High Hopes

David Jon Gilmour, Polly Anne Samson

Liedtexte Übersetzung

Beyond the horizon of the place we lived when we were young
In a world of magnets and miracles
Our thoughts strayed constantly and without boundary
The ringing of the division bell had begun

Along the Long Road and on down the Causeway
Do they still meet there by the Cut

There was a ragged band that followed in our footsteps
Running before times took our dreams away
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
To a life consumed by slow decay

The grass was greener
The light was brighter
When friends surrounded
The nights of wonder

Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
To a glimpse of how green it was on the other side
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Dragged by the force of some inner tide
At a higher altitude with flag unfurled
We reached the dizzy heights of that dreamed of world

Encumbered forever by desire and ambition
There's a hunger still unsatisfied
Our weary eyes still stray to the horizon
Though down this road we've been so many times

The grass was greener
The light was brighter
The taste was sweeter
The nights of wonder
With friends surrounded
The dawn mist glowing
The water flowing
The endless river

Forever and ever

Beyond the horizon of the place we lived when we were young
Jenseits des Horizonts des Ortes, an dem wir lebten, als wir jung waren
In a world of magnets and miracles
In einer Welt von Magneten und Wundern
Our thoughts strayed constantly and without boundary
Unsere Gedanken schweiften ständig und grenzenlos umher
The ringing of the division bell had begun
Das Läuten der Trennungsglocke hatte begonnen
Along the Long Road and on down the Causeway
Entlang der Long Road und weiter den Causeway hinunter
Do they still meet there by the Cut
Treffen sie sich immer noch dort am Cut
There was a ragged band that followed in our footsteps
Da war eine zerlumpte Bande, die unseren Fußstapfen folgte
Running before times took our dreams away
Rannten, bevor die Zeit unsere Träume zerstörte
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
Wir ließen die unzähligen kleinen Kreaturen zurück, die versuchten, uns an den Boden zu fesseln
To a life consumed by slow decay
Zu einem Leben, das vom langsamen Verfall verzehrt wird
The grass was greener
Das Gras war grüner
The light was brighter
Das Licht war heller
When friends surrounded
Als Freunde uns umgaben
The nights of wonder
Die Nächte voller Wunder
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
Blicken über die Glut der Brücken hinaus, die hinter uns glühen
To a glimpse of how green it was on the other side
Um einen Blick darauf zu werfen, wie grün es auf der anderen Seite war
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Schritte vorwärts, aber schlafwandelnd wieder zurück
Dragged by the force of some inner tide
Mitgerissen von der Kraft einer inneren Flut
At a higher altitude with flag unfurled
In größerer Höhe mit ausgerollter Fahne
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
Wir erreichten die schwindelerregenden Höhen dieser erträumten Welt
Encumbered forever by desire and ambition
Für immer belastet von Wunsch und Ehrgeiz
There's a hunger still unsatisfied
Es gibt einen Hunger, der immer noch ungestillt ist
Our weary eyes still stray to the horizon
Unsere müden Augen streifen immer noch zum Horizont
Though down this road we've been so many times
Auch wenn wir diesen Weg schon so oft gegangen sind
The grass was greener
Das Gras war grüner
The light was brighter
Das Licht war heller
The taste was sweeter
Als Freunde uns umgaben
The nights of wonder
Die Nächte voller Wunder
With friends surrounded
Mit Freunden umgeben
The dawn mist glowing
Der Morgennebel glüht
The water flowing
Das Wasser fließt
The endless river
Der endlose Fluss
Forever and ever
Für immer und ewig
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
Além do horizonte do lugar onde vivíamos quando éramos jovens
In a world of magnets and miracles
Num mundo de imãs e milagres
Our thoughts strayed constantly and without boundary
Nossos pensamentos vagavam livres e sem fronteiras
The ringing of the division bell had begun
O barulho do sino pedindo ordem tinha começado
Along the Long Road and on down the Causeway
Pela Estrada Longa e pela estrada que atravessava a água
Do they still meet there by the Cut
Eles ainda se encontram lá na Divisão
There was a ragged band that followed in our footsteps
Havia uma banda em farrapos que seguia os nossos passos
Running before times took our dreams away
Que existia antes que os tempos levassem nossos sonhos embora
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
Deixando uma miríade de pequenas criaturas tentando nos prender ao chão
To a life consumed by slow decay
Para uma vida consumida pela decomposição lenta
The grass was greener
O gramado era mais verde
The light was brighter
A luz era mais brilhante
When friends surrounded
Quando os amigos estavam à volta
The nights of wonder
Das noites de assombro
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
Olhando além das brasas das pontes que brilham atrás de nós
To a glimpse of how green it was on the other side
Para um vislumbre do quão verde era do outro lado
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Passos dados adiante, mas andando como sonâmbulo pra trás novamente
Dragged by the force of some inner tide
Arrastados por uma força de algo como uma maré interior
At a higher altitude with flag unfurled
À uma alta altitude com uma bandeira aberta
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
Nós alcançamos as alturas vertiginosas daquele mundo sonhado
Encumbered forever by desire and ambition
Atribulado pra sempre pelo desejo e pela ambição
There's a hunger still unsatisfied
Há uma fome ainda não saciada
Our weary eyes still stray to the horizon
Nossos olhos cansados ainda vagueiam em direção do horizonte
Though down this road we've been so many times
Mesmo que nós já tenhamos passado por essa estrada antes
The grass was greener
O gramado era mais verde
The light was brighter
A luz era mais brilhante
The taste was sweeter
O gosto era mais doce
The nights of wonder
As noites de assombro
With friends surrounded
Com os amigos à volta
The dawn mist glowing
O nevoeiro de manhãzinha brilhando
The water flowing
A água correndo
The endless river
O rio sem fim
Forever and ever
Pra sempre e sempre
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
Más allá del horizonte del lugar en el que vivimos cuando éramos jóvenes
In a world of magnets and miracles
En un mundo de imanes y milagros
Our thoughts strayed constantly and without boundary
Nuestros pensamientos se desviaban constantemente y sin límites
The ringing of the division bell had begun
El sonido de la campana de división había comenzado
Along the Long Road and on down the Causeway
A lo largo del Camino Largo y bajando por la Calzada
Do they still meet there by the Cut
¿Todavía se encuentran allí por el Corte?
There was a ragged band that followed in our footsteps
Hubo una banda harapienta que siguió nuestros pasos
Running before times took our dreams away
Corriendo antes de que el tiempo nos quitara los sueños
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
Dejando a la miríada de pequeñas criaturas tratando de atarnos al suelo
To a life consumed by slow decay
A una vida consumida por la lenta decadencia
The grass was greener
El pasto era más verde
The light was brighter
La luz era mas brillante
When friends surrounded
Cuando los amigos rodeados
The nights of wonder
Las noches de maravilla
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
Mirando más allá de las brasas de los puentes que brillan detrás de nosotros
To a glimpse of how green it was on the other side
A un vislumbro de lo verde que estaba el otro lado
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Pasos hacia adelante pero sonambulismo hacia atrás otra vez
Dragged by the force of some inner tide
Arrastrado por la fuerza de alguna marea interior
At a higher altitude with flag unfurled
A mayor altitud con la bandera desplegada
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
Llegamos a las vertiginosas alturas de ese mundo soñado
Encumbered forever by desire and ambition
Cargado para siempre por el deseo y la ambición
There's a hunger still unsatisfied
Hay un hambre aún insatisfecha
Our weary eyes still stray to the horizon
Nuestros ojos cansados todavía se pierden en el horizonte
Though down this road we've been so many times
Aunque por este camino hemos estado tantas veces
The grass was greener
El pasto era más verde
The light was brighter
La luz era mas brillante
The taste was sweeter
Cuando los amigos rodeados
The nights of wonder
Las noches de maravilla
With friends surrounded
Rodeado de amigos
The dawn mist glowing
La niebla del amanecer brillando
The water flowing
El agua fluyendo
The endless river
El rio sin fin
Forever and ever
Por y para siempre
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
Au-delà de l'horizon du lieu où nous vivions quand nous étions jeunes
In a world of magnets and miracles
Dans un monde d'aimants et de miracles
Our thoughts strayed constantly and without boundary
Nos pensées divaguaient constamment et sans limite
The ringing of the division bell had begun
Le tintement de la cloche de la division avait commencé
Along the Long Road and on down the Causeway
Le long de la Longue Route et en descendant la Chaussée
Do they still meet there by the Cut
Se rencontrent-ils toujours là-bas près de la Coupe
There was a ragged band that followed in our footsteps
Il y avait une bande dépenaillée qui suivait nos pas
Running before times took our dreams away
Courant avant que le temps n'emporte nos rêves
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
Laisser les innombrables petites créatures essayer de nous attacher au sol
To a life consumed by slow decay
Vers une vie consumée par une lente décadence
The grass was greener
L'herbe était plus verte
The light was brighter
La lumière était plus brillante
When friends surrounded
Quand les amis entouraient
The nights of wonder
Les nuits d'émerveillement
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
Regardant au-delà des braises des ponts brillant derrière nous
To a glimpse of how green it was on the other side
Vers un aperçu de combien il était vert de l'autre côté
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Des pas en avant mais somnambulant en arrière
Dragged by the force of some inner tide
Tiré par la force de quelque marée intérieure
At a higher altitude with flag unfurled
A une altitude plus élevée avec le drapeau déployé
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
Nous avons atteint les sommets vertigineux de ce monde dont nous rêvions
Encumbered forever by desire and ambition
Encombrés pour toujours par le désir et l'ambition
There's a hunger still unsatisfied
Il y a encore une faim insatisfaite
Our weary eyes still stray to the horizon
Nos yeux fatigués divaguent encore vers l'horizon
Though down this road we've been so many times
Bien que nous ayons emprunté cette route tant de fois
The grass was greener
L'herbe était plus verte
The light was brighter
La lumière était plus brillante
The taste was sweeter
Le goût était plus doux
The nights of wonder
Les nuits d'émerveillement
With friends surrounded
Avec des amis entourés
The dawn mist glowing
La brume de l'aube brillante
The water flowing
L'eau qui coule
The endless river
La rivière sans fin
Forever and ever
Pour toujours et à jamais
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
Oltre l'orizzonte del luogo in cui vivevamo quando eravamo giovani
In a world of magnets and miracles
In un mondo di magneti e miracoli
Our thoughts strayed constantly and without boundary
I nostri pensieri vagavano costantemente e senza confini
The ringing of the division bell had begun
Il suono della campana della divisione era iniziato
Along the Long Road and on down the Causeway
Lungo la Lunga Strada e giù per la Causa
Do they still meet there by the Cut
Si incontrano ancora lì vicino al Taglio?
There was a ragged band that followed in our footsteps
C'era una banda stracciata che seguiva le nostre orme
Running before times took our dreams away
Correndo prima che il tempo portasse via i nostri sogni
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
Lasciando le miriadi di piccole creature che cercavano di legarci al suolo
To a life consumed by slow decay
A una vita consumata dalla lenta decadenza
The grass was greener
L'erba era più verde
The light was brighter
La luce era più brillante
When friends surrounded
Quando gli amici circondavano
The nights of wonder
Le notti di meraviglia
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
Guardando oltre le braci dei ponti che brillano dietro di noi
To a glimpse of how green it was on the other side
Per uno scorcio di quanto fosse verde dall'altra parte
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Passi fatti in avanti ma sonnambulismo di nuovo indietro
Dragged by the force of some inner tide
Trascinati dalla forza di qualche marea interiore
At a higher altitude with flag unfurled
A un'altitudine più alta con la bandiera sventolante
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
Abbiamo raggiunto le vertiginose altezze di quel mondo sognato
Encumbered forever by desire and ambition
Ingombrati per sempre dal desiderio e dall'ambizione
There's a hunger still unsatisfied
C'è ancora una fame insoddisfatta
Our weary eyes still stray to the horizon
I nostri occhi stanchi vagano ancora verso l'orizzonte
Though down this road we've been so many times
Sebbene su questa strada siamo stati così tante volte
The grass was greener
L'erba era più verde
The light was brighter
La luce era più brillante
The taste was sweeter
Il gusto era più dolce
The nights of wonder
Le notti di meraviglia
With friends surrounded
Con gli amici circondati
The dawn mist glowing
La nebbia dell'alba brillava
The water flowing
L'acqua scorreva
The endless river
Il fiume senza fine
Forever and ever
Per sempre e sempre
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
Di balik cakrawala tempat kita tinggal saat kita masih muda
In a world of magnets and miracles
Dalam dunia magnet dan keajaiban
Our thoughts strayed constantly and without boundary
Pikiran kita selalu berkelana tanpa batas
The ringing of the division bell had begun
Bunyi bel pembagian telah dimulai
Along the Long Road and on down the Causeway
Di sepanjang Jalan Panjang dan turun ke Jalan Penghubung
Do they still meet there by the Cut
Apakah mereka masih bertemu di sana di dekat Potongan
There was a ragged band that followed in our footsteps
Ada band kumal yang mengikuti jejak kita
Running before times took our dreams away
Berlari sebelum waktu mengambil mimpi kita
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
Meninggalkan berbagai makhluk kecil yang mencoba mengikat kita ke tanah
To a life consumed by slow decay
Untuk hidup yang dimakan oleh peluruhan yang lambat
The grass was greener
Rumput lebih hijau
The light was brighter
Cahaya lebih terang
When friends surrounded
Ketika dikelilingi teman
The nights of wonder
Malam-malam penuh keajaiban
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
Melihat di balik bara jembatan yang membara di belakang kita
To a glimpse of how green it was on the other side
Untuk sekilas betapa hijaunya di sisi lain
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Langkah diambil maju tetapi tidur berjalan kembali
Dragged by the force of some inner tide
Ditarik oleh kekuatan beberapa arus dalam
At a higher altitude with flag unfurled
Di ketinggian yang lebih tinggi dengan bendera berkibar
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
Kami mencapai ketinggian yang memusingkan dari dunia yang diimpikan
Encumbered forever by desire and ambition
Ditahan selamanya oleh keinginan dan ambisi
There's a hunger still unsatisfied
Masih ada rasa lapar yang belum terpuaskan
Our weary eyes still stray to the horizon
Mata lelah kita masih melihat ke cakrawala
Though down this road we've been so many times
Meski di jalan ini kita telah banyak kali
The grass was greener
Rumput lebih hijau
The light was brighter
Cahaya lebih terang
The taste was sweeter
Rasa lebih manis
The nights of wonder
Malam-malam penuh keajaiban
With friends surrounded
Dikelilingi teman
The dawn mist glowing
Kabut fajar memancar
The water flowing
Air mengalir
The endless river
Sungai yang tak berujung
Forever and ever
Selamanya dan selamanya
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
เลยขอบฟ้าของสถานที่ที่เราอาศัยอยู่เมื่อเรายังเด็ก
In a world of magnets and miracles
ในโลกของแม่เหล็กและปาฏิหาริย์
Our thoughts strayed constantly and without boundary
ความคิดของเราไร้ขอบเขตและไม่มีขอบเขต
The ringing of the division bell had begun
เสียงระฆังแบ่งแยกได้เริ่มต้นขึ้น
Along the Long Road and on down the Causeway
ตามถนนยาวๆ และลงไปที่ Causeway
Do they still meet there by the Cut
พวกเขายังพบกันที่นั่นที่ Cut หรือไม่
There was a ragged band that followed in our footsteps
มีวงดนตรีขรุขระที่ตามรอยเท้าของเรา
Running before times took our dreams away
วิ่งก่อนที่เวลาจะเอาความฝันของเราไป
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
ทิ้งสิ่งมีชีวิตขนาดเล็กๆ ที่พยายามผูกเราไว้กับพื้นดิน
To a life consumed by slow decay
สู่ชีวิตที่ถูกกินด้วยการสลายตัวที่ช้า
The grass was greener
หญ้ามันเขียวขึ้น
The light was brighter
แสงสว่างขึ้น
When friends surrounded
เมื่อมีเพื่อนๆ ร surrounds
The nights of wonder
คืนที่น่าอัศจรรย์
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
มองไปที่เพลิงของสะพานที่ส่องสว่างอยู่เบื้องหลังเรา
To a glimpse of how green it was on the other side
เพื่อเห็นภาพของว่ามันเขียวขนาดไหนที่ฝั่งอื่น
Steps taken forwards but sleepwalking back again
ขั้นตอนที่เดินไปข้างหน้าแต่กลับไปนอนหลับอีกครั้ง
Dragged by the force of some inner tide
ถูกดึงดูดโดยแรงบางอย่างภายใน
At a higher altitude with flag unfurled
ที่ระดับความสูงที่สูงขึ้นด้วยธงที่ไม่ได้พับ
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
เราได้ถึงความสูงที่เ dizzy ของโลกที่เราฝันถึง
Encumbered forever by desire and ambition
ถูกกีดขวางตลอดไปด้วยความปรารถนาและความทะเยอทะยาน
There's a hunger still unsatisfied
ยังมีความหิวที่ยังไม่ได้รับการตอบสนอง
Our weary eyes still stray to the horizon
ตาเหนื่อยๆ ของเรายังหลงไปที่ขอบฟ้า
Though down this road we've been so many times
แม้ว่าเราจะเดินทางไปทางนี้หลายครั้ง
The grass was greener
หญ้ามันเขียวขึ้น
The light was brighter
แสงสว่างขึ้น
The taste was sweeter
รสชาติหวานขึ้น
The nights of wonder
คืนที่น่าอัศจรรย์
With friends surrounded
ด้วยเพื่อนๆ ร surrounds
The dawn mist glowing
หมอกของรุ่งอรุณส่องสว่าง
The water flowing
น้ำไหล
The endless river
แม่น้ำที่ไม่มีที่สิ้นสุด
Forever and ever
ตลอดไปและตลอดไป
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
在我们年轻时生活的地方的地平线之外
In a world of magnets and miracles
在一个充满磁力和奇迹的世界
Our thoughts strayed constantly and without boundary
我们的思绪不断地无边界地飘荡
The ringing of the division bell had begun
分界钟的敲响已经开始
Along the Long Road and on down the Causeway
沿着长路,一直向下到堤道
Do they still meet there by the Cut
他们是否还在那里相遇,靠近切口
There was a ragged band that followed in our footsteps
有一支破旧的乐队跟随着我们的脚步
Running before times took our dreams away
在时间带走我们的梦想之前奔跑
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
留下无数小生物试图将我们绑在地面上
To a life consumed by slow decay
生活被慢慢的衰败所消耗
The grass was greener
草更绿
The light was brighter
光更亮
When friends surrounded
当朋友们围绕着
The nights of wonder
那些奇妙的夜晚
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
看着我们身后燃烧的桥梁的余烬
To a glimpse of how green it was on the other side
看到了另一边的绿色
Steps taken forwards but sleepwalking back again
向前迈出的步伐,但又梦游般地回到过去
Dragged by the force of some inner tide
被某种内在潮流的力量所拖拽
At a higher altitude with flag unfurled
在更高的海拔,旗帜展开
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
我们达到了那个梦想世界的令人眩晕的高度
Encumbered forever by desire and ambition
永远被欲望和野心所困扰
There's a hunger still unsatisfied
还有一种饥饿感仍未得到满足
Our weary eyes still stray to the horizon
我们疲倦的眼睛仍然望向地平线
Though down this road we've been so many times
尽管我们已经走过这条路很多次
The grass was greener
草更绿
The light was brighter
光更亮
The taste was sweeter
味道更甜
The nights of wonder
那些奇妙的夜晚
With friends surrounded
朋友们围绕着
The dawn mist glowing
黎明的雾光闪烁
The water flowing
水流动
The endless river
无尽的河流
Forever and ever
永远和永远

[Songtekst van "High Hopes" (Vertaling)]

[Intro]

[Vers 1]
Achter de horizon van de plek waar we woonden toen we jong waren
In een wereld van magneten en mirakels
Onze gedachten constant afgedwaald en zonder grens
Het rinkelen van de afdeling-bel is begonnen
Langs de Lange Baan en neer op de Dijk
Ontmoeten ze elkaar nog steeds daar bij de Cut
Daar was een haveloze band die in onze voetstappen traden
Rennen voordat de tijd onze dromen wegnamen
De veelvoudige kleine schepsels om ons vast te binden aan de grond achterlaten
Op een leven geconsumeerd door traag verval

[Refrein]
Het gras was groener
Het licht was feller
Met vrienden omringd
De nachten van wonder

[Vers 2]
Verder kijken dan de sintels van bruggen die gloeien achter ons
Op een glimp van hoe groen het was aan de andere kant
Stappen voorwaarts genomen maar terug slaapwandelen
Naar beneden getrokken met krach van een of andere innerlijke tij
Op een hogere hoogte met ontvouwde vlaggen
We bereikten de duizelingwekkende hoogtes van die gedroomden van de wereld

[Instrumenteel]

[Vers 3]
Voor altijd bezwaard door verlangen en ambitie
Er is een honger die nog steeds niet voldaan is
Onze vermoeide ogen staren nog altijd naar de horizon
Ook al zijn we al zo vaak over deze weg gegaan

[Refrein]
Het gras was groener
Het licht was feller
De smaak was zoeter
De nachten van wonder
Met vrienden omringd
De dageraad-mist gloeit
Het water vloeit
De eindeloze rivier
Voor altijd en altijd

[Instrumenteel]

[Outro]
"Is dat Charlie? Hallo Charlie!
Geweldig..."

Wissenswertes über das Lied High Hopes von Pink Floyd

Auf welchen Alben wurde das Lied “High Hopes” von Pink Floyd veröffentlicht?
Pink Floyd hat das Lied auf den Alben “The Division Bell” im Jahr 1994, “P.U.L.S.E.” im Jahr 1995, “Echoes: The Best of Pink Floyd” im Jahr 2001, “Oh, By the Way” im Jahr 2007, “The Best of Pink Floyd: A Foot in the Door ” im Jahr 2011, “The Later Years” im Jahr 2019, “The Later Years: 1987-2019” im Jahr 2019 und “Home” im Jahr 2021 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “High Hopes” von Pink Floyd komponiert?
Das Lied “High Hopes” von Pink Floyd wurde von David Jon Gilmour, Polly Anne Samson komponiert.

Beliebteste Lieder von Pink Floyd

Andere Künstler von Progressive rock