-mères embrassaient les enfants
Un monde tête à tête et mains nouées
Sans crainte ni gants y a pas si longtemps
Je chante un monde envolé
Je chante une foule toute emmêlée
Épaule contre épaule et pleine voix
Ces évidences, aujourd'hui des regrets
Mais nous ne le savions pas

Hissez murs et pont-levis
Mains dans les mains que nenni
Files et foules s'éparpillent
Et nos villes coupent les ponts
Demoiselle, permettez
On pourrait boire un café
Les yeux dans les yeux mais la belle effrayée s'est envolée

Je te chante un monde tout défêté
Noces, anniversaires, adieux périlleux
Nos élans, nos étreintes embarrassées
Danses à distance et soirées couvre-feu
Éclats de rire étouffés
Je pleure nos rendez-vous mélangés
Stades et théâtres, arénas, cinémas
Nous avons tous une dernière fois
Mais nous ne le savions pas

Hissez murs et pont-levis
Mains dans les mains que nenni
Files et foules s'éparpillent
Et nos villes coupent les ponts
Demoiselle, permettez
On pourrait boire un café
Les yeux dans les yeux mais la belle s'est envolée

Serpentines et cotillons
Rondes enfantines, c'est non
À vos larmes, citoyens
Déformons tous nos bataillons
Bouche à bouche, censurés
Corps à corps, excommuniés
Les baisers dans les musées
Nos bonheurs archivés, hey

Je chante un ancien monde que j'aimais
Plein de merveilles qu'on ne voyait plus
Reviendra-t-il un beau jour ou jamais?
Nous étions des princes, nous étions rois
Mais nous ne le savions pas

Je te chante un monde presque oublié
Ich singe dir von einer fast vergessenen Welt
Où les grand-mères embrassaient les enfants
Wo Großmütter ihre Enkelkinder küssten
Un monde tête à tête et mains nouées
Eine Welt von Angesicht zu Angesicht und mit verschränkten Händen
Sans crainte ni gants y a pas si longtemps
Ohne Angst oder Handschuhe, vor nicht allzu langer Zeit
Je chante un monde envolé
Ich singe von einer verschwundenen Welt
Je chante une foule toute emmêlée
Ich singe von einer durcheinander geworfenen Menge
Épaule contre épaule et pleine voix
Schulter an Schulter und mit voller Stimme
Ces évidences, aujourd'hui des regrets
Diese Selbstverständlichkeiten, heute Bedauern
Mais nous ne le savions pas
Aber wir wussten es nicht
Hissez murs et pont-levis
Hochziehen von Mauern und Zugbrücken
Mains dans les mains que nenni
Hände in Händen, keineswegs
Files et foules s'éparpillent
Schlangen und Menschenmengen zerstreuen sich
Et nos villes coupent les ponts
Und unsere Städte bauen Brücken ab
Demoiselle, permettez
Fräulein, erlauben Sie
On pourrait boire un café
Wir könnten einen Kaffee trinken
Les yeux dans les yeux mais la belle effrayée s'est envolée
Auge in Auge, aber die schöne Frau ist erschrocken davongeflogen
Je te chante un monde tout défêté
Ich singe dir von einer völlig besiegt Welt
Noces, anniversaires, adieux périlleux
Hochzeiten, Geburtstage, gefährliche Abschiede
Nos élans, nos étreintes embarrassées
Unsere Impulse, unsere peinlichen Umarmungen
Danses à distance et soirées couvre-feu
Tänze auf Distanz und Ausgangssperrenabende
Éclats de rire étouffés
Ersticktes Gelächter
Je pleure nos rendez-vous mélangés
Ich weine um unsere gemischten Verabredungen
Stades et théâtres, arénas, cinémas
Stadien und Theater, Arenen, Kinos
Nous avons tous une dernière fois
Wir alle haben ein letztes Mal
Mais nous ne le savions pas
Aber wir wussten es nicht
Hissez murs et pont-levis
Hochziehen von Mauern und Zugbrücken
Mains dans les mains que nenni
Hände in Händen, keineswegs
Files et foules s'éparpillent
Schlangen und Menschenmengen zerstreuen sich
Et nos villes coupent les ponts
Und unsere Städte bauen Brücken ab
Demoiselle, permettez
Fräulein, erlauben Sie
On pourrait boire un café
Wir könnten einen Kaffee trinken
Les yeux dans les yeux mais la belle s'est envolée
Auge in Auge, aber die Schöne ist davongeflogen
Serpentines et cotillons
Konfetti und Luftschlangen
Rondes enfantines, c'est non
Kinderrunden, nein
À vos larmes, citoyens
Zu euren Tränen, Bürger
Déformons tous nos bataillons
Lasst uns alle unsere Bataillone verzerren
Bouche à bouche, censurés
Mund zu Mund, zensiert
Corps à corps, excommuniés
Körper an Körper, exkommuniziert
Les baisers dans les musées
Die Küsse in den Museen
Nos bonheurs archivés, hey
Unsere archivierten Glücksmomente, hey
Je chante un ancien monde que j'aimais
Ich singe von einer alten Welt, die ich liebte
Plein de merveilles qu'on ne voyait plus
Voll von Wundern, die wir nicht mehr sahen
Reviendra-t-il un beau jour ou jamais?
Wird er eines schönen Tages zurückkehren oder nie?
Nous étions des princes, nous étions rois
Wir waren Prinzen, wir waren Könige
Mais nous ne le savions pas
Aber wir wussten es nicht
Je te chante un monde presque oublié
Eu te canto um mundo quase esquecido
Où les grand-mères embrassaient les enfants
Onde as avós beijavam as crianças
Un monde tête à tête et mains nouées
Um mundo cara a cara e mãos entrelaçadas
Sans crainte ni gants y a pas si longtemps
Sem medo nem luvas, não faz tanto tempo assim
Je chante un monde envolé
Eu canto um mundo que voou
Je chante une foule toute emmêlée
Eu canto uma multidão toda emaranhada
Épaule contre épaule et pleine voix
Ombro a ombro e em voz alta
Ces évidences, aujourd'hui des regrets
Essas evidências, hoje arrependimentos
Mais nous ne le savions pas
Mas nós não sabíamos
Hissez murs et pont-levis
Ergam muros e pontes levadiças
Mains dans les mains que nenni
Mãos dadas, de jeito nenhum
Files et foules s'éparpillent
Filas e multidões se dispersam
Et nos villes coupent les ponts
E nossas cidades cortam as pontes
Demoiselle, permettez
Senhorita, permita
On pourrait boire un café
Poderíamos tomar um café
Les yeux dans les yeux mais la belle effrayée s'est envolée
Olho no olho, mas a bela assustada voou
Je te chante un monde tout défêté
Eu te canto um mundo totalmente derrotado
Noces, anniversaires, adieux périlleux
Casamentos, aniversários, despedidas perigosas
Nos élans, nos étreintes embarrassées
Nossos impulsos, nossos abraços constrangedores
Danses à distance et soirées couvre-feu
Danças à distância e noites de toque de recolher
Éclats de rire étouffés
Risos abafados
Je pleure nos rendez-vous mélangés
Eu choro nossos encontros misturados
Stades et théâtres, arénas, cinémas
Estádios e teatros, arenas, cinemas
Nous avons tous une dernière fois
Todos nós temos uma última vez
Mais nous ne le savions pas
Mas nós não sabíamos
Hissez murs et pont-levis
Ergam muros e pontes levadiças
Mains dans les mains que nenni
Mãos dadas, de jeito nenhum
Files et foules s'éparpillent
Filas e multidões se dispersam
Et nos villes coupent les ponts
E nossas cidades cortam as pontes
Demoiselle, permettez
Senhorita, permita
On pourrait boire un café
Poderíamos tomar um café
Les yeux dans les yeux mais la belle s'est envolée
Olho no olho, mas a bela voou
Serpentines et cotillons
Serpentinas e confetes
Rondes enfantines, c'est non
Rodas infantis, não
À vos larmes, citoyens
Às suas lágrimas, cidadãos
Déformons tous nos bataillons
Vamos deformar todos os nossos batalhões
Bouche à bouche, censurés
Beijo na boca, censurados
Corps à corps, excommuniés
Corpo a corpo, excomungados
Les baisers dans les musées
Os beijos nos museus
Nos bonheurs archivés, hey
Nossas felicidades arquivadas, hey
Je chante un ancien monde que j'aimais
Eu canto um antigo mundo que eu amava
Plein de merveilles qu'on ne voyait plus
Cheio de maravilhas que não víamos mais
Reviendra-t-il un beau jour ou jamais?
Ele voltará um belo dia ou nunca?
Nous étions des princes, nous étions rois
Éramos príncipes, éramos reis
Mais nous ne le savions pas
Mas nós não sabíamos
Je te chante un monde presque oublié
I sing to you of a world almost forgotten
Où les grand-mères embrassaient les enfants
Where grandmothers kissed children
Un monde tête à tête et mains nouées
A world of face to face and intertwined hands
Sans crainte ni gants y a pas si longtemps
Without fear or gloves not so long ago
Je chante un monde envolé
I sing of a world flown away
Je chante une foule toute emmêlée
I sing of a crowd all tangled up
Épaule contre épaule et pleine voix
Shoulder to shoulder and full voice
Ces évidences, aujourd'hui des regrets
These obvious things, today regrets
Mais nous ne le savions pas
But we did not know it
Hissez murs et pont-levis
Raise walls and drawbridges
Mains dans les mains que nenni
Hand in hand, no way
Files et foules s'éparpillent
Lines and crowds scatter
Et nos villes coupent les ponts
And our cities cut off bridges
Demoiselle, permettez
Miss, allow
On pourrait boire un café
We could have a coffee
Les yeux dans les yeux mais la belle effrayée s'est envolée
Eye to eye but the frightened beauty has flown away
Je te chante un monde tout défêté
I sing to you of a world all defeated
Noces, anniversaires, adieux périlleux
Weddings, birthdays, perilous farewells
Nos élans, nos étreintes embarrassées
Our impulses, our embarrassed embraces
Danses à distance et soirées couvre-feu
Dances at a distance and curfew evenings
Éclats de rire étouffés
Muffled bursts of laughter
Je pleure nos rendez-vous mélangés
I cry for our mixed appointments
Stades et théâtres, arénas, cinémas
Stadiums and theaters, arenas, cinemas
Nous avons tous une dernière fois
We all have a last time
Mais nous ne le savions pas
But we did not know it
Hissez murs et pont-levis
Raise walls and drawbridges
Mains dans les mains que nenni
Hand in hand, no way
Files et foules s'éparpillent
Lines and crowds scatter
Et nos villes coupent les ponts
And our cities cut off bridges
Demoiselle, permettez
Miss, allow
On pourrait boire un café
We could have a coffee
Les yeux dans les yeux mais la belle s'est envolée
Eye to eye but the beauty has flown away
Serpentines et cotillons
Streamers and party hats
Rondes enfantines, c'est non
Childish rounds, it's a no
À vos larmes, citoyens
To your tears, citizens
Déformons tous nos bataillons
Let's all deform our battalions
Bouche à bouche, censurés
Mouth to mouth, censored
Corps à corps, excommuniés
Body to body, excommunicated
Les baisers dans les musées
Kisses in museums
Nos bonheurs archivés, hey
Our archived happiness, hey
Je chante un ancien monde que j'aimais
I sing of an old world that I loved
Plein de merveilles qu'on ne voyait plus
Full of wonders that we no longer saw
Reviendra-t-il un beau jour ou jamais?
Will it come back one beautiful day or never?
Nous étions des princes, nous étions rois
We were princes, we were kings
Mais nous ne le savions pas
But we did not know it
Je te chante un monde presque oublié
Te canto un mundo casi olvidado
Où les grand-mères embrassaient les enfants
Donde las abuelas besaban a los niños
Un monde tête à tête et mains nouées
Un mundo cara a cara y manos entrelazadas
Sans crainte ni gants y a pas si longtemps
Sin miedo ni guantes hace no mucho tiempo
Je chante un monde envolé
Canto un mundo volado
Je chante une foule toute emmêlée
Canto una multitud toda enredada
Épaule contre épaule et pleine voix
Hombro con hombro y a plena voz
Ces évidences, aujourd'hui des regrets
Estas evidencias, hoy arrepentimientos
Mais nous ne le savions pas
Pero no lo sabíamos
Hissez murs et pont-levis
Izad muros y puentes levadizos
Mains dans les mains que nenni
Manos en las manos que nenni
Files et foules s'éparpillent
Filas y multitudes se dispersan
Et nos villes coupent les ponts
Y nuestras ciudades cortan los puentes
Demoiselle, permettez
Señorita, permítame
On pourrait boire un café
Podríamos tomar un café
Les yeux dans les yeux mais la belle effrayée s'est envolée
Ojos en los ojos pero la bella asustada se ha volado
Je te chante un monde tout défêté
Te canto un mundo totalmente derrotado
Noces, anniversaires, adieux périlleux
Bodas, cumpleaños, despedidas peligrosas
Nos élans, nos étreintes embarrassées
Nuestros impulsos, nuestros abrazos embarazosos
Danses à distance et soirées couvre-feu
Bailes a distancia y noches de toque de queda
Éclats de rire étouffés
Risas sofocadas
Je pleure nos rendez-vous mélangés
Lloro nuestras citas mezcladas
Stades et théâtres, arénas, cinémas
Estadios y teatros, arenas, cines
Nous avons tous une dernière fois
Todos tenemos una última vez
Mais nous ne le savions pas
Pero no lo sabíamos
Hissez murs et pont-levis
Izad muros y puentes levadizos
Mains dans les mains que nenni
Manos en las manos que nenni
Files et foules s'éparpillent
Filas y multitudes se dispersan
Et nos villes coupent les ponts
Y nuestras ciudades cortan los puentes
Demoiselle, permettez
Señorita, permítame
On pourrait boire un café
Podríamos tomar un café
Les yeux dans les yeux mais la belle s'est envolée
Ojos en los ojos pero la bella se ha volado
Serpentines et cotillons
Serpentinas y cotillones
Rondes enfantines, c'est non
Rondas infantiles, es no
À vos larmes, citoyens
A vuestras lágrimas, ciudadanos
Déformons tous nos bataillons
Deformemos todos nuestros batallones
Bouche à bouche, censurés
Boca a boca, censurados
Corps à corps, excommuniés
Cuerpo a cuerpo, excomulgados
Les baisers dans les musées
Los besos en los museos
Nos bonheurs archivés, hey
Nuestras felicidades archivadas, hey
Je chante un ancien monde que j'aimais
Canto un antiguo mundo que amaba
Plein de merveilles qu'on ne voyait plus
Lleno de maravillas que ya no veíamos
Reviendra-t-il un beau jour ou jamais?
¿Volverá algún día hermoso o nunca?
Nous étions des princes, nous étions rois
Éramos príncipes, éramos reyes
Mais nous ne le savions pas
Pero no lo sabíamos
Je te chante un monde presque oublié
Ti canto un mondo quasi dimenticato
Où les grand-mères embrassaient les enfants
Dove le nonne baciavano i bambini
Un monde tête à tête et mains nouées
Un mondo faccia a faccia e mani intrecciate
Sans crainte ni gants y a pas si longtemps
Senza paura né guanti non molto tempo fa
Je chante un monde envolé
Canto un mondo volato via
Je chante une foule toute emmêlée
Canto una folla tutta intrecciata
Épaule contre épaule et pleine voix
Spalla a spalla e a piena voce
Ces évidences, aujourd'hui des regrets
Queste evidenze, oggi dei rimpianti
Mais nous ne le savions pas
Ma non lo sapevamo
Hissez murs et pont-levis
Alzate muri e ponti levatoi
Mains dans les mains que nenni
Mani nelle mani che niente affatto
Files et foules s'éparpillent
File e folle si disperdono
Et nos villes coupent les ponts
E le nostre città tagliano i ponti
Demoiselle, permettez
Signorina, permettete
On pourrait boire un café
Potremmo bere un caffè
Les yeux dans les yeux mais la belle effrayée s'est envolée
Gli occhi negli occhi ma la bella spaventata è volata via
Je te chante un monde tout défêté
Ti canto un mondo completamente sconfitto
Noces, anniversaires, adieux périlleux
Matrimoni, anniversari, addii pericolosi
Nos élans, nos étreintes embarrassées
I nostri slanci, i nostri abbracci imbarazzati
Danses à distance et soirées couvre-feu
Balli a distanza e serate coprifuoco
Éclats de rire étouffés
Scoppi di risate soffocate
Je pleure nos rendez-vous mélangés
Piango i nostri appuntamenti confusi
Stades et théâtres, arénas, cinémas
Stadi e teatri, arene, cinema
Nous avons tous une dernière fois
Abbiamo tutti un'ultima volta
Mais nous ne le savions pas
Ma non lo sapevamo
Hissez murs et pont-levis
Alzate muri e ponti levatoi
Mains dans les mains que nenni
Mani nelle mani che niente affatto
Files et foules s'éparpillent
File e folle si disperdono
Et nos villes coupent les ponts
E le nostre città tagliano i ponti
Demoiselle, permettez
Signorina, permettete
On pourrait boire un café
Potremmo bere un caffè
Les yeux dans les yeux mais la belle s'est envolée
Gli occhi negli occhi ma la bella è volata via
Serpentines et cotillons
Serpentine e coriandoli
Rondes enfantines, c'est non
Giochi infantili, è no
À vos larmes, citoyens
Alle vostre lacrime, cittadini
Déformons tous nos bataillons
Deformiamo tutti i nostri battaglioni
Bouche à bouche, censurés
Bocca a bocca, censurati
Corps à corps, excommuniés
Corpo a corpo, scomunicati
Les baisers dans les musées
I baci nei musei
Nos bonheurs archivés, hey
Le nostre felicità archiviate, hey
Je chante un ancien monde que j'aimais
Canto un antico mondo che amavo
Plein de merveilles qu'on ne voyait plus
Pieno di meraviglie che non vedevamo più
Reviendra-t-il un beau jour ou jamais?
Ritornerà un bel giorno o mai?
Nous étions des princes, nous étions rois
Eravamo principi, eravamo re
Mais nous ne le savions pas
Ma non lo sapevamo

Wissenswertes über das Lied Nous ne le savions pas von Patrick Fiori

Wann wurde das Lied “Nous ne le savions pas” von Patrick Fiori veröffentlicht?
Das Lied Nous ne le savions pas wurde im Jahr 2020, auf dem Album “Un Air de Famille” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Nous ne le savions pas” von Patrick Fiori komponiert?
Das Lied “Nous ne le savions pas” von Patrick Fiori wurde von Jean-Jacques Goldman komponiert.

Beliebteste Lieder von Patrick Fiori

Andere Künstler von Pop