Dès que le vent soufflera

Renaud Sechan

Liedtexte Übersetzung

C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme, ta-ta-tin
Moi, la mer, elle m'a pris
Je m'souviens un mardi
J'ai troqué mes santiags
Et mon cuir un peu zone
Contre une paire de dockside
Et un vieux ciré jaune
J'ai déserté les crasses
Qui m' disaient "Sois prudent"
La mer, c'est dégueulasse
Les poissons baisent dedans

Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Moi, la mer, elle m'a pris
Au dépourvu, tant pis
J'ai eu si mal au cœur
Sur la mer en furie
Que j'ai vomi mon quatre heures
Et mon minuit aussi
J'me suis cogné partout
J'ai dormi dans des draps mouillés
Ça m'a coûté des sous
C'est d'la plaisance, c'est le pied

Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho

C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Mais elle prend pas la femme
Qui préfère la campagne
La mienne m'attend au port
Au bout de la jetée
L'horizon est bien mort
Dans ses yeux délavés
Assise sur une bitte
D'amarrage, elle pleure
Son homme qui la quitte
La mer, c'est son malheur

Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Moi, la mer, elle m'a pris
Comme on prend un taxi
Je ferai le tour du monde
Pour voir à chaque étape
Si tous les gars du monde
Veulent bien me lâcher la grappe
J'irais aux quatre vents
Foutre un peu le boxon
Jamais les océans
N'oublieront mon prénom

Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho

C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Moi, la mer, elle m'a pris
Et mon bateau aussi
Il est fier, mon navire
Il est beau, mon bateau
C'est un fameux trois-mâts
Fin comme un oiseau (Hissez haut)
Tabarly, Pajot
Kersauson et Riguidel
Naviguent pas sur des cageots
Ni sur des poubelles

Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Moi, la mer, elle m'a pris
Je me souviens un vendredi
Ne pleure plus, ma mère
Ton fils est matelot
Ne pleure plus, mon père
Je vis au fil de l'eau
Regardez votre enfant
Il est parti marin
Je sais, c'est pas marrant
Mais, c'était mon destin

Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons (de requin)

Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Dès que le vent soufflera
Nous repartira
Dès que les vents tourneront
Je me n'en allerons (de lapin)

C'est pas l'homme qui prend la mer
Es ist nicht der Mann, der das Meer nimmt
C'est la mer qui prend l'homme, ta-ta-tin
Es ist das Meer, das den Mann nimmt, ta-ta-tin
Moi, la mer, elle m'a pris
Mich, das Meer, hat es genommen
Je m'souviens un mardi
Ich erinnere mich an einen Dienstag
J'ai troqué mes santiags
Ich habe meine Cowboystiefel getauscht
Et mon cuir un peu zone
Und meine etwas abgenutzte Lederjacke
Contre une paire de dockside
Gegen ein Paar Dockside-Schuhe
Et un vieux ciré jaune
Und einen alten gelben Ölzeug
J'ai déserté les crasses
Ich habe die Schmutzflecken verlassen
Qui m' disaient "Sois prudent"
Die mir sagten "Sei vorsichtig"
La mer, c'est dégueulasse
Das Meer ist ekelhaft
Les poissons baisent dedans
Die Fische ficken darin
Dès que le vent soufflera
Sobald der Wind wehen wird
Je repartira
Werde ich wieder losfahren
Dès que les vents tourneront
Sobald die Winde sich drehen
Nous nous en allerons
Werden wir gehen
C'est pas l'homme qui prend la mer
Es ist nicht der Mann, der das Meer nimmt
C'est la mer qui prend l'homme
Es ist das Meer, das den Mann nimmt
Moi, la mer, elle m'a pris
Mich, das Meer, hat es genommen
Au dépourvu, tant pis
Unerwartet, egal
J'ai eu si mal au cœur
Mir war so übel
Sur la mer en furie
Auf dem tobenden Meer
Que j'ai vomi mon quatre heures
Dass ich mein Vier-Uhr-Snack erbrochen habe
Et mon minuit aussi
Und auch mein Mitternachtssnack
J'me suis cogné partout
Ich habe mich überall gestoßen
J'ai dormi dans des draps mouillés
Ich habe in nassen Laken geschlafen
Ça m'a coûté des sous
Es hat mich Geld gekostet
C'est d'la plaisance, c'est le pied
Es ist Vergnügen, es ist großartig
Dès que le vent soufflera
Sobald der Wind wehen wird
Je repartira
Werde ich wieder losfahren
Dès que les vents tourneront
Sobald die Winde sich drehen
Nous nous en allerons
Werden wir gehen
Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho
Ho ho ho ho ho hisst hoch ho ho ho
C'est pas l'homme qui prend la mer
Es ist nicht der Mann, der das Meer nimmt
C'est la mer qui prend l'homme
Es ist das Meer, das den Mann nimmt
Mais elle prend pas la femme
Aber es nimmt nicht die Frau
Qui préfère la campagne
Die das Land bevorzugt
La mienne m'attend au port
Meine wartet am Hafen auf mich
Au bout de la jetée
Am Ende des Piers
L'horizon est bien mort
Der Horizont ist tot
Dans ses yeux délavés
In ihren verblassten Augen
Assise sur une bitte
Auf einem Poller sitzend
D'amarrage, elle pleure
Weint sie
Son homme qui la quitte
Ihr Mann, der sie verlässt
La mer, c'est son malheur
Das Meer ist ihr Unglück
Dès que le vent soufflera
Sobald der Wind wehen wird
Je repartira
Werde ich wieder losfahren
Dès que les vents tourneront
Sobald die Winde sich drehen
Nous nous en allerons
Werden wir gehen
C'est pas l'homme qui prend la mer
Es ist nicht der Mann, der das Meer nimmt
C'est la mer qui prend l'homme
Es ist das Meer, das den Mann nimmt
Moi, la mer, elle m'a pris
Mich, das Meer, hat es genommen
Comme on prend un taxi
Wie man ein Taxi nimmt
Je ferai le tour du monde
Ich werde die Welt bereisen
Pour voir à chaque étape
Um bei jedem Stopp zu sehen
Si tous les gars du monde
Ob alle Jungs der Welt
Veulent bien me lâcher la grappe
Mich in Ruhe lassen wollen
J'irais aux quatre vents
Ich werde zu den vier Winden gehen
Foutre un peu le boxon
Um ein wenig Chaos zu stiften
Jamais les océans
Die Ozeane werden nie
N'oublieront mon prénom
Meinen Namen vergessen
Dès que le vent soufflera
Sobald der Wind wehen wird
Je repartira
Werde ich wieder losfahren
Dès que les vents tourneront
Sobald die Winde sich drehen
Nous nous en allerons
Werden wir gehen
Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho
Ho ho ho ho ho hisst hoch ho ho ho
C'est pas l'homme qui prend la mer
Es ist nicht der Mann, der das Meer nimmt
C'est la mer qui prend l'homme
Es ist das Meer, das den Mann nimmt
Moi, la mer, elle m'a pris
Mich, das Meer, hat es genommen
Et mon bateau aussi
Und mein Boot auch
Il est fier, mon navire
Er ist stolz, mein Schiff
Il est beau, mon bateau
Er ist schön, mein Boot
C'est un fameux trois-mâts
Es ist ein berühmter Dreimaster
Fin comme un oiseau (Hissez haut)
Schlank wie ein Vogel (Hissez haut)
Tabarly, Pajot
Tabarly, Pajot
Kersauson et Riguidel
Kersauson und Riguidel
Naviguent pas sur des cageots
Segeln nicht auf Kisten
Ni sur des poubelles
Oder auf Mülltonnen
Dès que le vent soufflera
Sobald der Wind wehen wird
Je repartira
Werde ich wieder losfahren
Dès que les vents tourneront
Sobald die Winde sich drehen
Nous nous en allerons
Werden wir gehen
C'est pas l'homme qui prend la mer
Es ist nicht der Mann, der das Meer nimmt
C'est la mer qui prend l'homme
Es ist das Meer, das den Mann nimmt
Moi, la mer, elle m'a pris
Mich, das Meer, hat es genommen
Je me souviens un vendredi
Ich erinnere mich an einen Freitag
Ne pleure plus, ma mère
Weine nicht mehr, meine Mutter
Ton fils est matelot
Dein Sohn ist ein Matrose
Ne pleure plus, mon père
Weine nicht mehr, mein Vater
Je vis au fil de l'eau
Ich lebe am Wasser
Regardez votre enfant
Schaut auf euer Kind
Il est parti marin
Er ist als Seemann gegangen
Je sais, c'est pas marrant
Ich weiß, es ist nicht lustig
Mais, c'était mon destin
Aber es war mein Schicksal
Dès que le vent soufflera
Sobald der Wind wehen wird
Je repartira
Werde ich wieder losfahren
Dès que les vents tourneront
Sobald die Winde sich drehen
Nous nous en allerons
Werden wir gehen
Dès que le vent soufflera
Sobald der Wind wehen wird
Je repartira
Werde ich wieder losfahren
Dès que les vents tourneront
Sobald die Winde sich drehen
Nous nous en allerons (de requin)
Werden wir gehen (von Hai)
Dès que le vent soufflera
Sobald der Wind wehen wird
Je repartira
Werde ich wieder losfahren
Dès que les vents tourneront
Sobald die Winde sich drehen
Nous nous en allerons
Werden wir gehen
Dès que le vent soufflera
Sobald der Wind wehen wird
Nous repartira
Werden wir wieder losfahren
Dès que les vents tourneront
Sobald die Winde sich drehen
Je me n'en allerons (de lapin)
Werde ich gehen (von Hase)
C'est pas l'homme qui prend la mer
Não é o homem que toma o mar
C'est la mer qui prend l'homme, ta-ta-tin
É o mar que toma o homem, ta-ta-tin
Moi, la mer, elle m'a pris
Eu, o mar, ele me pegou
Je m'souviens un mardi
Eu me lembro de uma terça-feira
J'ai troqué mes santiags
Eu troquei minhas botas de cowboy
Et mon cuir un peu zone
E meu couro um pouco desgastado
Contre une paire de dockside
Por um par de dockside
Et un vieux ciré jaune
E um velho casaco amarelo
J'ai déserté les crasses
Eu abandonei as sujeiras
Qui m' disaient "Sois prudent"
Que me diziam "Seja cuidadoso"
La mer, c'est dégueulasse
O mar, é nojento
Les poissons baisent dedans
Os peixes transam nele
Dès que le vent soufflera
Assim que o vento soprar
Je repartira
Eu partirei
Dès que les vents tourneront
Assim que os ventos girarem
Nous nous en allerons
Nós iremos embora
C'est pas l'homme qui prend la mer
Não é o homem que toma o mar
C'est la mer qui prend l'homme
É o mar que toma o homem
Moi, la mer, elle m'a pris
Eu, o mar, ele me pegou
Au dépourvu, tant pis
De surpresa, azar
J'ai eu si mal au cœur
Eu fiquei tão enjoado
Sur la mer en furie
No mar em fúria
Que j'ai vomi mon quatre heures
Que vomitei meu lanche
Et mon minuit aussi
E minha meia-noite também
J'me suis cogné partout
Eu me machuquei em todo lugar
J'ai dormi dans des draps mouillés
Eu dormi em lençóis molhados
Ça m'a coûté des sous
Isso me custou dinheiro
C'est d'la plaisance, c'est le pied
É um prazer, é ótimo
Dès que le vent soufflera
Assim que o vento soprar
Je repartira
Eu partirei
Dès que les vents tourneront
Assim que os ventos girarem
Nous nous en allerons
Nós iremos embora
Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho
Ho ho ho ho ho içar alto ho ho ho
C'est pas l'homme qui prend la mer
Não é o homem que toma o mar
C'est la mer qui prend l'homme
É o mar que toma o homem
Mais elle prend pas la femme
Mas ela não toma a mulher
Qui préfère la campagne
Que prefere o campo
La mienne m'attend au port
A minha me espera no porto
Au bout de la jetée
No final do cais
L'horizon est bien mort
O horizonte está bem morto
Dans ses yeux délavés
Em seus olhos desbotados
Assise sur une bitte
Sentada em um bitt
D'amarrage, elle pleure
De amarração, ela chora
Son homme qui la quitte
Seu homem que a deixa
La mer, c'est son malheur
O mar, é a sua tristeza
Dès que le vent soufflera
Assim que o vento soprar
Je repartira
Eu partirei
Dès que les vents tourneront
Assim que os ventos girarem
Nous nous en allerons
Nós iremos embora
C'est pas l'homme qui prend la mer
Não é o homem que toma o mar
C'est la mer qui prend l'homme
É o mar que toma o homem
Moi, la mer, elle m'a pris
Eu, o mar, ele me pegou
Comme on prend un taxi
Como se pega um táxi
Je ferai le tour du monde
Eu farei a volta ao mundo
Pour voir à chaque étape
Para ver em cada etapa
Si tous les gars du monde
Se todos os caras do mundo
Veulent bien me lâcher la grappe
Querem me deixar em paz
J'irais aux quatre vents
Eu irei aos quatro ventos
Foutre un peu le boxon
Causar um pouco de confusão
Jamais les océans
Nunca os oceanos
N'oublieront mon prénom
Esquecerão meu nome
Dès que le vent soufflera
Assim que o vento soprar
Je repartira
Eu partirei
Dès que les vents tourneront
Assim que os ventos girarem
Nous nous en allerons
Nós iremos embora
Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho
Ho ho ho ho ho içar alto ho ho ho
C'est pas l'homme qui prend la mer
Não é o homem que toma o mar
C'est la mer qui prend l'homme
É o mar que toma o homem
Moi, la mer, elle m'a pris
Eu, o mar, ele me pegou
Et mon bateau aussi
E meu barco também
Il est fier, mon navire
Ele é orgulhoso, meu navio
Il est beau, mon bateau
Ele é bonito, meu barco
C'est un fameux trois-mâts
É um famoso três-mastros
Fin comme un oiseau (Hissez haut)
Fino como um pássaro (Içar alto)
Tabarly, Pajot
Tabarly, Pajot
Kersauson et Riguidel
Kersauson e Riguidel
Naviguent pas sur des cageots
Não navegam em caixotes
Ni sur des poubelles
Nem em lixeiras
Dès que le vent soufflera
Assim que o vento soprar
Je repartira
Eu partirei
Dès que les vents tourneront
Assim que os ventos girarem
Nous nous en allerons
Nós iremos embora
C'est pas l'homme qui prend la mer
Não é o homem que toma o mar
C'est la mer qui prend l'homme
É o mar que toma o homem
Moi, la mer, elle m'a pris
Eu, o mar, ele me pegou
Je me souviens un vendredi
Eu me lembro de uma sexta-feira
Ne pleure plus, ma mère
Não chore mais, minha mãe
Ton fils est matelot
Seu filho é marinheiro
Ne pleure plus, mon père
Não chore mais, meu pai
Je vis au fil de l'eau
Eu vivo na água
Regardez votre enfant
Olhe para o seu filho
Il est parti marin
Ele se tornou marinheiro
Je sais, c'est pas marrant
Eu sei, não é engraçado
Mais, c'était mon destin
Mas, era o meu destino
Dès que le vent soufflera
Assim que o vento soprar
Je repartira
Eu partirei
Dès que les vents tourneront
Assim que os ventos girarem
Nous nous en allerons
Nós iremos embora
Dès que le vent soufflera
Assim que o vento soprar
Je repartira
Eu partirei
Dès que les vents tourneront
Assim que os ventos girarem
Nous nous en allerons (de requin)
Nós iremos embora (de tubarão)
Dès que le vent soufflera
Assim que o vento soprar
Je repartira
Eu partirei
Dès que les vents tourneront
Assim que os ventos girarem
Nous nous en allerons
Nós iremos embora
Dès que le vent soufflera
Assim que o vento soprar
Nous repartira
Nós partiremos
Dès que les vents tourneront
Assim que os ventos girarem
Je me n'en allerons (de lapin)
Eu irei embora (de coelho)
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea
C'est la mer qui prend l'homme, ta-ta-tin
It's the sea that takes the man, ta-ta-tin
Moi, la mer, elle m'a pris
Me, the sea, it took me
Je m'souviens un mardi
I remember one Tuesday
J'ai troqué mes santiags
I traded my cowboy boots
Et mon cuir un peu zone
And my slightly worn leather
Contre une paire de dockside
For a pair of dockside shoes
Et un vieux ciré jaune
And an old yellow oilskin
J'ai déserté les crasses
I deserted the dirtbags
Qui m' disaient "Sois prudent"
Who told me "Be careful"
La mer, c'est dégueulasse
The sea, it's disgusting
Les poissons baisent dedans
Fish have sex in it
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind will blow
Je repartira
I will leave again
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds will turn
Nous nous en allerons
We will go away
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man
Moi, la mer, elle m'a pris
Me, the sea, it took me
Au dépourvu, tant pis
Unexpectedly, too bad
J'ai eu si mal au cœur
I was so seasick
Sur la mer en furie
On the raging sea
Que j'ai vomi mon quatre heures
That I threw up my afternoon snack
Et mon minuit aussi
And my midnight one too
J'me suis cogné partout
I bumped everywhere
J'ai dormi dans des draps mouillés
I slept in wet sheets
Ça m'a coûté des sous
It cost me money
C'est d'la plaisance, c'est le pied
It's pleasure boating, it's great
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind will blow
Je repartira
I will leave again
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds will turn
Nous nous en allerons
We will go away
Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho
Ho ho ho ho ho hoist high ho ho ho
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man
Mais elle prend pas la femme
But it doesn't take the woman
Qui préfère la campagne
Who prefers the countryside
La mienne m'attend au port
Mine waits for me at the port
Au bout de la jetée
At the end of the jetty
L'horizon est bien mort
The horizon is dead
Dans ses yeux délavés
In her faded eyes
Assise sur une bitte
Sitting on a mooring bollard
D'amarrage, elle pleure
She cries
Son homme qui la quitte
Her man who leaves her
La mer, c'est son malheur
The sea, it's her misfortune
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind will blow
Je repartira
I will leave again
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds will turn
Nous nous en allerons
We will go away
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man
Moi, la mer, elle m'a pris
Me, the sea, it took me
Comme on prend un taxi
Like you take a taxi
Je ferai le tour du monde
I will go around the world
Pour voir à chaque étape
To see at each stage
Si tous les gars du monde
If all the guys in the world
Veulent bien me lâcher la grappe
Would let me be
J'irais aux quatre vents
I would go to the four winds
Foutre un peu le boxon
To stir up a bit of chaos
Jamais les océans
Never will the oceans
N'oublieront mon prénom
Forget my name
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind will blow
Je repartira
I will leave again
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds will turn
Nous nous en allerons
We will go away
Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho
Ho ho ho ho ho hoist high ho ho ho
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man
Moi, la mer, elle m'a pris
Me, the sea, it took me
Et mon bateau aussi
And my boat too
Il est fier, mon navire
It's proud, my ship
Il est beau, mon bateau
It's beautiful, my boat
C'est un fameux trois-mâts
It's a famous three-mast
Fin comme un oiseau (Hissez haut)
Thin like a bird (Hoist high)
Tabarly, Pajot
Tabarly, Pajot
Kersauson et Riguidel
Kersauson and Riguidel
Naviguent pas sur des cageots
Don't sail on crates
Ni sur des poubelles
Nor on trash cans
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind will blow
Je repartira
I will leave again
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds will turn
Nous nous en allerons
We will go away
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man
Moi, la mer, elle m'a pris
Me, the sea, it took me
Je me souviens un vendredi
I remember one Friday
Ne pleure plus, ma mère
Don't cry anymore, my mother
Ton fils est matelot
Your son is a sailor
Ne pleure plus, mon père
Don't cry anymore, my father
Je vis au fil de l'eau
I live on the water
Regardez votre enfant
Look at your child
Il est parti marin
He left as a sailor
Je sais, c'est pas marrant
I know, it's not funny
Mais, c'était mon destin
But, it was my destiny
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind will blow
Je repartira
I will leave again
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds will turn
Nous nous en allerons
We will go away
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind will blow
Je repartira
I will leave again
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds will turn
Nous nous en allerons (de requin)
We will go away (of shark)
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind will blow
Je repartira
I will leave again
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds will turn
Nous nous en allerons
We will go away
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind will blow
Nous repartira
We will leave again
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds will turn
Je me n'en allerons (de lapin)
I will go away (of rabbit)
C'est pas l'homme qui prend la mer
No es el hombre quien toma el mar
C'est la mer qui prend l'homme, ta-ta-tin
Es el mar quien toma al hombre, ta-ta-tin
Moi, la mer, elle m'a pris
A mí, el mar me ha tomado
Je m'souviens un mardi
Recuerdo un martes
J'ai troqué mes santiags
Cambié mis botas vaqueras
Et mon cuir un peu zone
Y mi cuero un poco desgastado
Contre une paire de dockside
Por un par de zapatos de cubierta
Et un vieux ciré jaune
Y un viejo impermeable amarillo
J'ai déserté les crasses
Deserté a los sucios
Qui m' disaient "Sois prudent"
Que me decían "Ten cuidado"
La mer, c'est dégueulasse
El mar es asqueroso
Les poissons baisent dedans
Los peces se aparean en él
Dès que le vent soufflera
Tan pronto como el viento sople
Je repartira
Me iré
Dès que les vents tourneront
Tan pronto como los vientos cambien
Nous nous en allerons
Nos iremos
C'est pas l'homme qui prend la mer
No es el hombre quien toma el mar
C'est la mer qui prend l'homme
Es el mar quien toma al hombre
Moi, la mer, elle m'a pris
A mí, el mar me ha tomado
Au dépourvu, tant pis
Por sorpresa, no importa
J'ai eu si mal au cœur
Me sentí tan mareado
Sur la mer en furie
En el mar furioso
Que j'ai vomi mon quatre heures
Que vomité mi merienda
Et mon minuit aussi
Y mi medianoche también
J'me suis cogné partout
Me golpeé por todas partes
J'ai dormi dans des draps mouillés
Dormí en sábanas mojadas
Ça m'a coûté des sous
Me costó dinero
C'est d'la plaisance, c'est le pied
Es un placer, es genial
Dès que le vent soufflera
Tan pronto como el viento sople
Je repartira
Me iré
Dès que les vents tourneront
Tan pronto como los vientos cambien
Nous nous en allerons
Nos iremos
Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho
Ho ho ho ho ho izad alto ho ho ho
C'est pas l'homme qui prend la mer
No es el hombre quien toma el mar
C'est la mer qui prend l'homme
Es el mar quien toma al hombre
Mais elle prend pas la femme
Pero no toma a la mujer
Qui préfère la campagne
Que prefiere el campo
La mienne m'attend au port
La mía me espera en el puerto
Au bout de la jetée
Al final del muelle
L'horizon est bien mort
El horizonte está bien muerto
Dans ses yeux délavés
En sus ojos descoloridos
Assise sur une bitte
Sentada en un bollard
D'amarrage, elle pleure
De amarre, ella llora
Son homme qui la quitte
Su hombre que la deja
La mer, c'est son malheur
El mar es su desgracia
Dès que le vent soufflera
Tan pronto como el viento sople
Je repartira
Me iré
Dès que les vents tourneront
Tan pronto como los vientos cambien
Nous nous en allerons
Nos iremos
C'est pas l'homme qui prend la mer
No es el hombre quien toma el mar
C'est la mer qui prend l'homme
Es el mar quien toma al hombre
Moi, la mer, elle m'a pris
A mí, el mar me ha tomado
Comme on prend un taxi
Como se toma un taxi
Je ferai le tour du monde
Haré la vuelta al mundo
Pour voir à chaque étape
Para ver en cada etapa
Si tous les gars du monde
Si todos los chicos del mundo
Veulent bien me lâcher la grappe
Quieren dejarme en paz
J'irais aux quatre vents
Iré a los cuatro vientos
Foutre un peu le boxon
A causar un poco de caos
Jamais les océans
Nunca los océanos
N'oublieront mon prénom
Olvidarán mi nombre
Dès que le vent soufflera
Tan pronto como el viento sople
Je repartira
Me iré
Dès que les vents tourneront
Tan pronto como los vientos cambien
Nous nous en allerons
Nos iremos
Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho
Ho ho ho ho ho izad alto ho ho ho
C'est pas l'homme qui prend la mer
No es el hombre quien toma el mar
C'est la mer qui prend l'homme
Es el mar quien toma al hombre
Moi, la mer, elle m'a pris
A mí, el mar me ha tomado
Et mon bateau aussi
Y mi barco también
Il est fier, mon navire
Es orgulloso, mi navío
Il est beau, mon bateau
Es hermoso, mi barco
C'est un fameux trois-mâts
Es un famoso tres mástiles
Fin comme un oiseau (Hissez haut)
Fino como un pájaro (Izad alto)
Tabarly, Pajot
Tabarly, Pajot
Kersauson et Riguidel
Kersauson y Riguidel
Naviguent pas sur des cageots
No navegan en cajas de madera
Ni sur des poubelles
Ni en basureros
Dès que le vent soufflera
Tan pronto como el viento sople
Je repartira
Me iré
Dès que les vents tourneront
Tan pronto como los vientos cambien
Nous nous en allerons
Nos iremos
C'est pas l'homme qui prend la mer
No es el hombre quien toma el mar
C'est la mer qui prend l'homme
Es el mar quien toma al hombre
Moi, la mer, elle m'a pris
A mí, el mar me ha tomado
Je me souviens un vendredi
Recuerdo un viernes
Ne pleure plus, ma mère
No llores más, madre
Ton fils est matelot
Tu hijo es marinero
Ne pleure plus, mon père
No llores más, padre
Je vis au fil de l'eau
Vivo en el agua
Regardez votre enfant
Mira a tu hijo
Il est parti marin
Se ha ido a la mar
Je sais, c'est pas marrant
Sé que no es divertido
Mais, c'était mon destin
Pero, era mi destino
Dès que le vent soufflera
Tan pronto como el viento sople
Je repartira
Me iré
Dès que les vents tourneront
Tan pronto como los vientos cambien
Nous nous en allerons
Nos iremos
Dès que le vent soufflera
Tan pronto como el viento sople
Je repartira
Me iré
Dès que les vents tourneront
Tan pronto como los vientos cambien
Nous nous en allerons (de requin)
Nos iremos (de tiburón)
Dès que le vent soufflera
Tan pronto como el viento sople
Je repartira
Me iré
Dès que les vents tourneront
Tan pronto como los vientos cambien
Nous nous en allerons
Nos iremos
Dès que le vent soufflera
Tan pronto como el viento sople
Nous repartira
Nos iremos
Dès que les vents tourneront
Tan pronto como los vientos cambien
Je me n'en allerons (de lapin)
Me iré (de conejo)
C'est pas l'homme qui prend la mer
Non è l'uomo che prende il mare
C'est la mer qui prend l'homme, ta-ta-tin
È il mare che prende l'uomo, ta-ta-tin
Moi, la mer, elle m'a pris
A me, il mare, mi ha preso
Je m'souviens un mardi
Mi ricordo un martedì
J'ai troqué mes santiags
Ho scambiato i miei stivali
Et mon cuir un peu zone
E la mia pelle un po' zona
Contre une paire de dockside
Per un paio di dockside
Et un vieux ciré jaune
E un vecchio impermeabile giallo
J'ai déserté les crasses
Ho abbandonato le sporcizie
Qui m' disaient "Sois prudent"
Che mi dicevano "Stai attento"
La mer, c'est dégueulasse
Il mare è disgustoso
Les poissons baisent dedans
I pesci ci fanno l'amore dentro
Dès que le vent soufflera
Appena il vento soffierà
Je repartira
Ripartirò
Dès que les vents tourneront
Appena i venti gireranno
Nous nous en allerons
Noi ce ne andremo
C'est pas l'homme qui prend la mer
Non è l'uomo che prende il mare
C'est la mer qui prend l'homme
È il mare che prende l'uomo
Moi, la mer, elle m'a pris
A me, il mare, mi ha preso
Au dépourvu, tant pis
All'improvviso, pazienza
J'ai eu si mal au cœur
Ho avuto così male al cuore
Sur la mer en furie
Sul mare in furia
Que j'ai vomi mon quatre heures
Che ho vomitato il mio spuntino
Et mon minuit aussi
E la mia mezzanotte anche
J'me suis cogné partout
Mi sono sbattuto dappertutto
J'ai dormi dans des draps mouillés
Ho dormito in lenzuola bagnate
Ça m'a coûté des sous
Mi è costato dei soldi
C'est d'la plaisance, c'est le pied
È un piacere, è fantastico
Dès que le vent soufflera
Appena il vento soffierà
Je repartira
Ripartirò
Dès que les vents tourneront
Appena i venti gireranno
Nous nous en allerons
Noi ce ne andremo
Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho
Ho ho ho ho ho issate alto ho ho ho
C'est pas l'homme qui prend la mer
Non è l'uomo che prende il mare
C'est la mer qui prend l'homme
È il mare che prende l'uomo
Mais elle prend pas la femme
Ma non prende la donna
Qui préfère la campagne
Che preferisce la campagna
La mienne m'attend au port
La mia mi aspetta al porto
Au bout de la jetée
Alla fine del molo
L'horizon est bien mort
L'orizzonte è ben morto
Dans ses yeux délavés
Nei suoi occhi sbiaditi
Assise sur une bitte
Seduta su un bitt
D'amarrage, elle pleure
Di ormeggio, piange
Son homme qui la quitte
Il suo uomo che la lascia
La mer, c'est son malheur
Il mare è la sua sventura
Dès que le vent soufflera
Appena il vento soffierà
Je repartira
Ripartirò
Dès que les vents tourneront
Appena i venti gireranno
Nous nous en allerons
Noi ce ne andremo
C'est pas l'homme qui prend la mer
Non è l'uomo che prende il mare
C'est la mer qui prend l'homme
È il mare che prende l'uomo
Moi, la mer, elle m'a pris
A me, il mare, mi ha preso
Comme on prend un taxi
Come si prende un taxi
Je ferai le tour du monde
Farò il giro del mondo
Pour voir à chaque étape
Per vedere ad ogni tappa
Si tous les gars du monde
Se tutti i ragazzi del mondo
Veulent bien me lâcher la grappe
Vogliono lasciarmi in pace
J'irais aux quatre vents
Andrò ai quattro venti
Foutre un peu le boxon
A mettere un po' di caos
Jamais les océans
Mai gli oceani
N'oublieront mon prénom
Dimenticheranno il mio nome
Dès que le vent soufflera
Appena il vento soffierà
Je repartira
Ripartirò
Dès que les vents tourneront
Appena i venti gireranno
Nous nous en allerons
Noi ce ne andremo
Ho ho ho ho ho hissez haut ho ho ho
Ho ho ho ho ho issate alto ho ho ho
C'est pas l'homme qui prend la mer
Non è l'uomo che prende il mare
C'est la mer qui prend l'homme
È il mare che prende l'uomo
Moi, la mer, elle m'a pris
A me, il mare, mi ha preso
Et mon bateau aussi
E la mia barca anche
Il est fier, mon navire
È fiero, il mio vascello
Il est beau, mon bateau
È bello, la mia barca
C'est un fameux trois-mâts
È un famoso tre alberi
Fin comme un oiseau (Hissez haut)
Sottile come un uccello (Issate alto)
Tabarly, Pajot
Tabarly, Pajot
Kersauson et Riguidel
Kersauson e Riguidel
Naviguent pas sur des cageots
Non navigano su delle cassette
Ni sur des poubelles
Né su dei bidoni della spazzatura
Dès que le vent soufflera
Appena il vento soffierà
Je repartira
Ripartirò
Dès que les vents tourneront
Appena i venti gireranno
Nous nous en allerons
Noi ce ne andremo
C'est pas l'homme qui prend la mer
Non è l'uomo che prende il mare
C'est la mer qui prend l'homme
È il mare che prende l'uomo
Moi, la mer, elle m'a pris
A me, il mare, mi ha preso
Je me souviens un vendredi
Mi ricordo un venerdì
Ne pleure plus, ma mère
Non piangere più, mia madre
Ton fils est matelot
Tuo figlio è un marinaio
Ne pleure plus, mon père
Non piangere più, mio padre
Je vis au fil de l'eau
Vivo al filo dell'acqua
Regardez votre enfant
Guardate vostro figlio
Il est parti marin
È partito marinaio
Je sais, c'est pas marrant
Lo so, non è divertente
Mais, c'était mon destin
Ma, era il mio destino
Dès que le vent soufflera
Appena il vento soffierà
Je repartira
Ripartirò
Dès que les vents tourneront
Appena i venti gireranno
Nous nous en allerons
Noi ce ne andremo
Dès que le vent soufflera
Appena il vento soffierà
Je repartira
Ripartirò
Dès que les vents tourneront
Appena i venti gireranno
Nous nous en allerons (de requin)
Noi ce ne andremo (di squalo)
Dès que le vent soufflera
Appena il vento soffierà
Je repartira
Ripartirò
Dès que les vents tourneront
Appena i venti gireranno
Nous nous en allerons
Noi ce ne andremo
Dès que le vent soufflera
Appena il vento soffierà
Nous repartira
Ripartiremo
Dès que les vents tourneront
Appena i venti gireranno
Je me n'en allerons (de lapin)
Me ne andrò (di coniglio)

Wissenswertes über das Lied Dès que le vent soufflera von Renaud

Auf welchen Alben wurde das Lied “Dès que le vent soufflera” von Renaud veröffentlicht?
Renaud hat das Lied auf den Alben “Marche à l'Ombre” im Jahr 1979, “Morgane de Toi” im Jahr 1983, “Visage Pale Rencontrer Public” im Jahr 1989, “Paris - Provinces Aller Retour” im Jahr 1996, “Mon Film sur Moi et Mes Chansons Préférées de Moi” im Jahr 2002, “Renaud [Long Box 3 CD]” im Jahr 2002, “Tournée d'Enfer” im Jahr 2003, “Tournée Rouge Sang” im Jahr 2007 und “Dans mes cordes” im Jahr 2023 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Dès que le vent soufflera” von Renaud komponiert?
Das Lied “Dès que le vent soufflera” von Renaud wurde von Renaud Sechan komponiert.

Beliebteste Lieder von Renaud

Andere Künstler von Rock'n'roll