I bambini fanno "ooh..."

Giuseppe Povia

Liedtexte Übersetzung

Quando i bambini fanno, "Oh"
C'è un topolino
Mentre i bambini fanno, "Oh"
C'è un cagnolino
Se c'è una cosa che ora so
Ma che mai più io rivedrò
È un lupo nero che da un bacino
A un agnellino

Tutti i bambini fanno, "Oh"
Dammi la mano, perché mi lasci solo?
Sai che da soli non si può
Senza qualcuno, nessuno può diventare un uomo
Per una bambola o un robot, bot, bot
Magari litigano un po'
Ma col ditino ad alta voce almeno loro, eh
Fanno la pace
Così ogni cosa nuova, è una sorpresa
E proprio quando piove
I bambini fanno, "Oh", guarda la pioggia

Quando i bambini fanno, "Oh"
Che meraviglia, che meraviglia
Ma che scemo vedi però, però
E mi vergogno un po'
Perché non so più fare, "Oh"
E fare tutto come mi piglia
Perché i bambini non hanno peli
Né sulla pancia, né sulla lingua

I bambini sono molto indiscreti, hanno tanti segreti
Come i poeti
Nei bambini vola la fantasia e anche qualche bugia
Oh, mamma mia, bada
Ma ogni cosa è chiara, trasparente
Che quando un grande piange
I bambini fanno, "Oh"
Ti sei fatto la bua, è colpa tua

Quando i bambini fanno, "Oh"
Che meraviglia, che meraviglia
Ma che scemo vedi però, però
E mi vergogno un po'
Perché non so più fare, "Oh"
Non so più andare sull'altalena
Di un fil di lana, non so più fare una collana

Finché i cretini fanno (eh)
Finché i cretini fanno (ah)
Finché i cretini fanno, "Boh"
Tutto resta uguale
Ma se i bambini fanno, "Oh, oh, oh"
Basta la vocale
Io mi vergogno un po'
Invece i grandi fanno, "No" (ah)
Io chiedo asilo, io chiedo asilo
Come i leoni, io voglio andare a gattoni

E ognuno è perfetto
Uguale il colore
Evviva i pazzi che hanno capito cos'è l'amore
È tutto un fumetto di strane parole
Che io non ho letto
Voglio tornare a fare, "Oh"
(Voglio tornare a fare, "Oh")
Perché i bambini non hanno peli
Né sulla pancia, né sulla lingua (né sulla lingua)

Quando i bambini fanno, "Oh"
Quando as crianças dizem, "Oh"
C'è un topolino
Há um ratinho
Mentre i bambini fanno, "Oh"
Enquanto as crianças dizem, "Oh"
C'è un cagnolino
Há um cachorrinho
Se c'è una cosa che ora so
Se há uma coisa que agora sei
Ma che mai più io rivedrò
Mas que nunca mais verei
È un lupo nero che da un bacino
É um lobo negro dando um beijo
A un agnellino
Em um cordeirinho
Tutti i bambini fanno, "Oh"
Todas as crianças dizem, "Oh"
Dammi la mano, perché mi lasci solo?
Dá-me a mão, por que me deixas sozinho?
Sai che da soli non si può
Sabes que sozinhos não se pode
Senza qualcuno, nessuno può diventare un uomo
Sem alguém, ninguém pode se tornar um homem
Per una bambola o un robot, bot, bot
Por uma boneca ou um robô, bot, bot
Magari litigano un po'
Talvez eles briguem um pouco
Ma col ditino ad alta voce almeno loro, eh
Mas com o dedinho em voz alta pelo menos eles, eh
Fanno la pace
Fazem as pazes
Così ogni cosa nuova, è una sorpresa
Assim, cada coisa nova é uma surpresa
E proprio quando piove
E justamente quando chove
I bambini fanno, "Oh", guarda la pioggia
As crianças dizem, "Oh", olha a chuva
Quando i bambini fanno, "Oh"
Quando as crianças dizem, "Oh"
Che meraviglia, che meraviglia
Que maravilha, que maravilha
Ma che scemo vedi però, però
Mas que bobo vês porém, porém
E mi vergogno un po'
E sinto um pouco de vergonha
Perché non so più fare, "Oh"
Porque já não sei dizer, "Oh"
E fare tutto come mi piglia
E fazer tudo como me apetece
Perché i bambini non hanno peli
Porque as crianças não têm pelos
Né sulla pancia, né sulla lingua
Nem na barriga, nem na língua
I bambini sono molto indiscreti, hanno tanti segreti
As crianças são muito indiscretas, têm muitos segredos
Come i poeti
Como os poetas
Nei bambini vola la fantasia e anche qualche bugia
Nas crianças voa a fantasia e também alguma mentira
Oh, mamma mia, bada
Oh, minha mãe, cuidado
Ma ogni cosa è chiara, trasparente
Mas tudo é claro, transparente
Che quando un grande piange
Que quando um adulto chora
I bambini fanno, "Oh"
As crianças dizem, "Oh"
Ti sei fatto la bua, è colpa tua
Machucaste-te, é culpa tua
Quando i bambini fanno, "Oh"
Quando as crianças dizem, "Oh"
Che meraviglia, che meraviglia
Que maravilha, que maravilha
Ma che scemo vedi però, però
Mas que bobo vês porém, porém
E mi vergogno un po'
E sinto um pouco de vergonha
Perché non so più fare, "Oh"
Porque já não sei dizer, "Oh"
Non so più andare sull'altalena
Já não sei ir no balanço
Di un fil di lana, non so più fare una collana
De um fio de lã, já não sei fazer um colar
Finché i cretini fanno (eh)
Enquanto os tolos dizem (eh)
Finché i cretini fanno (ah)
Enquanto os tolos dizem (ah)
Finché i cretini fanno, "Boh"
Enquanto os tolos dizem, "Boh"
Tutto resta uguale
Tudo permanece igual
Ma se i bambini fanno, "Oh, oh, oh"
Mas se as crianças dizem, "Oh, oh, oh"
Basta la vocale
Basta a vogal
Io mi vergogno un po'
Sinto um pouco de vergonha
Invece i grandi fanno, "No" (ah)
Em vez disso, os adultos dizem, "Não" (ah)
Io chiedo asilo, io chiedo asilo
Peço asilo, peço asilo
Come i leoni, io voglio andare a gattoni
Como os leões, quero andar de quatro
E ognuno è perfetto
E cada um é perfeito
Uguale il colore
Igual a cor
Evviva i pazzi che hanno capito cos'è l'amore
Viva os loucos que entenderam o que é o amor
È tutto un fumetto di strane parole
É tudo uma história em quadrinhos de palavras estranhas
Che io non ho letto
Que eu não li
Voglio tornare a fare, "Oh"
Quero voltar a dizer, "Oh"
(Voglio tornare a fare, "Oh")
(Quero voltar a dizer, "Oh")
Perché i bambini non hanno peli
Porque as crianças não têm pelos
Né sulla pancia, né sulla lingua (né sulla lingua)
Nem na barriga, nem na língua (nem na língua)
Quando i bambini fanno, "Oh"
When children go, "Oh"
C'è un topolino
There's a little mouse
Mentre i bambini fanno, "Oh"
While the children go, "Oh"
C'è un cagnolino
There's a little dog
Se c'è una cosa che ora so
If there's one thing I know now
Ma che mai più io rivedrò
But I will never see again
È un lupo nero che da un bacino
It's a black wolf giving a kiss
A un agnellino
To a lamb
Tutti i bambini fanno, "Oh"
All the children go, "Oh"
Dammi la mano, perché mi lasci solo?
Give me your hand, why do you leave me alone?
Sai che da soli non si può
You know that you can't be alone
Senza qualcuno, nessuno può diventare un uomo
Without someone, no one can become a man
Per una bambola o un robot, bot, bot
For a doll or a robot, bot, bot
Magari litigano un po'
Maybe they argue a little
Ma col ditino ad alta voce almeno loro, eh
But with their little finger out loud at least they, eh
Fanno la pace
Make peace
Così ogni cosa nuova, è una sorpresa
So every new thing is a surprise
E proprio quando piove
And just when it rains
I bambini fanno, "Oh", guarda la pioggia
Children go, "Oh", look at the rain
Quando i bambini fanno, "Oh"
When children go, "Oh"
Che meraviglia, che meraviglia
What a wonder, what a wonder
Ma che scemo vedi però, però
But what a fool you see though, though
E mi vergogno un po'
And I'm a little ashamed
Perché non so più fare, "Oh"
Because I can't go, "Oh" anymore
E fare tutto come mi piglia
And do everything as I please
Perché i bambini non hanno peli
Because children don't have hairs
Né sulla pancia, né sulla lingua
Neither on their belly, nor on their tongue
I bambini sono molto indiscreti, hanno tanti segreti
Children are very indiscreet, they have many secrets
Come i poeti
Like poets
Nei bambini vola la fantasia e anche qualche bugia
In children flies the imagination and also some lies
Oh, mamma mia, bada
Oh, my goodness, beware
Ma ogni cosa è chiara, trasparente
But everything is clear, transparent
Che quando un grande piange
That when a grown-up cries
I bambini fanno, "Oh"
Children go, "Oh"
Ti sei fatto la bua, è colpa tua
You got a boo-boo, it's your fault
Quando i bambini fanno, "Oh"
When children go, "Oh"
Che meraviglia, che meraviglia
What a wonder, what a wonder
Ma che scemo vedi però, però
But what a fool you see though, though
E mi vergogno un po'
And I'm a little ashamed
Perché non so più fare, "Oh"
Because I can't go, "Oh" anymore
Non so più andare sull'altalena
I can't go on the swing anymore
Di un fil di lana, non so più fare una collana
With a thread of wool, I can't make a necklace anymore
Finché i cretini fanno (eh)
As long as the fools go (eh)
Finché i cretini fanno (ah)
As long as the fools go (ah)
Finché i cretini fanno, "Boh"
As long as the fools go, "Boh"
Tutto resta uguale
Everything remains the same
Ma se i bambini fanno, "Oh, oh, oh"
But if the children go, "Oh, oh, oh"
Basta la vocale
Just the vowel is enough
Io mi vergogno un po'
I'm a little ashamed
Invece i grandi fanno, "No" (ah)
Instead the grown-ups go, "No" (ah)
Io chiedo asilo, io chiedo asilo
I ask for asylum, I ask for asylum
Come i leoni, io voglio andare a gattoni
Like the lions, I want to crawl
E ognuno è perfetto
And everyone is perfect
Uguale il colore
Equal in color
Evviva i pazzi che hanno capito cos'è l'amore
Long live the crazy ones who have understood what love is
È tutto un fumetto di strane parole
It's all a comic strip of strange words
Che io non ho letto
That I haven't read
Voglio tornare a fare, "Oh"
I want to go back to going, "Oh"
(Voglio tornare a fare, "Oh")
(I want to go back to going, "Oh")
Perché i bambini non hanno peli
Because children don't have hairs
Né sulla pancia, né sulla lingua (né sulla lingua)
Neither on their belly, nor on their tongue (nor on their tongue)
Quando i bambini fanno, "Oh"
Cuando los niños dicen, "Oh"
C'è un topolino
Hay un ratoncito
Mentre i bambini fanno, "Oh"
Mientras los niños dicen, "Oh"
C'è un cagnolino
Hay un perrito
Se c'è una cosa che ora so
Si hay algo que ahora sé
Ma che mai più io rivedrò
Pero que nunca más volveré a ver
È un lupo nero che da un bacino
Es un lobo negro que da un beso
A un agnellino
A un corderito
Tutti i bambini fanno, "Oh"
Todos los niños dicen, "Oh"
Dammi la mano, perché mi lasci solo?
Dame la mano, ¿por qué me dejas solo?
Sai che da soli non si può
Sabes que no se puede estar solo
Senza qualcuno, nessuno può diventare un uomo
Sin alguien, nadie puede convertirse en un hombre
Per una bambola o un robot, bot, bot
Por una muñeca o un robot, bot, bot
Magari litigano un po'
Quizás discutan un poco
Ma col ditino ad alta voce almeno loro, eh
Pero con el dedo en alto al menos ellos, eh
Fanno la pace
Hacen las paces
Così ogni cosa nuova, è una sorpresa
Así cada cosa nueva, es una sorpresa
E proprio quando piove
Y justo cuando llueve
I bambini fanno, "Oh", guarda la pioggia
Los niños dicen, "Oh", mira la lluvia
Quando i bambini fanno, "Oh"
Cuando los niños dicen, "Oh"
Che meraviglia, che meraviglia
Qué maravilla, qué maravilla
Ma che scemo vedi però, però
Pero qué tonto ves pero, pero
E mi vergogno un po'
Y me avergüenzo un poco
Perché non so più fare, "Oh"
Porque ya no sé hacer, "Oh"
E fare tutto come mi piglia
Y hacer todo como me apetezca
Perché i bambini non hanno peli
Porque los niños no tienen pelos
Né sulla pancia, né sulla lingua
Ni en la barriga, ni en la lengua
I bambini sono molto indiscreti, hanno tanti segreti
Los niños son muy indiscretos, tienen muchos secretos
Come i poeti
Como los poetas
Nei bambini vola la fantasia e anche qualche bugia
En los niños vuela la fantasía y también alguna mentira
Oh, mamma mia, bada
Oh, madre mía, cuidado
Ma ogni cosa è chiara, trasparente
Pero todo es claro, transparente
Che quando un grande piange
Que cuando un adulto llora
I bambini fanno, "Oh"
Los niños dicen, "Oh"
Ti sei fatto la bua, è colpa tua
Te has hecho daño, es tu culpa
Quando i bambini fanno, "Oh"
Cuando los niños dicen, "Oh"
Che meraviglia, che meraviglia
Qué maravilla, qué maravilla
Ma che scemo vedi però, però
Pero qué tonto ves pero, pero
E mi vergogno un po'
Y me avergüenzo un poco
Perché non so più fare, "Oh"
Porque ya no sé hacer, "Oh"
Non so più andare sull'altalena
Ya no sé ir en el columpio
Di un fil di lana, non so più fare una collana
De un hilo de lana, ya no sé hacer un collar
Finché i cretini fanno (eh)
Mientras los tontos dicen (eh)
Finché i cretini fanno (ah)
Mientras los tontos dicen (ah)
Finché i cretini fanno, "Boh"
Mientras los tontos dicen, "Boh"
Tutto resta uguale
Todo sigue igual
Ma se i bambini fanno, "Oh, oh, oh"
Pero si los niños dicen, "Oh, oh, oh"
Basta la vocale
Basta la vocal
Io mi vergogno un po'
Me avergüenzo un poco
Invece i grandi fanno, "No" (ah)
En cambio los adultos dicen, "No" (ah)
Io chiedo asilo, io chiedo asilo
Pido asilo, pido asilo
Come i leoni, io voglio andare a gattoni
Como los leones, quiero ir a gatas
E ognuno è perfetto
Y cada uno es perfecto
Uguale il colore
Igual el color
Evviva i pazzi che hanno capito cos'è l'amore
Viva los locos que han entendido qué es el amor
È tutto un fumetto di strane parole
Es todo un cómic de extrañas palabras
Che io non ho letto
Que no he leído
Voglio tornare a fare, "Oh"
Quiero volver a hacer, "Oh"
(Voglio tornare a fare, "Oh")
(Quiero volver a hacer, "Oh")
Perché i bambini non hanno peli
Porque los niños no tienen pelos
Né sulla pancia, né sulla lingua (né sulla lingua)
Ni en la barriga, ni en la lengua (ni en la lengua)
Quando i bambini fanno, "Oh"
Quand les enfants disent, "Oh"
C'è un topolino
Il y a une petite souris
Mentre i bambini fanno, "Oh"
Alors que les enfants disent, "Oh"
C'è un cagnolino
Il y a un petit chien
Se c'è una cosa che ora so
S'il y a une chose que je sais maintenant
Ma che mai più io rivedrò
Mais que je ne reverrai plus jamais
È un lupo nero che da un bacino
C'est un loup noir qui donne un baiser
A un agnellino
À un agneau
Tutti i bambini fanno, "Oh"
Tous les enfants disent, "Oh"
Dammi la mano, perché mi lasci solo?
Donne-moi la main, pourquoi me laisses-tu seul ?
Sai che da soli non si può
Tu sais qu'on ne peut pas être seul
Senza qualcuno, nessuno può diventare un uomo
Sans quelqu'un, personne ne peut devenir un homme
Per una bambola o un robot, bot, bot
Pour une poupée ou un robot, bot, bot
Magari litigano un po'
Peut-être qu'ils se disputent un peu
Ma col ditino ad alta voce almeno loro, eh
Mais avec leur petit doigt à haute voix au moins eux, eh
Fanno la pace
Ils font la paix
Così ogni cosa nuova, è una sorpresa
Ainsi chaque nouvelle chose est une surprise
E proprio quando piove
Et justement quand il pleut
I bambini fanno, "Oh", guarda la pioggia
Les enfants disent, "Oh", regarde la pluie
Quando i bambini fanno, "Oh"
Quand les enfants disent, "Oh"
Che meraviglia, che meraviglia
Quelle merveille, quelle merveille
Ma che scemo vedi però, però
Mais quel idiot tu vois pourtant, pourtant
E mi vergogno un po'
Et j'ai un peu honte
Perché non so più fare, "Oh"
Parce que je ne sais plus dire, "Oh"
E fare tutto come mi piglia
Et faire tout comme bon me semble
Perché i bambini non hanno peli
Parce que les enfants n'ont pas de poils
Né sulla pancia, né sulla lingua
Ni sur le ventre, ni sur la langue
I bambini sono molto indiscreti, hanno tanti segreti
Les enfants sont très indiscrets, ils ont beaucoup de secrets
Come i poeti
Comme les poètes
Nei bambini vola la fantasia e anche qualche bugia
Dans les enfants vole l'imagination et aussi quelques mensonges
Oh, mamma mia, bada
Oh, ma mère, fais attention
Ma ogni cosa è chiara, trasparente
Mais tout est clair, transparent
Che quando un grande piange
Quand un grand pleure
I bambini fanno, "Oh"
Les enfants disent, "Oh"
Ti sei fatto la bua, è colpa tua
Tu t'es fait mal, c'est de ta faute
Quando i bambini fanno, "Oh"
Quand les enfants disent, "Oh"
Che meraviglia, che meraviglia
Quelle merveille, quelle merveille
Ma che scemo vedi però, però
Mais quel idiot tu vois pourtant, pourtant
E mi vergogno un po'
Et j'ai un peu honte
Perché non so più fare, "Oh"
Parce que je ne sais plus dire, "Oh"
Non so più andare sull'altalena
Je ne sais plus aller sur la balançoire
Di un fil di lana, non so più fare una collana
Avec un fil de laine, je ne sais plus faire un collier
Finché i cretini fanno (eh)
Tant que les idiots disent (eh)
Finché i cretini fanno (ah)
Tant que les idiots disent (ah)
Finché i cretini fanno, "Boh"
Tant que les idiots disent, "Boh"
Tutto resta uguale
Tout reste pareil
Ma se i bambini fanno, "Oh, oh, oh"
Mais si les enfants disent, "Oh, oh, oh"
Basta la vocale
Il suffit de la voyelle
Io mi vergogno un po'
J'ai un peu honte
Invece i grandi fanno, "No" (ah)
Au lieu de ça, les grands disent, "Non" (ah)
Io chiedo asilo, io chiedo asilo
Je demande l'asile, je demande l'asile
Come i leoni, io voglio andare a gattoni
Comme les lions, je veux ramper
E ognuno è perfetto
Et chacun est parfait
Uguale il colore
Peu importe la couleur
Evviva i pazzi che hanno capito cos'è l'amore
Vive les fous qui ont compris ce qu'est l'amour
È tutto un fumetto di strane parole
C'est tout une bande dessinée de mots étranges
Che io non ho letto
Que je n'ai pas lue
Voglio tornare a fare, "Oh"
Je veux revenir à dire, "Oh"
(Voglio tornare a fare, "Oh")
(Je veux revenir à dire, "Oh")
Perché i bambini non hanno peli
Parce que les enfants n'ont pas de poils
Né sulla pancia, né sulla lingua (né sulla lingua)
Ni sur le ventre, ni sur la langue (ni sur la langue)

Wissenswertes über das Lied I bambini fanno "ooh..." von Povia

Auf welchen Alben wurde das Lied “I bambini fanno "ooh..."” von Povia veröffentlicht?
Povia hat das Lied auf den Alben “Evviva i pazzi... che hanno capito cos’è l’amore” im Jahr 2005, “I Bambini Fanno Ooh...la Storia Continua” im Jahr 2006, “I bambini fanno ”ooh...”: La storia continua...” im Jahr 2006 und “Non basta un sorriso” im Jahr 2009 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “I bambini fanno "ooh..."” von Povia komponiert?
Das Lied “I bambini fanno "ooh..."” von Povia wurde von Giuseppe Povia komponiert.

Beliebteste Lieder von Povia

Andere Künstler von Kids