Uh, uh (uh, uh)
Gang (gang, gang)
Coupe (coupe)
Assassin
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Il-il-il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Y'a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Vingt-cinq billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Un bras conservé dans la glace, y'a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne (pah)
Il marche dans la night sous Madame Courage, il a les couilles pour a-ç
Le marmaille, il meme a pas d'barbe, une Kalash', il a l'oseille pour a-ç (allez viens)
Il dit qu'le ciel l'a oublié comme s'il voulait qu'il le rattrape (uh)
Qu'il lui empêche de refaire à-ç, mais il a l'talent pour a-ç
Ils sont venus à quatre ce soir mais Dieu sait qu'ils rentrent à trois
Il plante la gorge d'un lascar qui vient pour faire la loi (shling, sling)
La vie n'a pas d', la vie n'a pas d'valeur pour lui, le petit, il vient d'la DASS
S'il en plante un, ça f'ra d'la place, et il a l'talent pour a-ç
Tu verrais comment il brasse, son sourire aux lèvres quand c'est lui qui khalasse (oseille)
Le hasard a fait qu'elle passe donc il a buté la pétasse
Balle dans sa tête va chercher une tête (une liasse)
Va en Allemagne écraser une tête (une liasse)
Spécialiste pour gâcher la fête et ramasser la fraîche
Assassin
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Il-il-il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Y a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Vingt-cinq billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Un bras conservé dans la glace, y a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne (pah)
Big stress dans une prison d'Seine, en boucle dans sa tête, sans cesse (uh, uh, uh, uh)
Ça va faire cent fois qu'il r'voit toutes les scènes
Mais il jure sur sa mère qu'il a kiffé l'faire (il jure sa mère)
Tueur à gages, c'est la mort qui t'paye
Vis pour trouer l'corps qu'on t'prête (prête, bou-boum)
Faut qu'ton papa paye, ses dettes
Ça peut débouler pendant la dinette (pendant la dinette)
La cible il a pas lâché d'lame, coup d'chatte, c'est survie
Coup d'shlass, c'est survie, coup d'shlass, c'est survie
Coup d'shlass, quand la Lune brille, fout le corps du mogo dans la turbine
Bain d'sang, c'est la piscine, il faut tout nettoyer dans la cuisine
Assassin
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Il, il, il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Y'a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Vingt-vingt billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Un bras conservé dans la glace, y'a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne
Uh, uh (uh, uh)
Äh, äh (äh, äh)
Gang (gang, gang)
Gang (Gang, Gang)
Coupe (coupe)
Coupé (Coupé)
Assassin
Attentäter
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Junger Schütze, Pistole in der Hose, man sagt, er hat das Talent dafür (äh, äh)
Il-il-il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Er-er-er hat das Talent dafür, man sagt, er hat das Talent dafür (pah, pah)
Y'a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Es gibt keinen Papa, Mama oder Gewissen, man sagt, er hat das Talent dafür (äh, äh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Man sagt, er hat das Talent dafür (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Er hat das Talent dafür (pah)
Vingt-cinq billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Fünfundzwanzig Tausend-Euro-Scheine in bar, eine Kugel, zu ihm, du sprichst nicht von Alter (Kohle)
Un bras conservé dans la glace, y'a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
Ein Arm auf Eis gehalten, es gibt keine Spur, er hat das Talent dafür (tot)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Mit fünfzehn Jahren, sein erstes Mal, die Älteren sagen, er hat das Talent dafür (äh, äh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
Das erste Mal, dass er sein Herz schlagen fühlt (äh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne (pah)
Und das erste Mal, dass er einen Schädel sprengt (pah)
Il marche dans la night sous Madame Courage, il a les couilles pour a-ç
Er geht in der Nacht unter Madame Courage, er hat die Eier dafür
Le marmaille, il meme a pas d'barbe, une Kalash', il a l'oseille pour a-ç (allez viens)
Der Junge, er hat nicht mal einen Bart, eine Kalaschnikow, er hat das Geld dafür (komm schon)
Il dit qu'le ciel l'a oublié comme s'il voulait qu'il le rattrape (uh)
Er sagt, der Himmel hat ihn vergessen, als ob er wollte, dass er ihn einholt (äh)
Qu'il lui empêche de refaire à-ç, mais il a l'talent pour a-ç
Dass er ihn daran hindert, es wieder zu tun, aber er hat das Talent dafür
Ils sont venus à quatre ce soir mais Dieu sait qu'ils rentrent à trois
Sie kamen heute Abend zu viert, aber Gott weiß, sie gehen zu dritt
Il plante la gorge d'un lascar qui vient pour faire la loi (shling, sling)
Er sticht einem Kerl in den Hals, der kommt, um das Gesetz durchzusetzen (shling, sling)
La vie n'a pas d', la vie n'a pas d'valeur pour lui, le petit, il vient d'la DASS
Das Leben hat keinen, das Leben hat keinen Wert für ihn, der Kleine, er kommt aus der DASS
S'il en plante un, ça f'ra d'la place, et il a l'talent pour a-ç
Wenn er einen absticht, macht das Platz, und er hat das Talent dafür
Tu verrais comment il brasse, son sourire aux lèvres quand c'est lui qui khalasse (oseille)
Du solltest sehen, wie er Geld macht, sein Lächeln auf den Lippen, wenn er derjenige ist, der tötet (Kohle)
Le hasard a fait qu'elle passe donc il a buté la pétasse
Der Zufall wollte, dass sie vorbeikommt, also hat er die Schlampe umgelegt
Balle dans sa tête va chercher une tête (une liasse)
Kugel in seinem Kopf, geh und such einen Kopf (ein Bündel)
Va en Allemagne écraser une tête (une liasse)
Geh nach Deutschland und zerschmettere einen Kopf (ein Bündel)
Spécialiste pour gâcher la fête et ramasser la fraîche
Spezialist für das Verderben der Party und das Einsammeln des Geldes
Assassin
Attentäter
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Junger Schütze, Pistole in der Hose, man sagt, er hat das Talent dafür (äh, äh)
Il-il-il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Er-er-er hat das Talent dafür, man sagt, er hat das Talent dafür (pah, pah)
Y a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Es gibt keinen Papa, Mama oder Gewissen, man sagt, er hat das Talent dafür (äh, äh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Man sagt, er hat das Talent dafür (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Er hat das Talent dafür (pah)
Vingt-cinq billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Fünfundzwanzig Tausend-Euro-Scheine in bar, eine Kugel, zu ihm, du sprichst nicht von Alter (Kohle)
Un bras conservé dans la glace, y a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
Ein Arm auf Eis gehalten, es gibt keine Spur, er hat das Talent dafür (tot)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Mit fünfzehn Jahren, sein erstes Mal, die Älteren sagen, er hat das Talent dafür (äh, äh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
Das erste Mal, dass er sein Herz schlagen fühlt (äh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne (pah)
Und das erste Mal, dass er einen Schädel sprengt (pah)
Big stress dans une prison d'Seine, en boucle dans sa tête, sans cesse (uh, uh, uh, uh)
Großer Stress in einem Gefängnis der Seine, immer wieder in seinem Kopf, ohne Unterlass (äh, äh, äh, äh)
Ça va faire cent fois qu'il r'voit toutes les scènes
Er hat schon hundertmal alle Szenen wiedererlebt
Mais il jure sur sa mère qu'il a kiffé l'faire (il jure sa mère)
Aber er schwört auf seine Mutter, dass er es geliebt hat, es zu tun (er schwört auf seine Mutter)
Tueur à gages, c'est la mort qui t'paye
Auftragskiller, es ist der Tod, der dich bezahlt
Vis pour trouer l'corps qu'on t'prête (prête, bou-boum)
Lebe, um den Körper zu durchlöchern, den man dir leiht (leiht, bou-boum)
Faut qu'ton papa paye, ses dettes
Dein Vater muss seine Schulden bezahlen
Ça peut débouler pendant la dinette (pendant la dinette)
Es kann während des Abendessens passieren (während des Abendessens)
La cible il a pas lâché d'lame, coup d'chatte, c'est survie
Das Ziel hat er nicht losgelassen, Glückstreffer, es ist Überleben
Coup d'shlass, c'est survie, coup d'shlass, c'est survie
Stich, es ist Überleben, Stich, es ist Überleben
Coup d'shlass, quand la Lune brille, fout le corps du mogo dans la turbine
Stich, wenn der Mond scheint, stecke den Körper des Kerls in die Turbine
Bain d'sang, c'est la piscine, il faut tout nettoyer dans la cuisine
Blutbad, es ist das Schwimmbad, man muss alles in der Küche putzen
Assassin
Attentäter
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Junger Schütze, Pistole in der Hose, man sagt, er hat das Talent dafür (äh, äh)
Il, il, il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Er, er, er hat das Talent dafür, man sagt, er hat das Talent dafür (pah, pah)
Y'a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Es gibt keinen Papa, Mama oder Gewissen, man sagt, er hat das Talent dafür (äh, äh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Man sagt, er hat das Talent dafür (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Er hat das Talent dafür (pah)
Vingt-vingt billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Zwanzig Tausend-Euro-Scheine in bar, eine Kugel, zu ihm, du sprichst nicht von Alter (Kohle)
Un bras conservé dans la glace, y'a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
Ein Arm auf Eis gehalten, es gibt keine Spur, er hat das Talent dafür (tot)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Mit fünfzehn Jahren, sein erstes Mal, die Älteren sagen, er hat das Talent dafür (äh, äh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
Das erste Mal, dass er sein Herz schlagen fühlt (äh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne
Und das erste Mal, dass er einen Schädel sprengt
Uh, uh (uh, uh)
Uh, uh (uh, uh)
Gang (gang, gang)
Gangue (gangue, gangue)
Coupe (coupe)
Cupê (cupê)
Assassin
Assassino
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Jovem atirador, arma na calça, dizem que ele tem talento para isso (uh, uh)
Il-il-il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Ele-ele-ele tem talento para isso, dizem que ele tem talento para isso (pah, pah)
Y'a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Não tem pai, mãe ou consciência, dizem que ele tem talento para isso (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Dizem que ele tem talento para isso (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Ele tem talento para isso (pah)
Vingt-cinq billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Vinte e cinco notas de mil em dinheiro, uma bala, para ele, você não fala de idade (dinheiro)
Un bras conservé dans la glace, y'a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
Um braço conservado no gelo, não há rastro, ele tem talento para isso (morto)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Aos quinze anos, sua primeira vez, os mais velhos dizem que ele tem talento para isso (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
Primeira vez que ele sente seu coração bater (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne (pah)
E a primeira vez que ele estoura uma cabeça (pah)
Il marche dans la night sous Madame Courage, il a les couilles pour a-ç
Ele anda na noite sob a Senhora Coragem, ele tem coragem para isso
Le marmaille, il meme a pas d'barbe, une Kalash', il a l'oseille pour a-ç (allez viens)
O garoto, ele nem tem barba, uma Kalashnikov, ele tem dinheiro para isso (vamos lá)
Il dit qu'le ciel l'a oublié comme s'il voulait qu'il le rattrape (uh)
Ele diz que o céu o esqueceu como se quisesse que ele o alcançasse (uh)
Qu'il lui empêche de refaire à-ç, mais il a l'talent pour a-ç
Que o impede de fazer isso de novo, mas ele tem talento para isso
Ils sont venus à quatre ce soir mais Dieu sait qu'ils rentrent à trois
Eles vieram em quatro esta noite, mas Deus sabe que eles voltam em três
Il plante la gorge d'un lascar qui vient pour faire la loi (shling, sling)
Ele corta a garganta de um cara que vem para fazer a lei (shling, sling)
La vie n'a pas d', la vie n'a pas d'valeur pour lui, le petit, il vient d'la DASS
A vida não tem, a vida não tem valor para ele, o pequeno, ele vem do DASS
S'il en plante un, ça f'ra d'la place, et il a l'talent pour a-ç
Se ele planta um, isso fará espaço, e ele tem talento para isso
Tu verrais comment il brasse, son sourire aux lèvres quand c'est lui qui khalasse (oseille)
Você veria como ele mexe, seu sorriso nos lábios quando é ele quem mata (dinheiro)
Le hasard a fait qu'elle passe donc il a buté la pétasse
O acaso fez com que ela passasse, então ele matou a vadia
Balle dans sa tête va chercher une tête (une liasse)
Bala na cabeça vai buscar uma cabeça (um maço)
Va en Allemagne écraser une tête (une liasse)
Vai para a Alemanha esmagar uma cabeça (um maço)
Spécialiste pour gâcher la fête et ramasser la fraîche
Especialista em estragar a festa e pegar o fresco
Assassin
Assassino
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Jovem atirador, arma na calça, dizem que ele tem talento para isso (uh, uh)
Il-il-il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Ele-ele-ele tem talento para isso, dizem que ele tem talento para isso (pah, pah)
Y a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Não tem pai, mãe ou consciência, dizem que ele tem talento para isso (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Dizem que ele tem talento para isso (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Ele tem talento para isso (pah)
Vingt-cinq billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Vinte e cinco notas de mil em dinheiro, uma bala, para ele, você não fala de idade (dinheiro)
Un bras conservé dans la glace, y a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
Um braço conservado no gelo, não há rastro, ele tem talento para isso (morto)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Aos quinze anos, sua primeira vez, os mais velhos dizem que ele tem talento para isso (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
Primeira vez que ele sente seu coração bater (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne (pah)
E a primeira vez que ele estoura uma cabeça (pah)
Big stress dans une prison d'Seine, en boucle dans sa tête, sans cesse (uh, uh, uh, uh)
Grande estresse em uma prisão de Seine, em loop em sua cabeça, incessantemente (uh, uh, uh, uh)
Ça va faire cent fois qu'il r'voit toutes les scènes
Vai fazer cem vezes que ele revê todas as cenas
Mais il jure sur sa mère qu'il a kiffé l'faire (il jure sa mère)
Mas ele jura por sua mãe que ele gostou de fazer (ele jura sua mãe)
Tueur à gages, c'est la mort qui t'paye
Assassino de aluguel, é a morte que te paga
Vis pour trouer l'corps qu'on t'prête (prête, bou-boum)
Vive para perfurar o corpo que te emprestam (emprestam, bou-boum)
Faut qu'ton papa paye, ses dettes
Seu pai tem que pagar, suas dívidas
Ça peut débouler pendant la dinette (pendant la dinette)
Pode irromper durante o jantar (durante o jantar)
La cible il a pas lâché d'lame, coup d'chatte, c'est survie
O alvo ele não soltou a lâmina, golpe de sorte, é sobrevivência
Coup d'shlass, c'est survie, coup d'shlass, c'est survie
Golpe de faca, é sobrevivência, golpe de faca, é sobrevivência
Coup d'shlass, quand la Lune brille, fout le corps du mogo dans la turbine
Golpe de faca, quando a lua brilha, coloca o corpo do cara na turbina
Bain d'sang, c'est la piscine, il faut tout nettoyer dans la cuisine
Banho de sangue, é a piscina, tem que limpar tudo na cozinha
Assassin
Assassino
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Jovem atirador, arma na calça, dizem que ele tem talento para isso (uh, uh)
Il, il, il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Ele, ele, ele tem talento para isso, dizem que ele tem talento para isso (pah, pah)
Y'a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Não tem pai, mãe ou consciência, dizem que ele tem talento para isso (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Dizem que ele tem talento para isso (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Ele tem talento para isso (pah)
Vingt-vingt billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Vinte e vinte notas de mil em dinheiro, uma bala, para ele, você não fala de idade (dinheiro)
Un bras conservé dans la glace, y'a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
Um braço conservado no gelo, não há rastro, ele tem talento para isso (morto)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Aos quinze anos, sua primeira vez, os mais velhos dizem que ele tem talento para isso (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
Primeira vez que ele sente seu coração bater (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne
E a primeira vez que ele estoura uma cabeça
Uh, uh (uh, uh)
Uh, uh (uh, uh)
Gang (gang, gang)
Gang (gang, gang)
Coupe (coupe)
Coupe (coupe)
Assassin
Assassin
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Young shooter, gun in his pants, they say he has the talent for that (uh, uh)
Il-il-il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
He-he-he has the talent for that, they say he has the talent for that (pah, pah)
Y'a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
There's no dad, mom or conscience, they say he has the talent for that (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
They say he has the talent for that (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
He has the talent for that (pah)
Vingt-cinq billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Twenty-five thousand in cash, a bullet, to him, you don't talk about age (money)
Un bras conservé dans la glace, y'a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
An arm preserved in ice, there's no trace, he has the talent for that (dead)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
At fifteen, his first time, the elders say he has the talent for that (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
First time he feels his heart beat (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne (pah)
And first time he blows up a skull (pah)
Il marche dans la night sous Madame Courage, il a les couilles pour a-ç
He walks in the night under Lady Courage, he has the balls for that
Le marmaille, il meme a pas d'barbe, une Kalash', il a l'oseille pour a-ç (allez viens)
The kid, he doesn't even have a beard, a Kalashnikov, he has the money for that (come on)
Il dit qu'le ciel l'a oublié comme s'il voulait qu'il le rattrape (uh)
He says that the sky has forgotten him as if he wanted it to catch up with him (uh)
Qu'il lui empêche de refaire à-ç, mais il a l'talent pour a-ç
That it prevents him from doing that again, but he has the talent for that
Ils sont venus à quatre ce soir mais Dieu sait qu'ils rentrent à trois
They came four tonight but God knows they're going back three
Il plante la gorge d'un lascar qui vient pour faire la loi (shling, sling)
He stabs the throat of a thug who comes to enforce the law (shling, sling)
La vie n'a pas d', la vie n'a pas d'valeur pour lui, le petit, il vient d'la DASS
Life has no, life has no value for him, the kid, he comes from the DASS
S'il en plante un, ça f'ra d'la place, et il a l'talent pour a-ç
If he stabs one, it'll make room, and he has the talent for that
Tu verrais comment il brasse, son sourire aux lèvres quand c'est lui qui khalasse (oseille)
You would see how he hustles, his smile on his lips when it's him who kills (money)
Le hasard a fait qu'elle passe donc il a buté la pétasse
Chance made her pass so he killed the bitch
Balle dans sa tête va chercher une tête (une liasse)
Bullet in his head go get a head (a bundle)
Va en Allemagne écraser une tête (une liasse)
Go to Germany crush a head (a bundle)
Spécialiste pour gâcher la fête et ramasser la fraîche
Specialist to spoil the party and collect the cash
Assassin
Assassin
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Young shooter, gun in his pants, they say he has the talent for that (uh, uh)
Il-il-il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
He-he-he has the talent for that, they say he has the talent for that (pah, pah)
Y a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
There's no dad, mom or conscience, they say he has the talent for that (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
They say he has the talent for that (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
He has the talent for that (pah)
Vingt-cinq billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Twenty-five thousand in cash, a bullet, to him, you don't talk about age (money)
Un bras conservé dans la glace, y a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
An arm preserved in ice, there's no trace, he has the talent for that (dead)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
At fifteen, his first time, the elders say he has the talent for that (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
First time he feels his heart beat (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne (pah)
And first time he blows up a skull (pah)
Big stress dans une prison d'Seine, en boucle dans sa tête, sans cesse (uh, uh, uh, uh)
Big stress in a Seine prison, in his head, incessantly (uh, uh, uh, uh)
Ça va faire cent fois qu'il r'voit toutes les scènes
It's going to be a hundred times he revisits all the scenes
Mais il jure sur sa mère qu'il a kiffé l'faire (il jure sa mère)
But he swears on his mother that he enjoyed doing it (he swears his mother)
Tueur à gages, c'est la mort qui t'paye
Hitman, it's death that pays you
Vis pour trouer l'corps qu'on t'prête (prête, bou-boum)
Live to pierce the body that is lent to you (lend, boom)
Faut qu'ton papa paye, ses dettes
Your dad has to pay, his debts
Ça peut débouler pendant la dinette (pendant la dinette)
It can burst during the dinner (during the dinner)
La cible il a pas lâché d'lame, coup d'chatte, c'est survie
The target he didn't let go of the blade, lucky break, it's survival
Coup d'shlass, c'est survie, coup d'shlass, c'est survie
Knife stroke, it's survival, knife stroke, it's survival
Coup d'shlass, quand la Lune brille, fout le corps du mogo dans la turbine
Knife stroke, when the Moon shines, put the body of the guy in the turbine
Bain d'sang, c'est la piscine, il faut tout nettoyer dans la cuisine
Blood bath, it's the pool, you have to clean everything in the kitchen
Assassin
Assassin
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Young shooter, gun in his pants, they say he has the talent for that (uh, uh)
Il, il, il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
He, he, he has the talent for that, they say he has the talent for that (pah, pah)
Y'a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
There's no dad, mom or conscience, they say he has the talent for that (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
They say he has the talent for that (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
He has the talent for that (pah)
Vingt-vingt billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Twenty-twenty thousand in cash, a bullet, to him, you don't talk about age (money)
Un bras conservé dans la glace, y'a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
An arm preserved in ice, there's no trace, he has the talent for that (dead)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
At fifteen, his first time, the elders say he has the talent for that (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
First time he feels his heart beat (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne
And first time he blows up a skull
Uh, uh (uh, uh)
Uh, uh (uh, uh)
Gang (gang, gang)
Pandilla (pandilla, pandilla)
Coupe (coupe)
Coupé (coupé)
Assassin
Asesino
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Joven tirador, pistola en los pantalones, dicen que tiene el talento para eso (uh, uh)
Il-il-il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Él-él-él tiene el talento para eso, dicen que tiene el talento para eso (pah, pah)
Y'a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
No hay papá, mamá o conciencia, dicen que tiene el talento para eso (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Dicen que tiene el talento para eso (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Tiene el talento para eso (pah)
Vingt-cinq billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Veinticinco billetes de mil en efectivo, una bala, a él, no le hablas de edad (dinero)
Un bras conservé dans la glace, y'a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
Un brazo conservado en hielo, no hay rastro, tiene el talento para eso (muerto)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
A los quince años, su primera vez, los mayores dicen que tiene el talento para eso (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
Primera vez que siente su corazón latir (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne (pah)
Y primera vez que hace estallar una cabeza (pah)
Il marche dans la night sous Madame Courage, il a les couilles pour a-ç
Camina en la noche bajo la Señora Coraje, tiene las agallas para eso
Le marmaille, il meme a pas d'barbe, une Kalash', il a l'oseille pour a-ç (allez viens)
El chico, ni siquiera tiene barba, una Kalashnikov, tiene el dinero para eso (vamos)
Il dit qu'le ciel l'a oublié comme s'il voulait qu'il le rattrape (uh)
Dice que el cielo lo olvidó como si quisiera que lo alcanzara (uh)
Qu'il lui empêche de refaire à-ç, mais il a l'talent pour a-ç
Que le impida hacer eso de nuevo, pero tiene el talento para eso
Ils sont venus à quatre ce soir mais Dieu sait qu'ils rentrent à trois
Vinieron cuatro esta noche pero Dios sabe que vuelven tres
Il plante la gorge d'un lascar qui vient pour faire la loi (shling, sling)
Apunta a la garganta de un chico que viene a hacer la ley (shling, sling)
La vie n'a pas d', la vie n'a pas d'valeur pour lui, le petit, il vient d'la DASS
La vida no tiene, la vida no tiene valor para él, el pequeño, viene de la DASS
S'il en plante un, ça f'ra d'la place, et il a l'talent pour a-ç
Si planta a uno, hará espacio, y tiene el talento para eso
Tu verrais comment il brasse, son sourire aux lèvres quand c'est lui qui khalasse (oseille)
Verías cómo maneja, su sonrisa en los labios cuando es él quien mata (dinero)
Le hasard a fait qu'elle passe donc il a buté la pétasse
El azar hizo que ella pasara así que mató a la perra
Balle dans sa tête va chercher une tête (une liasse)
Bala en su cabeza va a buscar una cabeza (un fajo)
Va en Allemagne écraser une tête (une liasse)
Va a Alemania a aplastar una cabeza (un fajo)
Spécialiste pour gâcher la fête et ramasser la fraîche
Especialista en arruinar la fiesta y recoger el dinero fresco
Assassin
Asesino
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Joven tirador, pistola en los pantalones, dicen que tiene el talento para eso (uh, uh)
Il-il-il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Él-él-él tiene el talento para eso, dicen que tiene el talento para eso (pah, pah)
Y a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
No hay papá, mamá o conciencia, dicen que tiene el talento para eso (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Dicen que tiene el talento para eso (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Tiene el talento para eso (pah)
Vingt-cinq billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Veinticinco billetes de mil en efectivo, una bala, a él, no le hablas de edad (dinero)
Un bras conservé dans la glace, y a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
Un brazo conservado en hielo, no hay rastro, tiene el talento para eso (muerto)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
A los quince años, su primera vez, los mayores dicen que tiene el talento para eso (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
Primera vez que siente su corazón latir (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne (pah)
Y primera vez que hace estallar una cabeza (pah)
Big stress dans une prison d'Seine, en boucle dans sa tête, sans cesse (uh, uh, uh, uh)
Gran estrés en una prisión de Sena, en su cabeza, sin cesar (uh, uh, uh, uh)
Ça va faire cent fois qu'il r'voit toutes les scènes
Va a hacer cien veces que repasa todas las escenas
Mais il jure sur sa mère qu'il a kiffé l'faire (il jure sa mère)
Pero jura por su madre que disfrutó haciéndolo (jura por su madre)
Tueur à gages, c'est la mort qui t'paye
Asesino a sueldo, es la muerte quien te paga
Vis pour trouer l'corps qu'on t'prête (prête, bou-boum)
Vive para perforar el cuerpo que te prestan (prestan, bou-boum)
Faut qu'ton papa paye, ses dettes
Tu papá tiene que pagar, sus deudas
Ça peut débouler pendant la dinette (pendant la dinette)
Puede irrumpir durante la cena (durante la cena)
La cible il a pas lâché d'lame, coup d'chatte, c'est survie
El objetivo no soltó la cuchilla, golpe de suerte, es supervivencia
Coup d'shlass, c'est survie, coup d'shlass, c'est survie
Golpe de cuchillo, es supervivencia, golpe de cuchillo, es supervivencia
Coup d'shlass, quand la Lune brille, fout le corps du mogo dans la turbine
Golpe de cuchillo, cuando la luna brilla, mete el cuerpo del chico en la turbina
Bain d'sang, c'est la piscine, il faut tout nettoyer dans la cuisine
Baño de sangre, es la piscina, hay que limpiar todo en la cocina
Assassin
Asesino
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Joven tirador, pistola en los pantalones, dicen que tiene el talento para eso (uh, uh)
Il, il, il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Él, él, él tiene el talento para eso, dicen que tiene el talento para eso (pah, pah)
Y'a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
No hay papá, mamá o conciencia, dicen que tiene el talento para eso (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Dicen que tiene el talento para eso (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Tiene el talento para eso (pah)
Vingt-vingt billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Veinte billetes de mil en efectivo, una bala, a él, no le hablas de edad (dinero)
Un bras conservé dans la glace, y'a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
Un brazo conservado en hielo, no hay rastro, tiene el talento para eso (muerto)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
A los quince años, su primera vez, los mayores dicen que tiene el talento para eso (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
Primera vez que siente su corazón latir (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne
Y primera vez que hace estallar una cabeza
Uh, uh (uh, uh)
Uh, uh (uh, uh)
Gang (gang, gang)
Banda (banda, banda)
Coupe (coupe)
Coupé (coupé)
Assassin
Assassino
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Giovane tiratore, pistola nei pantaloni, si dice che abbia il talento per a-ç (uh, uh)
Il-il-il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Lui-lui-lui ha il talento per a-ç, si dice che abbia il talento per a-ç (pah, pah)
Y'a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Non c'è un papà, una mamma o una coscienza, si dice che abbia il talento per a-ç (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Si dice che abbia il talento per a-ç (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Ha il talento per a-ç (pah)
Vingt-cinq billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Venticinque biglietti da mille in contanti, un proiettile, a lui, non parli di età (soldi)
Un bras conservé dans la glace, y'a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
Un braccio conservato nel ghiaccio, non c'è traccia, ha il talento per a-ç (morto)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
A quindici anni, la sua prima volta, i grandi dicono che ha il talento per a-ç (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
La prima volta che sente il suo cuore battere (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne (pah)
E la prima volta che fa esplodere un cranio (pah)
Il marche dans la night sous Madame Courage, il a les couilles pour a-ç
Cammina nella notte sotto Madame Courage, ha le palle per a-ç
Le marmaille, il meme a pas d'barbe, une Kalash', il a l'oseille pour a-ç (allez viens)
Il ragazzo, non ha nemmeno la barba, un Kalashnikov, ha i soldi per a-ç (vieni)
Il dit qu'le ciel l'a oublié comme s'il voulait qu'il le rattrape (uh)
Dice che il cielo l'ha dimenticato come se volesse che lo raggiungesse (uh)
Qu'il lui empêche de refaire à-ç, mais il a l'talent pour a-ç
Che gli impedisca di rifare a-ç, ma ha il talento per a-ç
Ils sont venus à quatre ce soir mais Dieu sait qu'ils rentrent à trois
Sono venuti in quattro stasera ma Dio sa che tornano a tre
Il plante la gorge d'un lascar qui vient pour faire la loi (shling, sling)
Pugnala la gola di un teppista che viene per fare la legge (shling, sling)
La vie n'a pas d', la vie n'a pas d'valeur pour lui, le petit, il vient d'la DASS
La vita non ha, la vita non ha valore per lui, il piccolo, viene dalla DASS
S'il en plante un, ça f'ra d'la place, et il a l'talent pour a-ç
Se ne pianta uno, farà spazio, e ha il talento per a-ç
Tu verrais comment il brasse, son sourire aux lèvres quand c'est lui qui khalasse (oseille)
Vedresti come maneggia, il suo sorriso sulle labbra quando è lui che uccide (soldi)
Le hasard a fait qu'elle passe donc il a buté la pétasse
Il caso ha voluto che lei passasse quindi ha ucciso la sgualdrina
Balle dans sa tête va chercher une tête (une liasse)
Palla nella sua testa va a cercare una testa (un mazzo di soldi)
Va en Allemagne écraser une tête (une liasse)
Va in Germania a schiacciare una testa (un mazzo di soldi)
Spécialiste pour gâcher la fête et ramasser la fraîche
Specialista nel rovinare la festa e raccogliere il fresco
Assassin
Assassino
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Giovane tiratore, pistola nei pantaloni, si dice che abbia il talento per a-ç (uh, uh)
Il-il-il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Lui-lui-lui ha il talento per a-ç, si dice che abbia il talento per a-ç (pah, pah)
Y a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Non c'è un papà, una mamma o una coscienza, si dice che abbia il talento per a-ç (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Si dice che abbia il talento per a-ç (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Ha il talento per a-ç (pah)
Vingt-cinq billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Venticinque biglietti da mille in contanti, un proiettile, a lui, non parli di età (soldi)
Un bras conservé dans la glace, y a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
Un braccio conservato nel ghiaccio, non c'è traccia, ha il talento per a-ç (morto)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
A quindici anni, la sua prima volta, i grandi dicono che ha il talento per a-ç (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
La prima volta che sente il suo cuore battere (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne (pah)
E la prima volta che fa esplodere un cranio (pah)
Big stress dans une prison d'Seine, en boucle dans sa tête, sans cesse (uh, uh, uh, uh)
Grande stress in una prigione di Senna, in loop nella sua testa, senza sosta (uh, uh, uh, uh)
Ça va faire cent fois qu'il r'voit toutes les scènes
Sarà la centesima volta che rivede tutte le scene
Mais il jure sur sa mère qu'il a kiffé l'faire (il jure sa mère)
Ma giura sulla sua madre che gli è piaciuto farlo (giura sulla sua madre)
Tueur à gages, c'est la mort qui t'paye
Assassino a pagamento, è la morte che ti paga
Vis pour trouer l'corps qu'on t'prête (prête, bou-boum)
Vivi per forare il corpo che ti prestano (prestano, bou-boum)
Faut qu'ton papa paye, ses dettes
Deve pagare tuo padre, i suoi debiti
Ça peut débouler pendant la dinette (pendant la dinette)
Può irrompere durante la cena (durante la cena)
La cible il a pas lâché d'lame, coup d'chatte, c'est survie
Il bersaglio non ha lasciato andare la lama, colpo di fortuna, è sopravvivenza
Coup d'shlass, c'est survie, coup d'shlass, c'est survie
Colpo di coltello, è sopravvivenza, colpo di coltello, è sopravvivenza
Coup d'shlass, quand la Lune brille, fout le corps du mogo dans la turbine
Colpo di coltello, quando la Luna brilla, mette il corpo del ragazzo nella turbina
Bain d'sang, c'est la piscine, il faut tout nettoyer dans la cuisine
Bagno di sangue, è la piscina, devi pulire tutto in cucina
Assassin
Assassino
Jeune shooter, gun dans le pantalon, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Giovane tiratore, pistola nei pantaloni, si dice che abbia il talento per a-ç (uh, uh)
Il, il, il a l'talent pour a-ç, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (pah, pah)
Lui, lui, lui ha il talento per a-ç, si dice che abbia il talento per a-ç (pah, pah)
Y'a pas d'papa, maman ou de conscience, on dit qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
Non c'è un papà, una mamma o una coscienza, si dice che abbia il talento per a-ç (uh, uh)
On dit qu'il a l'talent pour a-ç (mmh)
Si dice che abbia il talento per a-ç (mmh)
Il a l'talent pour a-ç (pah)
Ha il talento per a-ç (pah)
Vingt-vingt billets d'mille en cash, une balle, à lui, tu parles pas d'âge (oseille)
Venti-venti biglietti da mille in contanti, un proiettile, a lui, non parli di età (soldi)
Un bras conservé dans la glace, y'a pas d'trace, il a l'talent pour a-ç (dead)
Un braccio conservato nel ghiaccio, non c'è traccia, ha il talento per a-ç (morto)
À quinze ans, sa première fois, les grands disent qu'il a l'talent pour a-ç (uh, uh)
A quindici anni, la sua prima volta, i grandi dicono che ha il talento per a-ç (uh, uh)
Première fois qu'il r'ssent son cœur battre (uh)
La prima volta che sente il suo cuore battere (uh)
Et première fois qu'il fait péter un crâne
E la prima volta che fa esplodere un cranio