Bonne chance
Eh, là j'sais pas quoi raconter, j'sais pas c'que j'dois écrire
Essayer d'vider ma pensée, mais j'dois vous avertir que
J'ai un mal-être depuis petit qui m'fait ralentir
J'ai pas vraiment trouvé c'est quoi, j'suis mal, j'vais pas t'mentir
La rue, c'est la folie, mais bon, ça, c'est l'passé
Les 160 kilos aussi, mais pas au fond d'ma tête, j'crois
J'ai mangé comme un gros, marché comme un gros, essoufflé comme un gros
Tout essayé pour rentrer dans ma veste, moi
Un jour, maman m'dit en pleurant "Rémy, j'ai honte de toi
Fais quelque chose, j'ai peur, en plus tout l'monde rigole de ça"
Plus les jours passent et moins j'arrive en courant à faire dix mètres
À c'moment, j'deviens connu et j'sors bientôt "Réminem"
Un an avant "Réminem", j'rencontre Socrate, il m'fait signer
Un grand frère, un manager, sécurité
J'y mets mon cœur, j'y mets mon temps, ma vie, tous mes efforts
J'ai à peine vingt ans et d'un coup, pour moi, s'ouvrent toutes les portes
À côté d'ça, ma mère seule, j'traîne à la cité
Y a pas d'quoi s'inquiéter, il est 4 heures, j'suis toujours pas rentré
J'suis dans un bloc avec mes potes, là où ça vend d'la drogue
Là où faut prouver qu't'as des couilles, j'mets un canif dans ma sacoche
La célébrité prend d'l'ampleur et le stress aussi
J'suis dans trop d'mondes différents, j'rencontre le vice, la jalousie
Bat trop vite mon cœur, le soir, j'arrive plus à respirer
J'fais des crises d'angoisse, ça commence même dans la matinée
J'lis des livres et j'fais du sport, mon frère, j'suis seul à c'moment-là
J'me bats contre ma peur, contre mon stress, la guerre à mon mental
Six mois sont passés, j'ai gagné, j'fais plus ces crises
Le brouillard désépaissit, j'accepte la célébrité et tout c'qui s'en suit
J'sors mon deuxième album avec beaucoup d'retard
Moi, j'étais à l'heure, j'préfère même pas qu'on en parle
Les chiffres, ils sont moins bons, j'me sens oublié
Première fois, cette sensation, qu'un mec connu connaît
J'voulais pas tout ça, mais cet amour, on m'l'a donné
On m'l'a bien repris, et ma tête s'est mise à déconner
Ouais, j'ai du gérer tout ça, mais j'ai jamais parlé
J'savais pas quoi écrire, alors ma vie, j't'ai raconté
Et j'voulais pas trop raconter ça
J'voulais pas t'raconter la vérité
Fallait bien que j'te laisse un message
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
Et j'voulais pas trop raconter ça
J'voulais pas t'raconter la vérité
Fallait bien que j'te laisse un message
Troisième projet, affuté, prêt pour ma "renaissance"
Ça y est, j'vais tout baiser, du moins, c'est c'que j'pensais
Des moments durs, à c'moment-là, la monnaie, j'dois faire sans
Pourtant, partout en France, en Belgique ou en Suisse, on m'reconnaît
J'suis en période de promotion, j'mets les habits d'mes anciens clips
Pendant qu'mon management me dit "t'inquiète, bientôt, on t'paye"
Mais moi, j'suis en studio, j'vois qu'même l'ingé', il m'vesqui
Y a qu'moi qui crois en moi, ça répond plus aux appels
Les médias m'demandent plus, les followers en baisse
Et comme la tournée est finie, j'ai plus moyen d'montrer c'que j'fais
Et j'me rappelle d'un truc qui m'a grave blessé
Tous les rappeurs partaient en festival, j'me sentais laissé, moi
La faute à qui? J'ai plus d'argent, j'me sens même plus rappeur
J'te parle de ça, c'était en 2022, pas si tard que ça
Un pote me dit "c'est pas normal, t'as un talent, un cœur
C'est sûr que t'es mal entouré, prends-toi des avocats"
Mon reuf, fallait qu'je sache pourquoi j'ai pas d'oseille
Et pourquoi quand j'en parle, on m'dit "c'est ça la vie d'artiste"?
J'prends mon Clio un jour, j'descends avec Big'z à Marseille
J'rencontre ces deux mecs qui m'aident
Sans rien m'demander, sans rien m'dire
J'rencontre deux avocats qu'j'remercierais jamais assez
Ils prennent tous mes contrats et là ils commencent à lire
Et là ils commencent à m'dire c'que j'avais pas vu, sa mère
J'commence à comprendre que d'moi, ils s'sont servis
Ils m'ont sali juste pour un salaire
J'ai gardé ça longtemps, aujourd'hui, j'dis la vérité
Ce par quoi j'suis passé, j'crois qu'frérot, ça m'aide
Après la pluie, l'beau temps, j'ai pris mes couilles, j'me suis taillé
J'fais la musique pour en parler, sinon à quoi ça sert?
J'assumerai tout, j'suis un soldat, t'sais où j'ai grandi
J'ai trop souffert, maintenant si j'vis, c'est pour ma sœur, ma mère
Maintenant, c'est moi qui donne les parts pour qu'on soit bien servi
Et j'voulais pas trop raconter ça
J'voulais pas t'raconter la vérité
Fallait bien que j'te laisse un message
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
Et j'voulais pas trop raconter ça
J'voulais pas t'raconter la vérité
Fallait bien que j'te laisse un message, ah
Et j'voulais pas trop raconter ça
J'voulais pas t'raconter la vérité
Fallait bien que j'te laisse un message
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
Et j'voulais pas trop raconter ça
J'voulais pas t'raconter la vérité
Fallait bien que j'te laisse un message, ah
Et moi, j'veux juste chanter
J'voulais juste chanter
J'voulais juste chanter, ah, ouais, ouais, ouais
Et moi, j'veux juste chanter
J'voulais juste chanter
J'voulais juste chanter, ah, ouais, ouais, ouais
Allo
Ouais Momo, ça va ou quoi?
Et toi frérot, bien?
Ouais, ça va, ça fait longtemps
Et ouais, ça fait quoi?
Moi ça va, j'suis plus avec les autres là
Faudrait qu'on se voit, j'ai des trucs à t'dire
Vas-y passe, je suis au studio, passe quand tu veux
Vas-y j'arrive, à taleur
Bonne chance
Viel Glück
Eh, là j'sais pas quoi raconter, j'sais pas c'que j'dois écrire
Eh, da weiß ich nicht, was ich erzählen soll, ich weiß nicht, was ich schreiben soll
Essayer d'vider ma pensée, mais j'dois vous avertir que
Versuche, meinen Kopf zu leeren, aber ich muss euch warnen, dass
J'ai un mal-être depuis petit qui m'fait ralentir
Ich habe seit meiner Kindheit ein Unwohlsein, das mich verlangsamt
J'ai pas vraiment trouvé c'est quoi, j'suis mal, j'vais pas t'mentir
Ich habe nicht wirklich herausgefunden, was es ist, mir geht es schlecht, ich werde dir nicht lügen
La rue, c'est la folie, mais bon, ça, c'est l'passé
Die Straße, das ist Wahnsinn, aber gut, das ist die Vergangenheit
Les 160 kilos aussi, mais pas au fond d'ma tête, j'crois
Die 160 Kilo auch, aber nicht in meinem Kopf, glaube ich
J'ai mangé comme un gros, marché comme un gros, essoufflé comme un gros
Ich habe gegessen wie ein Dicker, gelaufen wie ein Dicker, geatmet wie ein Dicker
Tout essayé pour rentrer dans ma veste, moi
Alles versucht, um in meine Jacke zu passen, ich
Un jour, maman m'dit en pleurant "Rémy, j'ai honte de toi
Eines Tages sagt meine Mutter weinend zu mir „Rémy, ich schäme mich für dich
Fais quelque chose, j'ai peur, en plus tout l'monde rigole de ça"
Tu etwas, ich habe Angst, außerdem lacht jeder darüber“
Plus les jours passent et moins j'arrive en courant à faire dix mètres
Je mehr Tage vergehen, desto weniger schaffe ich es, zehn Meter zu laufen
À c'moment, j'deviens connu et j'sors bientôt "Réminem"
In diesem Moment werde ich bekannt und bringe bald „Réminem“ heraus
Un an avant "Réminem", j'rencontre Socrate, il m'fait signer
Ein Jahr vor „Réminem“ treffe ich Sokrates, er lässt mich unterschreiben
Un grand frère, un manager, sécurité
Ein großer Bruder, ein Manager, Sicherheit
J'y mets mon cœur, j'y mets mon temps, ma vie, tous mes efforts
Ich gebe mein Herz, meine Zeit, mein Leben, all meine Anstrengungen
J'ai à peine vingt ans et d'un coup, pour moi, s'ouvrent toutes les portes
Ich bin gerade mal zwanzig und plötzlich öffnen sich für mich alle Türen
À côté d'ça, ma mère seule, j'traîne à la cité
Nebenbei ist meine Mutter allein, ich hänge in der Stadt herum
Y a pas d'quoi s'inquiéter, il est 4 heures, j'suis toujours pas rentré
Es gibt keinen Grund zur Sorge, es ist 4 Uhr, ich bin immer noch nicht nach Hause gekommen
J'suis dans un bloc avec mes potes, là où ça vend d'la drogue
Ich bin in einem Block mit meinen Freunden, wo Drogen verkauft werden
Là où faut prouver qu't'as des couilles, j'mets un canif dans ma sacoche
Wo man beweisen muss, dass man Eier hat, stecke ich ein Messer in meine Tasche
La célébrité prend d'l'ampleur et le stress aussi
Der Ruhm nimmt zu und der Stress auch
J'suis dans trop d'mondes différents, j'rencontre le vice, la jalousie
Ich bin in zu vielen verschiedenen Welten, ich treffe auf Laster, Eifersucht
Bat trop vite mon cœur, le soir, j'arrive plus à respirer
Mein Herz schlägt zu schnell, abends kann ich nicht mehr atmen
J'fais des crises d'angoisse, ça commence même dans la matinée
Ich habe Angstattacken, sie fangen sogar morgens an
J'lis des livres et j'fais du sport, mon frère, j'suis seul à c'moment-là
Ich lese Bücher und treibe Sport, mein Bruder, ich bin in diesem Moment allein
J'me bats contre ma peur, contre mon stress, la guerre à mon mental
Ich kämpfe gegen meine Angst, gegen meinen Stress, den Krieg in meinem Kopf
Six mois sont passés, j'ai gagné, j'fais plus ces crises
Sechs Monate sind vergangen, ich habe gewonnen, ich habe diese Anfälle nicht mehr
Le brouillard désépaissit, j'accepte la célébrité et tout c'qui s'en suit
Der Nebel lichtet sich, ich akzeptiere den Ruhm und alles, was damit einhergeht
J'sors mon deuxième album avec beaucoup d'retard
Ich bringe mein zweites Album mit viel Verspätung heraus
Moi, j'étais à l'heure, j'préfère même pas qu'on en parle
Ich war pünktlich, ich möchte nicht einmal darüber reden
Les chiffres, ils sont moins bons, j'me sens oublié
Die Zahlen sind nicht so gut, ich fühle mich vergessen
Première fois, cette sensation, qu'un mec connu connaît
Zum ersten Mal dieses Gefühl, das ein bekannter Mann kennt
J'voulais pas tout ça, mais cet amour, on m'l'a donné
Ich wollte das alles nicht, aber diese Liebe wurde mir gegeben
On m'l'a bien repris, et ma tête s'est mise à déconner
Sie wurde mir wieder genommen, und mein Kopf fing an zu spinnen
Ouais, j'ai du gérer tout ça, mais j'ai jamais parlé
Ja, ich musste das alles bewältigen, aber ich habe nie gesprochen
J'savais pas quoi écrire, alors ma vie, j't'ai raconté
Ich wusste nicht, was ich schreiben sollte, also habe ich dir mein Leben erzählt
Et j'voulais pas trop raconter ça
Und ich wollte das nicht wirklich erzählen
J'voulais pas t'raconter la vérité
Ich wollte dir nicht die Wahrheit erzählen
Fallait bien que j'te laisse un message
Ich musste dir eine Nachricht hinterlassen
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
Von einem Tag auf den anderen kann ich gehen
Et j'voulais pas trop raconter ça
Und ich wollte das nicht wirklich erzählen
J'voulais pas t'raconter la vérité
Ich wollte dir nicht die Wahrheit erzählen
Fallait bien que j'te laisse un message
Ich musste dir eine Nachricht hinterlassen
Troisième projet, affuté, prêt pour ma "renaissance"
Drittes Projekt, geschärft, bereit für meine „Wiedergeburt“
Ça y est, j'vais tout baiser, du moins, c'est c'que j'pensais
Jetzt werde ich alles zerstören, zumindest dachte ich das
Des moments durs, à c'moment-là, la monnaie, j'dois faire sans
Harte Zeiten, zu dieser Zeit muss ich ohne Geld auskommen
Pourtant, partout en France, en Belgique ou en Suisse, on m'reconnaît
Trotzdem erkennt man mich überall in Frankreich, Belgien oder der Schweiz
J'suis en période de promotion, j'mets les habits d'mes anciens clips
Ich bin in der Werbephase, ich trage die Kleidung aus meinen alten Clips
Pendant qu'mon management me dit "t'inquiète, bientôt, on t'paye"
Während mein Management mir sagt „keine Sorge, wir zahlen dich bald“
Mais moi, j'suis en studio, j'vois qu'même l'ingé', il m'vesqui
Aber ich bin im Studio, ich sehe, dass sogar der Toningenieur mich ignoriert
Y a qu'moi qui crois en moi, ça répond plus aux appels
Nur ich glaube an mich, niemand antwortet mehr auf Anrufe
Les médias m'demandent plus, les followers en baisse
Die Medien fragen nicht mehr nach mir, die Follower gehen zurück
Et comme la tournée est finie, j'ai plus moyen d'montrer c'que j'fais
Und da die Tour vorbei ist, habe ich keine Möglichkeit mehr zu zeigen, was ich mache
Et j'me rappelle d'un truc qui m'a grave blessé
Und ich erinnere mich an etwas, das mich sehr verletzt hat
Tous les rappeurs partaient en festival, j'me sentais laissé, moi
Alle Rapper gingen auf Festivals, ich fühlte mich zurückgelassen
La faute à qui? J'ai plus d'argent, j'me sens même plus rappeur
Wessen Schuld ist das? Ich habe kein Geld mehr, ich fühle mich nicht einmal mehr wie ein Rapper
J'te parle de ça, c'était en 2022, pas si tard que ça
Ich erzähle dir davon, es war 2022, nicht so lange her
Un pote me dit "c'est pas normal, t'as un talent, un cœur
Ein Freund sagt mir „das ist nicht normal, du hast Talent, ein Herz
C'est sûr que t'es mal entouré, prends-toi des avocats"
Es ist sicher, dass du schlecht umgeben bist, hol dir Anwälte“
Mon reuf, fallait qu'je sache pourquoi j'ai pas d'oseille
Mein Bruder, ich musste wissen, warum ich kein Geld habe
Et pourquoi quand j'en parle, on m'dit "c'est ça la vie d'artiste"?
Und warum, wenn ich darüber spreche, sagt man mir „das ist das Leben eines Künstlers“?
J'prends mon Clio un jour, j'descends avec Big'z à Marseille
Ich nehme meinen Clio eines Tages, ich fahre mit Big'z nach Marseille
J'rencontre ces deux mecs qui m'aident
Ich treffe diese beiden Typen, die mir helfen
Sans rien m'demander, sans rien m'dire
Ohne etwas zu verlangen, ohne etwas zu sagen
J'rencontre deux avocats qu'j'remercierais jamais assez
Ich treffe zwei Anwälte, denen ich nie genug danken kann
Ils prennent tous mes contrats et là ils commencent à lire
Sie nehmen alle meine Verträge und fangen an zu lesen
Et là ils commencent à m'dire c'que j'avais pas vu, sa mère
Und dann fangen sie an, mir zu sagen, was ich nicht gesehen habe, seine Mutter
J'commence à comprendre que d'moi, ils s'sont servis
Ich fange an zu verstehen, dass sie mich benutzt haben
Ils m'ont sali juste pour un salaire
Sie haben mich nur für ein Gehalt beschmutzt
J'ai gardé ça longtemps, aujourd'hui, j'dis la vérité
Ich habe das lange behalten, heute sage ich die Wahrheit
Ce par quoi j'suis passé, j'crois qu'frérot, ça m'aide
Was ich durchgemacht habe, ich glaube, Bruder, das hilft mir
Après la pluie, l'beau temps, j'ai pris mes couilles, j'me suis taillé
Nach dem Regen kommt die Sonne, ich habe meinen Mut zusammengenommen und bin abgehauen
J'fais la musique pour en parler, sinon à quoi ça sert?
Ich mache Musik, um darüber zu sprechen, sonst wozu dient es?
J'assumerai tout, j'suis un soldat, t'sais où j'ai grandi
Ich werde alles auf mich nehmen, ich bin ein Soldat, du weißt, wo ich aufgewachsen bin
J'ai trop souffert, maintenant si j'vis, c'est pour ma sœur, ma mère
Ich habe zu viel gelitten, jetzt lebe ich nur noch für meine Schwester, meine Mutter
Maintenant, c'est moi qui donne les parts pour qu'on soit bien servi
Jetzt bin ich es, der die Anteile verteilt, damit wir gut bedient werden
Et j'voulais pas trop raconter ça
Und ich wollte das nicht wirklich erzählen
J'voulais pas t'raconter la vérité
Ich wollte dir nicht die Wahrheit erzählen
Fallait bien que j'te laisse un message
Ich musste dir eine Nachricht hinterlassen
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
Von einem Tag auf den anderen kann ich gehen
Et j'voulais pas trop raconter ça
Und ich wollte das nicht wirklich erzählen
J'voulais pas t'raconter la vérité
Ich wollte dir nicht die Wahrheit erzählen
Fallait bien que j'te laisse un message, ah
Ich musste dir eine Nachricht hinterlassen, ah
Et j'voulais pas trop raconter ça
Und ich wollte das nicht wirklich erzählen
J'voulais pas t'raconter la vérité
Ich wollte dir nicht die Wahrheit erzählen
Fallait bien que j'te laisse un message
Ich musste dir eine Nachricht hinterlassen
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
Von einem Tag auf den anderen kann ich gehen
Et j'voulais pas trop raconter ça
Und ich wollte das nicht wirklich erzählen
J'voulais pas t'raconter la vérité
Ich wollte dir nicht die Wahrheit erzählen
Fallait bien que j'te laisse un message, ah
Ich musste dir eine Nachricht hinterlassen, ah
Et moi, j'veux juste chanter
Und ich, ich will nur singen
J'voulais juste chanter
Ich wollte nur singen
J'voulais juste chanter, ah, ouais, ouais, ouais
Ich wollte nur singen, ah, ja, ja, ja
Et moi, j'veux juste chanter
Und ich, ich will nur singen
J'voulais juste chanter
Ich wollte nur singen
J'voulais juste chanter, ah, ouais, ouais, ouais
Ich wollte nur singen, ah, ja, ja, ja
Allo
Hallo
Ouais Momo, ça va ou quoi?
Ja Momo, wie geht's dir?
Et toi frérot, bien?
Und du Bruder, gut?
Ouais, ça va, ça fait longtemps
Ja, es geht mir gut, es ist lange her
Et ouais, ça fait quoi?
Und ja, was ist los?
Moi ça va, j'suis plus avec les autres là
Mir geht es gut, ich bin nicht mehr mit den anderen zusammen
Faudrait qu'on se voit, j'ai des trucs à t'dire
Wir sollten uns treffen, ich habe dir einiges zu erzählen
Vas-y passe, je suis au studio, passe quand tu veux
Komm vorbei, ich bin im Studio, komm wann immer du willst
Vas-y j'arrive, à taleur
Ich komme, bis später
Bonne chance
Boa sorte
Eh, là j'sais pas quoi raconter, j'sais pas c'que j'dois écrire
Eh, lá eu não sei o que contar, eu não sei o que eu devo escrever
Essayer d'vider ma pensée, mais j'dois vous avertir que
Tentar esvaziar meus pensamentos, mas eu devo avisar que
J'ai un mal-être depuis petit qui m'fait ralentir
Eu tenho um mal-estar desde pequeno que me faz desacelerar
J'ai pas vraiment trouvé c'est quoi, j'suis mal, j'vais pas t'mentir
Eu realmente não encontrei o que é, eu estou mal, eu não vou mentir
La rue, c'est la folie, mais bon, ça, c'est l'passé
A rua, é a loucura, mas bem, isso, é o passado
Les 160 kilos aussi, mais pas au fond d'ma tête, j'crois
Os 160 quilos também, mas não no fundo da minha cabeça, eu acho
J'ai mangé comme un gros, marché comme un gros, essoufflé comme un gros
Eu comi como um gordo, andei como um gordo, ofegante como um gordo
Tout essayé pour rentrer dans ma veste, moi
Tentei de tudo para entrar no meu casaco, eu
Un jour, maman m'dit en pleurant "Rémy, j'ai honte de toi
Um dia, minha mãe me diz chorando "Rémy, eu tenho vergonha de você
Fais quelque chose, j'ai peur, en plus tout l'monde rigole de ça"
Faça alguma coisa, eu tenho medo, além disso todo mundo ri disso"
Plus les jours passent et moins j'arrive en courant à faire dix mètres
Mais os dias passam e menos eu consigo correr dez metros
À c'moment, j'deviens connu et j'sors bientôt "Réminem"
Nesse momento, eu me torno conhecido e logo vou lançar "Réminem"
Un an avant "Réminem", j'rencontre Socrate, il m'fait signer
Um ano antes de "Réminem", eu conheço Sócrates, ele me faz assinar
Un grand frère, un manager, sécurité
Um irmão mais velho, um gerente, segurança
J'y mets mon cœur, j'y mets mon temps, ma vie, tous mes efforts
Eu coloco meu coração, meu tempo, minha vida, todos os meus esforços
J'ai à peine vingt ans et d'un coup, pour moi, s'ouvrent toutes les portes
Eu tenho apenas vinte anos e de repente, para mim, todas as portas se abrem
À côté d'ça, ma mère seule, j'traîne à la cité
Além disso, minha mãe sozinha, eu ando pela cidade
Y a pas d'quoi s'inquiéter, il est 4 heures, j'suis toujours pas rentré
Não há motivo para se preocupar, são 4 horas, eu ainda não voltei
J'suis dans un bloc avec mes potes, là où ça vend d'la drogue
Estou em um bloco com meus amigos, onde vendem drogas
Là où faut prouver qu't'as des couilles, j'mets un canif dans ma sacoche
Onde você tem que provar que tem coragem, eu coloco uma faca na minha bolsa
La célébrité prend d'l'ampleur et le stress aussi
A fama está crescendo e o estresse também
J'suis dans trop d'mondes différents, j'rencontre le vice, la jalousie
Estou em muitos mundos diferentes, eu encontro o vício, a inveja
Bat trop vite mon cœur, le soir, j'arrive plus à respirer
Meu coração bate muito rápido, à noite, eu não consigo mais respirar
J'fais des crises d'angoisse, ça commence même dans la matinée
Eu tenho ataques de ansiedade, isso começa até de manhã
J'lis des livres et j'fais du sport, mon frère, j'suis seul à c'moment-là
Eu leio livros e faço esportes, meu irmão, eu estou sozinho nesse momento
J'me bats contre ma peur, contre mon stress, la guerre à mon mental
Eu luto contra meu medo, contra meu estresse, a guerra na minha mente
Six mois sont passés, j'ai gagné, j'fais plus ces crises
Seis meses se passaram, eu ganhei, eu não tenho mais essas crises
Le brouillard désépaissit, j'accepte la célébrité et tout c'qui s'en suit
A névoa se dissipa, eu aceito a fama e tudo o que vem com ela
J'sors mon deuxième album avec beaucoup d'retard
Eu lanço meu segundo álbum com muito atraso
Moi, j'étais à l'heure, j'préfère même pas qu'on en parle
Eu estava na hora, eu prefiro nem falar sobre isso
Les chiffres, ils sont moins bons, j'me sens oublié
Os números, eles são menores, eu me sinto esquecido
Première fois, cette sensation, qu'un mec connu connaît
Primeira vez, essa sensação, que um cara conhecido conhece
J'voulais pas tout ça, mais cet amour, on m'l'a donné
Eu não queria tudo isso, mas esse amor, eles me deram
On m'l'a bien repris, et ma tête s'est mise à déconner
Eles me tiraram isso, e minha cabeça começou a pirar
Ouais, j'ai du gérer tout ça, mais j'ai jamais parlé
Sim, eu tive que lidar com tudo isso, mas eu nunca falei
J'savais pas quoi écrire, alors ma vie, j't'ai raconté
Eu não sabia o que escrever, então eu te contei minha vida
Et j'voulais pas trop raconter ça
E eu não queria contar muito isso
J'voulais pas t'raconter la vérité
Eu não queria te contar a verdade
Fallait bien que j'te laisse un message
Eu tinha que te deixar uma mensagem
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
De um dia para o outro, eu posso ir embora
Et j'voulais pas trop raconter ça
E eu não queria contar muito isso
J'voulais pas t'raconter la vérité
Eu não queria te contar a verdade
Fallait bien que j'te laisse un message
Eu tinha que te deixar uma mensagem
Troisième projet, affuté, prêt pour ma "renaissance"
Terceiro projeto, afiado, pronto para minha "renascença"
Ça y est, j'vais tout baiser, du moins, c'est c'que j'pensais
É isso, eu vou arrasar, pelo menos, é o que eu pensava
Des moments durs, à c'moment-là, la monnaie, j'dois faire sans
Momentos difíceis, nesse momento, o dinheiro, eu tenho que fazer sem
Pourtant, partout en France, en Belgique ou en Suisse, on m'reconnaît
No entanto, em toda a França, na Bélgica ou na Suíça, eles me reconhecem
J'suis en période de promotion, j'mets les habits d'mes anciens clips
Estou em período de promoção, eu visto as roupas dos meus antigos clipes
Pendant qu'mon management me dit "t'inquiète, bientôt, on t'paye"
Enquanto minha gerência me diz "não se preocupe, logo, nós te pagamos"
Mais moi, j'suis en studio, j'vois qu'même l'ingé', il m'vesqui
Mas eu, estou no estúdio, vejo que até o engenheiro, ele me evita
Y a qu'moi qui crois en moi, ça répond plus aux appels
Só eu acredito em mim, não atendem mais as chamadas
Les médias m'demandent plus, les followers en baisse
A mídia não me pede mais, os seguidores estão diminuindo
Et comme la tournée est finie, j'ai plus moyen d'montrer c'que j'fais
E como a turnê acabou, eu não tenho mais como mostrar o que eu faço
Et j'me rappelle d'un truc qui m'a grave blessé
E eu me lembro de uma coisa que me machucou muito
Tous les rappeurs partaient en festival, j'me sentais laissé, moi
Todos os rappers estavam indo para festivais, eu me sentia deixado de lado, eu
La faute à qui? J'ai plus d'argent, j'me sens même plus rappeur
A culpa de quem? Eu não tenho mais dinheiro, eu nem me sinto mais rapper
J'te parle de ça, c'était en 2022, pas si tard que ça
Eu estou te falando sobre isso, foi em 2022, não faz tanto tempo assim
Un pote me dit "c'est pas normal, t'as un talent, un cœur
Um amigo me diz "isso não é normal, você tem um talento, um coração
C'est sûr que t'es mal entouré, prends-toi des avocats"
É certo que você está mal acompanhado, contrate advogados"
Mon reuf, fallait qu'je sache pourquoi j'ai pas d'oseille
Meu irmão, eu precisava saber por que eu não tenho dinheiro
Et pourquoi quand j'en parle, on m'dit "c'est ça la vie d'artiste"?
E por que quando eu falo sobre isso, eles me dizem "é isso a vida de artista"?
J'prends mon Clio un jour, j'descends avec Big'z à Marseille
Eu pego meu Clio um dia, eu desço com Big'z para Marselha
J'rencontre ces deux mecs qui m'aident
Eu conheço esses dois caras que me ajudam
Sans rien m'demander, sans rien m'dire
Sem me pedir nada, sem me dizer nada
J'rencontre deux avocats qu'j'remercierais jamais assez
Eu conheço dois advogados que eu nunca agradecerei o suficiente
Ils prennent tous mes contrats et là ils commencent à lire
Eles pegam todos os meus contratos e então eles começam a ler
Et là ils commencent à m'dire c'que j'avais pas vu, sa mère
E então eles começam a me dizer o que eu não tinha visto, sua mãe
J'commence à comprendre que d'moi, ils s'sont servis
Eu começo a entender que de mim, eles se aproveitaram
Ils m'ont sali juste pour un salaire
Eles me sujaram apenas por um salário
J'ai gardé ça longtemps, aujourd'hui, j'dis la vérité
Eu guardei isso por muito tempo, hoje, eu digo a verdade
Ce par quoi j'suis passé, j'crois qu'frérot, ça m'aide
O que eu passei, eu acho que irmão, isso me ajuda
Après la pluie, l'beau temps, j'ai pris mes couilles, j'me suis taillé
Depois da chuva, o bom tempo, eu tomei coragem, eu me mandei
J'fais la musique pour en parler, sinon à quoi ça sert?
Eu faço música para falar sobre isso, senão para que serve?
J'assumerai tout, j'suis un soldat, t'sais où j'ai grandi
Eu vou assumir tudo, eu sou um soldado, você sabe onde eu cresci
J'ai trop souffert, maintenant si j'vis, c'est pour ma sœur, ma mère
Eu sofri muito, agora se eu vivo, é pela minha irmã, minha mãe
Maintenant, c'est moi qui donne les parts pour qu'on soit bien servi
Agora, sou eu quem dá as partes para que sejamos bem servidos
Et j'voulais pas trop raconter ça
E eu não queria contar muito isso
J'voulais pas t'raconter la vérité
Eu não queria te contar a verdade
Fallait bien que j'te laisse un message
Eu tinha que te deixar uma mensagem
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
De um dia para o outro, eu posso ir embora
Et j'voulais pas trop raconter ça
E eu não queria contar muito isso
J'voulais pas t'raconter la vérité
Eu não queria te contar a verdade
Fallait bien que j'te laisse un message, ah
Eu tinha que te deixar uma mensagem, ah
Et j'voulais pas trop raconter ça
E eu não queria contar muito isso
J'voulais pas t'raconter la vérité
Eu não queria te contar a verdade
Fallait bien que j'te laisse un message
Eu tinha que te deixar uma mensagem
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
De um dia para o outro, eu posso ir embora
Et j'voulais pas trop raconter ça
E eu não queria contar muito isso
J'voulais pas t'raconter la vérité
Eu não queria te contar a verdade
Fallait bien que j'te laisse un message, ah
Eu tinha que te deixar uma mensagem, ah
Et moi, j'veux juste chanter
E eu, eu só quero cantar
J'voulais juste chanter
Eu só queria cantar
J'voulais juste chanter, ah, ouais, ouais, ouais
Eu só queria cantar, ah, sim, sim, sim
Et moi, j'veux juste chanter
E eu, eu só quero cantar
J'voulais juste chanter
Eu só queria cantar
J'voulais juste chanter, ah, ouais, ouais, ouais
Eu só queria cantar, ah, sim, sim, sim
Allo
Alô
Ouais Momo, ça va ou quoi?
Sim Momo, tudo bem ou o quê?
Et toi frérot, bien?
E você irmão, bem?
Ouais, ça va, ça fait longtemps
Sim, tudo bem, faz tempo
Et ouais, ça fait quoi?
E sim, o que tem sido?
Moi ça va, j'suis plus avec les autres là
Eu estou bem, eu não estou mais com os outros lá
Faudrait qu'on se voit, j'ai des trucs à t'dire
Nós deveríamos nos ver, eu tenho coisas para te dizer
Vas-y passe, je suis au studio, passe quand tu veux
Vá em frente, eu estou no estúdio, passe quando quiser
Vas-y j'arrive, à taleur
Vou aí, até logo
Bonne chance
Good luck
Eh, là j'sais pas quoi raconter, j'sais pas c'que j'dois écrire
Eh, I don't know what to tell you, I don't know what I should write
Essayer d'vider ma pensée, mais j'dois vous avertir que
Trying to empty my thoughts, but I must warn you that
J'ai un mal-être depuis petit qui m'fait ralentir
I've had a discomfort since I was little that slows me down
J'ai pas vraiment trouvé c'est quoi, j'suis mal, j'vais pas t'mentir
I haven't really found out what it is, I'm not well, I won't lie to you
La rue, c'est la folie, mais bon, ça, c'est l'passé
The street, it's madness, but well, that's the past
Les 160 kilos aussi, mais pas au fond d'ma tête, j'crois
The 160 kilos too, but not deep in my head, I think
J'ai mangé comme un gros, marché comme un gros, essoufflé comme un gros
I ate like a big guy, walked like a big guy, out of breath like a big guy
Tout essayé pour rentrer dans ma veste, moi
Tried everything to fit into my jacket, me
Un jour, maman m'dit en pleurant "Rémy, j'ai honte de toi
One day, mom tells me crying "Rémy, I'm ashamed of you
Fais quelque chose, j'ai peur, en plus tout l'monde rigole de ça"
Do something, I'm scared, plus everyone's laughing at it"
Plus les jours passent et moins j'arrive en courant à faire dix mètres
The more days go by, the less I can run ten meters
À c'moment, j'deviens connu et j'sors bientôt "Réminem"
At this point, I'm becoming known and I'm about to release "Réminem"
Un an avant "Réminem", j'rencontre Socrate, il m'fait signer
A year before "Réminem", I meet Socrates, he makes me sign
Un grand frère, un manager, sécurité
A big brother, a manager, security
J'y mets mon cœur, j'y mets mon temps, ma vie, tous mes efforts
I put my heart into it, my time, my life, all my efforts
J'ai à peine vingt ans et d'un coup, pour moi, s'ouvrent toutes les portes
I'm barely twenty and suddenly, for me, all doors open
À côté d'ça, ma mère seule, j'traîne à la cité
Next to that, my mother alone, I hang out in the city
Y a pas d'quoi s'inquiéter, il est 4 heures, j'suis toujours pas rentré
There's nothing to worry about, it's 4 o'clock, I'm still not home
J'suis dans un bloc avec mes potes, là où ça vend d'la drogue
I'm in a block with my friends, where they sell drugs
Là où faut prouver qu't'as des couilles, j'mets un canif dans ma sacoche
Where you have to prove you have balls, I put a knife in my bag
La célébrité prend d'l'ampleur et le stress aussi
Fame is growing and so is stress
J'suis dans trop d'mondes différents, j'rencontre le vice, la jalousie
I'm in too many different worlds, I meet vice, jealousy
Bat trop vite mon cœur, le soir, j'arrive plus à respirer
My heart beats too fast, at night, I can't breathe anymore
J'fais des crises d'angoisse, ça commence même dans la matinée
I have panic attacks, it even starts in the morning
J'lis des livres et j'fais du sport, mon frère, j'suis seul à c'moment-là
I read books and I do sports, my brother, I'm alone at this moment
J'me bats contre ma peur, contre mon stress, la guerre à mon mental
I fight against my fear, against my stress, the war in my mind
Six mois sont passés, j'ai gagné, j'fais plus ces crises
Six months have passed, I won, I don't have these crises anymore
Le brouillard désépaissit, j'accepte la célébrité et tout c'qui s'en suit
The fog is thinning, I accept fame and everything that comes with it
J'sors mon deuxième album avec beaucoup d'retard
I release my second album with a lot of delay
Moi, j'étais à l'heure, j'préfère même pas qu'on en parle
I was on time, I'd rather not talk about it
Les chiffres, ils sont moins bons, j'me sens oublié
The numbers, they are less good, I feel forgotten
Première fois, cette sensation, qu'un mec connu connaît
First time, this feeling, that a known guy knows
J'voulais pas tout ça, mais cet amour, on m'l'a donné
I didn't want all this, but this love, it was given to me
On m'l'a bien repris, et ma tête s'est mise à déconner
It was taken back from me, and my head started to mess up
Ouais, j'ai du gérer tout ça, mais j'ai jamais parlé
Yeah, I had to handle all this, but I never talked
J'savais pas quoi écrire, alors ma vie, j't'ai raconté
I didn't know what to write, so I told you my life
Et j'voulais pas trop raconter ça
And I didn't want to tell you all this
J'voulais pas t'raconter la vérité
I didn't want to tell you the truth
Fallait bien que j'te laisse un message
I had to leave you a message
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
From one day to the next, I can leave
Et j'voulais pas trop raconter ça
And I didn't want to tell you all this
J'voulais pas t'raconter la vérité
I didn't want to tell you the truth
Fallait bien que j'te laisse un message
I had to leave you a message
Troisième projet, affuté, prêt pour ma "renaissance"
Third project, sharpened, ready for my "rebirth"
Ça y est, j'vais tout baiser, du moins, c'est c'que j'pensais
That's it, I'm going to fuck everything up, at least, that's what I thought
Des moments durs, à c'moment-là, la monnaie, j'dois faire sans
Hard times, at this moment, I have to do without money
Pourtant, partout en France, en Belgique ou en Suisse, on m'reconnaît
Yet, everywhere in France, in Belgium or in Switzerland, they recognize me
J'suis en période de promotion, j'mets les habits d'mes anciens clips
I'm in a promotional period, I wear the clothes from my old clips
Pendant qu'mon management me dit "t'inquiète, bientôt, on t'paye"
While my management tells me "don't worry, soon, we'll pay you"
Mais moi, j'suis en studio, j'vois qu'même l'ingé', il m'vesqui
But me, I'm in the studio, I see that even the engineer, he avoids me
Y a qu'moi qui crois en moi, ça répond plus aux appels
Only I believe in me, they don't answer calls anymore
Les médias m'demandent plus, les followers en baisse
The media don't ask me anymore, the followers are decreasing
Et comme la tournée est finie, j'ai plus moyen d'montrer c'que j'fais
And since the tour is over, I have no way to show what I do
Et j'me rappelle d'un truc qui m'a grave blessé
And I remember something that hurt me a lot
Tous les rappeurs partaient en festival, j'me sentais laissé, moi
All the rappers were going to festivals, I felt left out, me
La faute à qui? J'ai plus d'argent, j'me sens même plus rappeur
Whose fault is it? I have no more money, I don't even feel like a rapper anymore
J'te parle de ça, c'était en 2022, pas si tard que ça
I'm telling you about this, it was in 2022, not so long ago
Un pote me dit "c'est pas normal, t'as un talent, un cœur
A friend tells me "it's not normal, you have a talent, a heart
C'est sûr que t'es mal entouré, prends-toi des avocats"
You're definitely surrounded by bad people, get yourself some lawyers"
Mon reuf, fallait qu'je sache pourquoi j'ai pas d'oseille
My bro, I had to know why I have no money
Et pourquoi quand j'en parle, on m'dit "c'est ça la vie d'artiste"?
And why when I talk about it, they tell me "that's the life of an artist"?
J'prends mon Clio un jour, j'descends avec Big'z à Marseille
I take my Clio one day, I go down with Big'z to Marseille
J'rencontre ces deux mecs qui m'aident
I meet these two guys who help me
Sans rien m'demander, sans rien m'dire
Without asking me anything, without telling me anything
J'rencontre deux avocats qu'j'remercierais jamais assez
I meet two lawyers that I can never thank enough
Ils prennent tous mes contrats et là ils commencent à lire
They take all my contracts and then they start to read
Et là ils commencent à m'dire c'que j'avais pas vu, sa mère
And then they start to tell me what I hadn't seen, his mother
J'commence à comprendre que d'moi, ils s'sont servis
I start to understand that they used me
Ils m'ont sali juste pour un salaire
They dirtied me just for a salary
J'ai gardé ça longtemps, aujourd'hui, j'dis la vérité
I kept this for a long time, today, I tell the truth
Ce par quoi j'suis passé, j'crois qu'frérot, ça m'aide
What I've been through, I think, bro, it helps me
Après la pluie, l'beau temps, j'ai pris mes couilles, j'me suis taillé
After the rain, the good weather, I took my balls, I left
J'fais la musique pour en parler, sinon à quoi ça sert?
I make music to talk about it, otherwise what's the point?
J'assumerai tout, j'suis un soldat, t'sais où j'ai grandi
I'll take responsibility for everything, I'm a soldier, you know where I grew up
J'ai trop souffert, maintenant si j'vis, c'est pour ma sœur, ma mère
I've suffered too much, now if I live, it's for my sister, my mother
Maintenant, c'est moi qui donne les parts pour qu'on soit bien servi
Now, I'm the one who gives the shares so that we are well served
Et j'voulais pas trop raconter ça
And I didn't want to tell you all this
J'voulais pas t'raconter la vérité
I didn't want to tell you the truth
Fallait bien que j'te laisse un message
I had to leave you a message
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
From one day to the next, I can leave
Et j'voulais pas trop raconter ça
And I didn't want to tell you all this
J'voulais pas t'raconter la vérité
I didn't want to tell you the truth
Fallait bien que j'te laisse un message, ah
I had to leave you a message, ah
Et j'voulais pas trop raconter ça
And I didn't want to tell you all this
J'voulais pas t'raconter la vérité
I didn't want to tell you the truth
Fallait bien que j'te laisse un message
I had to leave you a message
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
From one day to the next, I can leave
Et j'voulais pas trop raconter ça
And I didn't want to tell you all this
J'voulais pas t'raconter la vérité
I didn't want to tell you the truth
Fallait bien que j'te laisse un message, ah
I had to leave you a message, ah
Et moi, j'veux juste chanter
And me, I just want to sing
J'voulais juste chanter
I just wanted to sing
J'voulais juste chanter, ah, ouais, ouais, ouais
I just wanted to sing, ah, yeah, yeah, yeah
Et moi, j'veux juste chanter
And me, I just want to sing
J'voulais juste chanter
I just wanted to sing
J'voulais juste chanter, ah, ouais, ouais, ouais
I just wanted to sing, ah, yeah, yeah, yeah
Allo
Hello
Ouais Momo, ça va ou quoi?
Yeah Momo, how are you?
Et toi frérot, bien?
And you bro, good?
Ouais, ça va, ça fait longtemps
Yeah, I'm fine, it's been a long time
Et ouais, ça fait quoi?
And yeah, what's up?
Moi ça va, j'suis plus avec les autres là
Me, I'm fine, I'm not with the others anymore
Faudrait qu'on se voit, j'ai des trucs à t'dire
We should see each other, I have things to tell you
Vas-y passe, je suis au studio, passe quand tu veux
Go ahead, I'm at the studio, come whenever you want
Vas-y j'arrive, à taleur
Go ahead, I'm coming, see you later
Bonne chance
Buena suerte
Eh, là j'sais pas quoi raconter, j'sais pas c'que j'dois écrire
Eh, aquí no sé qué contar, no sé qué debo escribir
Essayer d'vider ma pensée, mais j'dois vous avertir que
Intentar vaciar mi mente, pero debo advertirte que
J'ai un mal-être depuis petit qui m'fait ralentir
Tengo un malestar desde pequeño que me hace ralentizar
J'ai pas vraiment trouvé c'est quoi, j'suis mal, j'vais pas t'mentir
No he encontrado realmente qué es, estoy mal, no voy a mentirte
La rue, c'est la folie, mais bon, ça, c'est l'passé
La calle, es la locura, pero bueno, eso, es el pasado
Les 160 kilos aussi, mais pas au fond d'ma tête, j'crois
Los 160 kilos también, pero no en el fondo de mi cabeza, creo
J'ai mangé comme un gros, marché comme un gros, essoufflé comme un gros
Comí como un gordo, caminé como un gordo, me quedé sin aliento como un gordo
Tout essayé pour rentrer dans ma veste, moi
Intenté de todo para entrar en mi chaqueta, yo
Un jour, maman m'dit en pleurant "Rémy, j'ai honte de toi
Un día, mamá me dice llorando "Rémy, me avergüenzas
Fais quelque chose, j'ai peur, en plus tout l'monde rigole de ça"
Haz algo, tengo miedo, además todo el mundo se ríe de eso"
Plus les jours passent et moins j'arrive en courant à faire dix mètres
Cuanto más pasan los días, menos consigo correr diez metros
À c'moment, j'deviens connu et j'sors bientôt "Réminem"
En ese momento, me hago conocido y pronto saco "Réminem"
Un an avant "Réminem", j'rencontre Socrate, il m'fait signer
Un año antes de "Réminem", conozco a Sócrates, me hace firmar
Un grand frère, un manager, sécurité
Un hermano mayor, un manager, seguridad
J'y mets mon cœur, j'y mets mon temps, ma vie, tous mes efforts
Pongo mi corazón, mi tiempo, mi vida, todos mis esfuerzos
J'ai à peine vingt ans et d'un coup, pour moi, s'ouvrent toutes les portes
Apenas tengo veinte años y de repente, para mí, se abren todas las puertas
À côté d'ça, ma mère seule, j'traîne à la cité
Al lado de eso, mi madre sola, me arrastro por la ciudad
Y a pas d'quoi s'inquiéter, il est 4 heures, j'suis toujours pas rentré
No hay de qué preocuparse, son las 4 de la mañana, aún no he vuelto
J'suis dans un bloc avec mes potes, là où ça vend d'la drogue
Estoy en un bloque con mis amigos, donde se vende droga
Là où faut prouver qu't'as des couilles, j'mets un canif dans ma sacoche
Donde tienes que demostrar que tienes agallas, meto una navaja en mi bolso
La célébrité prend d'l'ampleur et le stress aussi
La fama crece y el estrés también
J'suis dans trop d'mondes différents, j'rencontre le vice, la jalousie
Estoy en demasiados mundos diferentes, encuentro el vicio, la envidia
Bat trop vite mon cœur, le soir, j'arrive plus à respirer
Mi corazón late demasiado rápido, por la noche, ya no puedo respirar
J'fais des crises d'angoisse, ça commence même dans la matinée
Tengo ataques de ansiedad, incluso empiezan por la mañana
J'lis des livres et j'fais du sport, mon frère, j'suis seul à c'moment-là
Leo libros y hago deporte, hermano, estoy solo en ese momento
J'me bats contre ma peur, contre mon stress, la guerre à mon mental
Luchando contra mi miedo, contra mi estrés, la guerra en mi mente
Six mois sont passés, j'ai gagné, j'fais plus ces crises
Han pasado seis meses, he ganado, ya no tengo esos ataques
Le brouillard désépaissit, j'accepte la célébrité et tout c'qui s'en suit
La niebla se disipa, acepto la fama y todo lo que conlleva
J'sors mon deuxième album avec beaucoup d'retard
Saco mi segundo álbum con mucho retraso
Moi, j'étais à l'heure, j'préfère même pas qu'on en parle
Yo estaba a tiempo, prefiero ni hablar de ello
Les chiffres, ils sont moins bons, j'me sens oublié
Las cifras, son menos buenas, me siento olvidado
Première fois, cette sensation, qu'un mec connu connaît
Primera vez, esa sensación, que un tipo conocido conoce
J'voulais pas tout ça, mais cet amour, on m'l'a donné
No quería todo eso, pero ese amor, me lo dieron
On m'l'a bien repris, et ma tête s'est mise à déconner
Me lo quitaron bien, y mi cabeza empezó a fallar
Ouais, j'ai du gérer tout ça, mais j'ai jamais parlé
Sí, tuve que manejar todo eso, pero nunca hablé
J'savais pas quoi écrire, alors ma vie, j't'ai raconté
No sabía qué escribir, así que te conté mi vida
Et j'voulais pas trop raconter ça
Y no quería contar demasiado eso
J'voulais pas t'raconter la vérité
No quería contarte la verdad
Fallait bien que j'te laisse un message
Tenía que dejarte un mensaje
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
De un día para otro, puedo irme
Et j'voulais pas trop raconter ça
Y no quería contar demasiado eso
J'voulais pas t'raconter la vérité
No quería contarte la verdad
Fallait bien que j'te laisse un message
Tenía que dejarte un mensaje
Troisième projet, affuté, prêt pour ma "renaissance"
Tercer proyecto, afilado, listo para mi "renacimiento"
Ça y est, j'vais tout baiser, du moins, c'est c'que j'pensais
Ya está, voy a arrasar con todo, al menos, eso es lo que pensaba
Des moments durs, à c'moment-là, la monnaie, j'dois faire sans
Momentos duros, en ese momento, el dinero, tengo que hacer sin
Pourtant, partout en France, en Belgique ou en Suisse, on m'reconnaît
Sin embargo, en todas partes en Francia, en Bélgica o en Suiza, me reconocen
J'suis en période de promotion, j'mets les habits d'mes anciens clips
Estoy en periodo de promoción, me pongo la ropa de mis antiguos clips
Pendant qu'mon management me dit "t'inquiète, bientôt, on t'paye"
Mientras mi management me dice "no te preocupes, pronto te pagamos"
Mais moi, j'suis en studio, j'vois qu'même l'ingé', il m'vesqui
Pero yo, estoy en el estudio, veo que incluso el ingeniero me esquiva
Y a qu'moi qui crois en moi, ça répond plus aux appels
Sólo yo creo en mí, ya no responde a las llamadas
Les médias m'demandent plus, les followers en baisse
Los medios ya no me piden, los seguidores bajan
Et comme la tournée est finie, j'ai plus moyen d'montrer c'que j'fais
Y como la gira ha terminado, ya no tengo forma de mostrar lo que hago
Et j'me rappelle d'un truc qui m'a grave blessé
Y me acuerdo de algo que me hirió mucho
Tous les rappeurs partaient en festival, j'me sentais laissé, moi
Todos los raperos se iban a festivales, me sentía abandonado, yo
La faute à qui? J'ai plus d'argent, j'me sens même plus rappeur
¿Cuya es la culpa? No tengo más dinero, ya no me siento ni siquiera rapero
J'te parle de ça, c'était en 2022, pas si tard que ça
Te hablo de eso, fue en 2022, no hace tanto tiempo
Un pote me dit "c'est pas normal, t'as un talent, un cœur
Un amigo me dice "no es normal, tienes un talento, un corazón
C'est sûr que t'es mal entouré, prends-toi des avocats"
Seguro que estás mal rodeado, consíguete abogados"
Mon reuf, fallait qu'je sache pourquoi j'ai pas d'oseille
Hermano, tenía que saber por qué no tengo dinero
Et pourquoi quand j'en parle, on m'dit "c'est ça la vie d'artiste"?
¿Y por qué cuando hablo de ello, me dicen "esa es la vida de un artista"?
J'prends mon Clio un jour, j'descends avec Big'z à Marseille
Cojo mi Clio un día, bajo con Big'z a Marsella
J'rencontre ces deux mecs qui m'aident
Conozco a estos dos tipos que me ayudan
Sans rien m'demander, sans rien m'dire
Sin pedirme nada, sin decirme nada
J'rencontre deux avocats qu'j'remercierais jamais assez
Conozco a dos abogados a los que nunca agradeceré lo suficiente
Ils prennent tous mes contrats et là ils commencent à lire
Toman todos mis contratos y ahí empiezan a leer
Et là ils commencent à m'dire c'que j'avais pas vu, sa mère
Y ahí empiezan a decirme lo que no había visto, su madre
J'commence à comprendre que d'moi, ils s'sont servis
Empiezo a entender que de mí, se han aprovechado
Ils m'ont sali juste pour un salaire
Me han ensuciado sólo por un salario
J'ai gardé ça longtemps, aujourd'hui, j'dis la vérité
He guardado eso mucho tiempo, hoy, digo la verdad
Ce par quoi j'suis passé, j'crois qu'frérot, ça m'aide
Por lo que he pasado, creo que, hermano, me ayuda
Après la pluie, l'beau temps, j'ai pris mes couilles, j'me suis taillé
Después de la lluvia, el buen tiempo, cogí mis cojones, me fui
J'fais la musique pour en parler, sinon à quoi ça sert?
Hago música para hablar de ello, si no, ¿para qué sirve?
J'assumerai tout, j'suis un soldat, t'sais où j'ai grandi
Asumiré todo, soy un soldado, sabes dónde crecí
J'ai trop souffert, maintenant si j'vis, c'est pour ma sœur, ma mère
He sufrido demasiado, ahora si vivo, es por mi hermana, mi madre
Maintenant, c'est moi qui donne les parts pour qu'on soit bien servi
Ahora, soy yo quien da las partes para que estemos bien servidos
Et j'voulais pas trop raconter ça
Y no quería contar demasiado eso
J'voulais pas t'raconter la vérité
No quería contarte la verdad
Fallait bien que j'te laisse un message
Tenía que dejarte un mensaje
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
De un día para otro, puedo irme
Et j'voulais pas trop raconter ça
Y no quería contar demasiado eso
J'voulais pas t'raconter la vérité
No quería contarte la verdad
Fallait bien que j'te laisse un message, ah
Tenía que dejarte un mensaje, ah
Et j'voulais pas trop raconter ça
Y no quería contar demasiado eso
J'voulais pas t'raconter la vérité
No quería contarte la verdad
Fallait bien que j'te laisse un message
Tenía que dejarte un mensaje
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
De un día para otro, puedo irme
Et j'voulais pas trop raconter ça
Y no quería contar demasiado eso
J'voulais pas t'raconter la vérité
No quería contarte la verdad
Fallait bien que j'te laisse un message, ah
Tenía que dejarte un mensaje, ah
Et moi, j'veux juste chanter
Y yo, sólo quiero cantar
J'voulais juste chanter
Sólo quería cantar
J'voulais juste chanter, ah, ouais, ouais, ouais
Sólo quería cantar, ah, sí, sí, sí
Et moi, j'veux juste chanter
Y yo, sólo quiero cantar
J'voulais juste chanter
Sólo quería cantar
J'voulais juste chanter, ah, ouais, ouais, ouais
Sólo quería cantar, ah, sí, sí, sí
Allo
Hola
Ouais Momo, ça va ou quoi?
Sí Momo, ¿cómo estás?
Et toi frérot, bien?
¿Y tú hermano, bien?
Ouais, ça va, ça fait longtemps
Sí, estoy bien, hace tiempo
Et ouais, ça fait quoi?
Sí, ¿qué tal?
Moi ça va, j'suis plus avec les autres là
Yo estoy bien, ya no estoy con los demás
Faudrait qu'on se voit, j'ai des trucs à t'dire
Deberíamos vernos, tengo cosas que contarte
Vas-y passe, je suis au studio, passe quand tu veux
Vale, paso, estoy en el estudio, pasa cuando quieras
Vas-y j'arrive, à taleur
Vale, llego, hasta luego
Bonne chance
Buona fortuna
Eh, là j'sais pas quoi raconter, j'sais pas c'que j'dois écrire
Eh, non so cosa raccontare, non so cosa devo scrivere
Essayer d'vider ma pensée, mais j'dois vous avertir que
Cercare di svuotare i miei pensieri, ma devo avvertirvi che
J'ai un mal-être depuis petit qui m'fait ralentir
Ho un malessere da quando ero piccolo che mi fa rallentare
J'ai pas vraiment trouvé c'est quoi, j'suis mal, j'vais pas t'mentir
Non ho davvero capito cosa sia, sto male, non ti mentirò
La rue, c'est la folie, mais bon, ça, c'est l'passé
La strada, è la follia, ma beh, quello è il passato
Les 160 kilos aussi, mais pas au fond d'ma tête, j'crois
Anche i 160 chili, ma non nella mia testa, credo
J'ai mangé comme un gros, marché comme un gros, essoufflé comme un gros
Ho mangiato come un grasso, camminato come un grasso, affannato come un grasso
Tout essayé pour rentrer dans ma veste, moi
Ho provato di tutto per entrare nella mia giacca, io
Un jour, maman m'dit en pleurant "Rémy, j'ai honte de toi
Un giorno, mia madre mi dice piangendo "Rémy, ho vergogna di te
Fais quelque chose, j'ai peur, en plus tout l'monde rigole de ça"
Fai qualcosa, ho paura, in più tutti ridono di questo"
Plus les jours passent et moins j'arrive en courant à faire dix mètres
Più passano i giorni e meno riesco a correre per dieci metri
À c'moment, j'deviens connu et j'sors bientôt "Réminem"
In quel momento, divento famoso e sto per uscire "Réminem"
Un an avant "Réminem", j'rencontre Socrate, il m'fait signer
Un anno prima di "Réminem", incontro Socrate, mi fa firmare
Un grand frère, un manager, sécurité
Un fratello maggiore, un manager, sicurezza
J'y mets mon cœur, j'y mets mon temps, ma vie, tous mes efforts
Ci metto il mio cuore, il mio tempo, la mia vita, tutti i miei sforzi
J'ai à peine vingt ans et d'un coup, pour moi, s'ouvrent toutes les portes
Ho appena vent'anni e all'improvviso, per me, si aprono tutte le porte
À côté d'ça, ma mère seule, j'traîne à la cité
Accanto a questo, mia madre da sola, trascino nella città
Y a pas d'quoi s'inquiéter, il est 4 heures, j'suis toujours pas rentré
Non c'è da preoccuparsi, sono le 4 del mattino, non sono ancora tornato
J'suis dans un bloc avec mes potes, là où ça vend d'la drogue
Sono in un blocco con i miei amici, dove si vende droga
Là où faut prouver qu't'as des couilles, j'mets un canif dans ma sacoche
Dove devi dimostrare che hai le palle, metto un coltello nella mia borsa
La célébrité prend d'l'ampleur et le stress aussi
La celebrità prende slancio e lo stress anche
J'suis dans trop d'mondes différents, j'rencontre le vice, la jalousie
Sono in troppi mondi diversi, incontro il vizio, la gelosia
Bat trop vite mon cœur, le soir, j'arrive plus à respirer
Il mio cuore batte troppo velocemente, la sera, non riesco più a respirare
J'fais des crises d'angoisse, ça commence même dans la matinée
Faccio attacchi di panico, inizia anche al mattino
J'lis des livres et j'fais du sport, mon frère, j'suis seul à c'moment-là
Leggo libri e faccio sport, mio fratello, sono solo in quel momento
J'me bats contre ma peur, contre mon stress, la guerre à mon mental
Combattendo contro la mia paura, contro il mio stress, la guerra nella mia mente
Six mois sont passés, j'ai gagné, j'fais plus ces crises
Sono passati sei mesi, ho vinto, non faccio più queste crisi
Le brouillard désépaissit, j'accepte la célébrité et tout c'qui s'en suit
La nebbia si dirada, accetto la celebrità e tutto ciò che ne consegue
J'sors mon deuxième album avec beaucoup d'retard
Rilascio il mio secondo album con molto ritardo
Moi, j'étais à l'heure, j'préfère même pas qu'on en parle
Io ero in orario, preferisco non parlarne
Les chiffres, ils sont moins bons, j'me sens oublié
I numeri, sono meno buoni, mi sento dimenticato
Première fois, cette sensation, qu'un mec connu connaît
Per la prima volta, questa sensazione, che un uomo conosciuto conosce
J'voulais pas tout ça, mais cet amour, on m'l'a donné
Non volevo tutto questo, ma questo amore, me l'hanno dato
On m'l'a bien repris, et ma tête s'est mise à déconner
Me l'hanno ripreso bene, e la mia testa ha iniziato a sballare
Ouais, j'ai du gérer tout ça, mais j'ai jamais parlé
Sì, ho dovuto gestire tutto questo, ma non ho mai parlato
J'savais pas quoi écrire, alors ma vie, j't'ai raconté
Non sapevo cosa scrivere, quindi ti ho raccontato la mia vita
Et j'voulais pas trop raconter ça
E non volevo raccontare troppo di questo
J'voulais pas t'raconter la vérité
Non volevo raccontarti la verità
Fallait bien que j'te laisse un message
Dovevo lasciarti un messaggio
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
Da un giorno all'altro, posso andarmene
Et j'voulais pas trop raconter ça
E non volevo raccontare troppo di questo
J'voulais pas t'raconter la vérité
Non volevo raccontarti la verità
Fallait bien que j'te laisse un message
Dovevo lasciarti un messaggio
Troisième projet, affuté, prêt pour ma "renaissance"
Terzo progetto, affilato, pronto per la mia "rinascita"
Ça y est, j'vais tout baiser, du moins, c'est c'que j'pensais
Ecco, sto per scoppiare tutto, almeno, è quello che pensavo
Des moments durs, à c'moment-là, la monnaie, j'dois faire sans
Momenti duri, in quel momento, il denaro, devo fare a meno
Pourtant, partout en France, en Belgique ou en Suisse, on m'reconnaît
Eppure, ovunque in Francia, in Belgio o in Svizzera, mi riconoscono
J'suis en période de promotion, j'mets les habits d'mes anciens clips
Sono in periodo di promozione, indosso i vestiti dei miei vecchi video
Pendant qu'mon management me dit "t'inquiète, bientôt, on t'paye"
Mentre il mio management mi dice "non preoccuparti, presto ti pagheremo"
Mais moi, j'suis en studio, j'vois qu'même l'ingé', il m'vesqui
Ma io, sono in studio, vedo che anche l'ingegnere mi evita
Y a qu'moi qui crois en moi, ça répond plus aux appels
Solo io credo in me, non risponde più alle chiamate
Les médias m'demandent plus, les followers en baisse
I media non mi chiedono più, i follower diminuiscono
Et comme la tournée est finie, j'ai plus moyen d'montrer c'que j'fais
E come il tour è finito, non ho più modo di mostrare quello che faccio
Et j'me rappelle d'un truc qui m'a grave blessé
E mi ricordo di una cosa che mi ha ferito molto
Tous les rappeurs partaient en festival, j'me sentais laissé, moi
Tutti i rapper andavano al festival, mi sentivo lasciato, io
La faute à qui? J'ai plus d'argent, j'me sens même plus rappeur
Colpa di chi? Non ho più soldi, non mi sento nemmeno più un rapper
J'te parle de ça, c'était en 2022, pas si tard que ça
Ti parlo di questo, era nel 2022, non tanto tempo fa
Un pote me dit "c'est pas normal, t'as un talent, un cœur
Un amico mi dice "non è normale, hai un talento, un cuore
C'est sûr que t'es mal entouré, prends-toi des avocats"
È sicuro che sei male accompagnato, prenditi degli avvocati"
Mon reuf, fallait qu'je sache pourquoi j'ai pas d'oseille
Mio fratello, dovevo sapere perché non ho soldi
Et pourquoi quand j'en parle, on m'dit "c'est ça la vie d'artiste"?
E perché quando ne parlo, mi dicono "è questa la vita di un artista"?
J'prends mon Clio un jour, j'descends avec Big'z à Marseille
Prendo la mia Clio un giorno, scendo con Big'z a Marsiglia
J'rencontre ces deux mecs qui m'aident
Incontro questi due ragazzi che mi aiutano
Sans rien m'demander, sans rien m'dire
Senza chiedermi nulla, senza dirmi nulla
J'rencontre deux avocats qu'j'remercierais jamais assez
Incontro due avvocati che non ringrazierò mai abbastanza
Ils prennent tous mes contrats et là ils commencent à lire
Prendono tutti i miei contratti e lì iniziano a leggere
Et là ils commencent à m'dire c'que j'avais pas vu, sa mère
E lì iniziano a dirmi quello che non avevo visto, sua madre
J'commence à comprendre que d'moi, ils s'sont servis
Inizio a capire che di me, si sono serviti
Ils m'ont sali juste pour un salaire
Mi hanno sporco solo per uno stipendio
J'ai gardé ça longtemps, aujourd'hui, j'dis la vérité
Ho tenuto tutto questo a lungo, oggi, dico la verità
Ce par quoi j'suis passé, j'crois qu'frérot, ça m'aide
Quello che ho passato, credo che, fratello, mi aiuti
Après la pluie, l'beau temps, j'ai pris mes couilles, j'me suis taillé
Dopo la pioggia, il bel tempo, ho preso le mie palle, me ne sono andato
J'fais la musique pour en parler, sinon à quoi ça sert?
Faccio la musica per parlarne, altrimenti a cosa serve?
J'assumerai tout, j'suis un soldat, t'sais où j'ai grandi
Assumerò tutto, sono un soldato, sai dove sono cresciuto
J'ai trop souffert, maintenant si j'vis, c'est pour ma sœur, ma mère
Ho sofferto troppo, ora se vivo, è per mia sorella, mia madre
Maintenant, c'est moi qui donne les parts pour qu'on soit bien servi
Ora sono io che do le parti per essere ben servito
Et j'voulais pas trop raconter ça
E non volevo raccontare troppo di questo
J'voulais pas t'raconter la vérité
Non volevo raccontarti la verità
Fallait bien que j'te laisse un message
Dovevo lasciarti un messaggio
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
Da un giorno all'altro, posso andarmene
Et j'voulais pas trop raconter ça
E non volevo raccontare troppo di questo
J'voulais pas t'raconter la vérité
Non volevo raccontarti la verità
Fallait bien que j'te laisse un message, ah
Dovevo lasciarti un messaggio, ah
Et j'voulais pas trop raconter ça
E non volevo raccontare troppo di questo
J'voulais pas t'raconter la vérité
Non volevo raccontarti la verità
Fallait bien que j'te laisse un message
Dovevo lasciarti un messaggio
Du jour au lendemain, j'peux m'en aller
Da un giorno all'altro, posso andarmene
Et j'voulais pas trop raconter ça
E non volevo raccontare troppo di questo
J'voulais pas t'raconter la vérité
Non volevo raccontarti la verità
Fallait bien que j'te laisse un message, ah
Dovevo lasciarti un messaggio, ah
Et moi, j'veux juste chanter
E io, voglio solo cantare
J'voulais juste chanter
Volevo solo cantare
J'voulais juste chanter, ah, ouais, ouais, ouais
Volevo solo cantare, ah, sì, sì, sì
Et moi, j'veux juste chanter
E io, voglio solo cantare
J'voulais juste chanter
Volevo solo cantare
J'voulais juste chanter, ah, ouais, ouais, ouais
Volevo solo cantare, ah, sì, sì, sì
Allo
Pronto
Ouais Momo, ça va ou quoi?
Sì Momo, come stai?
Et toi frérot, bien?
E tu fratello, bene?
Ouais, ça va, ça fait longtemps
Sì, sto bene, è da un po'
Et ouais, ça fait quoi?
E sì, cosa c'è?
Moi ça va, j'suis plus avec les autres là
Io sto bene, non sono più con gli altri là
Faudrait qu'on se voit, j'ai des trucs à t'dire
Dovremmo vederci, ho delle cose da dirti
Vas-y passe, je suis au studio, passe quand tu veux
Vai, sono in studio, passa quando vuoi
Vas-y j'arrive, à taleur
Vado, a dopo