Pour toutes les fleurs du béton
Pour tous les gamins de Paris
J'ai composé cette chanson
Pour éclairer leurs sombres nuits
Pour ceux qui vivent sur le bitume
Qui n'ont jamais vu le gazon
Qui ne connaissent que la brume
Qui n'ont qu'un ciel gris pour plafond
(Écoutez moi, les gavroches)
Écoutez moi, les gavroches
(Vous les enfants de la ville)
Vous les enfants de la ville
(Non, Paris n'est pas si moche)
Non, Paris n'est pas si moche
Ne pensez plus à l'an deux mille
Ouvrez vos yeux pleins d'innocence
Sur un Paris qui vit encore
Et qui fera de votre enfance
Le plus merveilleux des décors
Voyez plus loin que l'horizon
Le temps n'a pas tout démoli
Les rues sont pleines de chansons
Les murs ne sont pas toujours gris
(Écoutez moi, les gavroches)
Écoutez moi, les gavroches
(Vous les enfants de la ville)
Vous les enfants de la ville
(Non, Paris n'est pas si moche)
Non, Paris n'est pas si moche
Ne pensez plus à l'an deux mille
Traînez vos vies dans les ruelles
Dans les vieux bistrots, dans les cours
Et sur les pavés éternels
Qui n'ont pas quitté les faubourgs
Allez respirer sur la Butte
Tous les parfums de la Commune
Souvenir de Paris qui lutte
Et qui pleure parfois sous la lune
(Écoutez moi, les gavroches)
Écoutez moi, les gavroches
(Vous les enfants de la ville)
Vous les enfants de ma ville
Non, Paris n'est pas si moche
(Non, Paris n'est pas si moche)
Ne pensez plus à l'an deux mille
Pour toutes les fleurs du béton
Für alle Blumen aus Beton
Pour tous les gamins de Paris
Für alle Kinder von Paris
J'ai composé cette chanson
Habe ich dieses Lied komponiert
Pour éclairer leurs sombres nuits
Um ihre dunklen Nächte zu erhellen
Pour ceux qui vivent sur le bitume
Für diejenigen, die auf dem Asphalt leben
Qui n'ont jamais vu le gazon
Die noch nie Gras gesehen haben
Qui ne connaissent que la brume
Die nur den Nebel kennen
Qui n'ont qu'un ciel gris pour plafond
Die nur einen grauen Himmel als Decke haben
(Écoutez moi, les gavroches)
(Hört mir zu, ihr Gavroches)
Écoutez moi, les gavroches
Hört mir zu, ihr Gavroches
(Vous les enfants de la ville)
(Ihr Kinder der Stadt)
Vous les enfants de la ville
Ihr Kinder der Stadt
(Non, Paris n'est pas si moche)
(Nein, Paris ist nicht so hässlich)
Non, Paris n'est pas si moche
Nein, Paris ist nicht so hässlich
Ne pensez plus à l'an deux mille
Denkt nicht mehr an das Jahr zweitausend
Ouvrez vos yeux pleins d'innocence
Öffnet eure unschuldigen Augen
Sur un Paris qui vit encore
Auf ein Paris, das noch lebt
Et qui fera de votre enfance
Und das aus eurer Kindheit
Le plus merveilleux des décors
Die wunderbarste Kulisse machen wird
Voyez plus loin que l'horizon
Seht weiter als den Horizont
Le temps n'a pas tout démoli
Die Zeit hat nicht alles zerstört
Les rues sont pleines de chansons
Die Straßen sind voller Lieder
Les murs ne sont pas toujours gris
Die Wände sind nicht immer grau
(Écoutez moi, les gavroches)
(Hört mir zu, ihr Gavroches)
Écoutez moi, les gavroches
Hört mir zu, ihr Gavroches
(Vous les enfants de la ville)
(Ihr Kinder der Stadt)
Vous les enfants de la ville
Ihr Kinder der Stadt
(Non, Paris n'est pas si moche)
(Nein, Paris ist nicht so hässlich)
Non, Paris n'est pas si moche
Nein, Paris ist nicht so hässlich
Ne pensez plus à l'an deux mille
Denkt nicht mehr an das Jahr zweitausend
Traînez vos vies dans les ruelles
Zieht eure Leben durch die Gassen
Dans les vieux bistrots, dans les cours
In den alten Kneipen, in den Höfen
Et sur les pavés éternels
Und auf den ewigen Pflastersteinen
Qui n'ont pas quitté les faubourgs
Die die Vororte nicht verlassen haben
Allez respirer sur la Butte
Geht und atmet auf dem Hügel
Tous les parfums de la Commune
Alle Düfte der Kommune
Souvenir de Paris qui lutte
Erinnerung an das kämpfende Paris
Et qui pleure parfois sous la lune
Und das manchmal unter dem Mond weint
(Écoutez moi, les gavroches)
(Hört mir zu, ihr Gavroches)
Écoutez moi, les gavroches
Hört mir zu, ihr Gavroches
(Vous les enfants de la ville)
(Ihr Kinder meiner Stadt)
Vous les enfants de ma ville
Ihr Kinder meiner Stadt
Non, Paris n'est pas si moche
Nein, Paris ist nicht so hässlich
(Non, Paris n'est pas si moche)
(Nein, Paris ist nicht so hässlich)
Ne pensez plus à l'an deux mille
Denkt nicht mehr an das Jahr zweitausend
Pour toutes les fleurs du béton
Para todas as flores do concreto
Pour tous les gamins de Paris
Para todas as crianças de Paris
J'ai composé cette chanson
Eu compus esta canção
Pour éclairer leurs sombres nuits
Para iluminar suas noites escuras
Pour ceux qui vivent sur le bitume
Para aqueles que vivem no asfalto
Qui n'ont jamais vu le gazon
Que nunca viram a grama
Qui ne connaissent que la brume
Que só conhecem a névoa
Qui n'ont qu'un ciel gris pour plafond
Que têm apenas um céu cinza como teto
(Écoutez moi, les gavroches)
(Ouçam-me, moleques)
Écoutez moi, les gavroches
Ouçam-me, moleques
(Vous les enfants de la ville)
(Vocês, as crianças da cidade)
Vous les enfants de la ville
Vocês, as crianças da cidade
(Non, Paris n'est pas si moche)
(Não, Paris não é tão feia)
Non, Paris n'est pas si moche
Não, Paris não é tão feia
Ne pensez plus à l'an deux mille
Não pensem mais no ano dois mil
Ouvrez vos yeux pleins d'innocence
Abram seus olhos cheios de inocência
Sur un Paris qui vit encore
Para um Paris que ainda vive
Et qui fera de votre enfance
E que fará de sua infância
Le plus merveilleux des décors
O mais maravilhoso dos cenários
Voyez plus loin que l'horizon
Veja além do horizonte
Le temps n'a pas tout démoli
O tempo não destruiu tudo
Les rues sont pleines de chansons
As ruas estão cheias de canções
Les murs ne sont pas toujours gris
As paredes nem sempre são cinzas
(Écoutez moi, les gavroches)
(Ouçam-me, moleques)
Écoutez moi, les gavroches
Ouçam-me, moleques
(Vous les enfants de la ville)
(Vocês, as crianças da cidade)
Vous les enfants de la ville
Vocês, as crianças da cidade
(Non, Paris n'est pas si moche)
(Não, Paris não é tão feia)
Non, Paris n'est pas si moche
Não, Paris não é tão feia
Ne pensez plus à l'an deux mille
Não pensem mais no ano dois mil
Traînez vos vies dans les ruelles
Arrastem suas vidas pelas vielas
Dans les vieux bistrots, dans les cours
Nos velhos bares, nos pátios
Et sur les pavés éternels
E sobre os eternos paralelepípedos
Qui n'ont pas quitté les faubourgs
Que não deixaram os subúrbios
Allez respirer sur la Butte
Vão respirar no Butte
Tous les parfums de la Commune
Todos os perfumes da Comuna
Souvenir de Paris qui lutte
Lembrança de Paris que luta
Et qui pleure parfois sous la lune
E que às vezes chora sob a lua
(Écoutez moi, les gavroches)
(Ouçam-me, moleques)
Écoutez moi, les gavroches
Ouçam-me, moleques
(Vous les enfants de la ville)
(Vocês, as crianças da minha cidade)
Vous les enfants de ma ville
Vocês, as crianças da minha cidade
Non, Paris n'est pas si moche
Não, Paris não é tão feia
(Non, Paris n'est pas si moche)
(Não, Paris não é tão feia)
Ne pensez plus à l'an deux mille
Não pensem mais no ano dois mil
Pour toutes les fleurs du béton
For all the flowers of the concrete
Pour tous les gamins de Paris
For all the kids of Paris
J'ai composé cette chanson
I composed this song
Pour éclairer leurs sombres nuits
To light up their dark nights
Pour ceux qui vivent sur le bitume
For those who live on the asphalt
Qui n'ont jamais vu le gazon
Who have never seen the grass
Qui ne connaissent que la brume
Who only know the fog
Qui n'ont qu'un ciel gris pour plafond
Who only have a gray sky for a ceiling
(Écoutez moi, les gavroches)
(Listen to me, the street urchins)
Écoutez moi, les gavroches
Listen to me, the street urchins
(Vous les enfants de la ville)
(You the children of the city)
Vous les enfants de la ville
You the children of the city
(Non, Paris n'est pas si moche)
(No, Paris is not so ugly)
Non, Paris n'est pas si moche
No, Paris is not so ugly
Ne pensez plus à l'an deux mille
Don't think about the year two thousand anymore
Ouvrez vos yeux pleins d'innocence
Open your eyes full of innocence
Sur un Paris qui vit encore
On a Paris that still lives
Et qui fera de votre enfance
And that will make your childhood
Le plus merveilleux des décors
The most wonderful of settings
Voyez plus loin que l'horizon
See further than the horizon
Le temps n'a pas tout démoli
Time has not destroyed everything
Les rues sont pleines de chansons
The streets are full of songs
Les murs ne sont pas toujours gris
The walls are not always gray
(Écoutez moi, les gavroches)
(Listen to me, the street urchins)
Écoutez moi, les gavroches
Listen to me, the street urchins
(Vous les enfants de la ville)
(You the children of the city)
Vous les enfants de la ville
You the children of the city
(Non, Paris n'est pas si moche)
(No, Paris is not so ugly)
Non, Paris n'est pas si moche
No, Paris is not so ugly
Ne pensez plus à l'an deux mille
Don't think about the year two thousand anymore
Traînez vos vies dans les ruelles
Drag your lives in the alleys
Dans les vieux bistrots, dans les cours
In the old bistros, in the courtyards
Et sur les pavés éternels
And on the eternal cobblestones
Qui n'ont pas quitté les faubourgs
That have not left the suburbs
Allez respirer sur la Butte
Go breathe on the Butte
Tous les parfums de la Commune
All the scents of the Commune
Souvenir de Paris qui lutte
Memory of Paris that fights
Et qui pleure parfois sous la lune
And that sometimes cries under the moon
(Écoutez moi, les gavroches)
(Listen to me, the street urchins)
Écoutez moi, les gavroches
Listen to me, the street urchins
(Vous les enfants de la ville)
(You the children of the city)
Vous les enfants de ma ville
You the children of my city
Non, Paris n'est pas si moche
No, Paris is not so ugly
(Non, Paris n'est pas si moche)
(No, Paris is not so ugly)
Ne pensez plus à l'an deux mille
Don't think about the year two thousand anymore
Pour toutes les fleurs du béton
Para todas las flores del concreto
Pour tous les gamins de Paris
Para todos los niños de París
J'ai composé cette chanson
He compuesto esta canción
Pour éclairer leurs sombres nuits
Para iluminar sus noches oscuras
Pour ceux qui vivent sur le bitume
Para aquellos que viven en el asfalto
Qui n'ont jamais vu le gazon
Que nunca han visto el césped
Qui ne connaissent que la brume
Que solo conocen la bruma
Qui n'ont qu'un ciel gris pour plafond
Que solo tienen un cielo gris como techo
(Écoutez moi, les gavroches)
(Escúchenme, los gavroches)
Écoutez moi, les gavroches
Escúchenme, los gavroches
(Vous les enfants de la ville)
(Ustedes los niños de la ciudad)
Vous les enfants de la ville
Ustedes los niños de la ciudad
(Non, Paris n'est pas si moche)
(No, París no es tan feo)
Non, Paris n'est pas si moche
No, París no es tan feo
Ne pensez plus à l'an deux mille
No piensen más en el año dos mil
Ouvrez vos yeux pleins d'innocence
Abran sus ojos llenos de inocencia
Sur un Paris qui vit encore
Sobre un París que aún vive
Et qui fera de votre enfance
Y que hará de su infancia
Le plus merveilleux des décors
El más maravilloso de los decorados
Voyez plus loin que l'horizon
Vean más allá del horizonte
Le temps n'a pas tout démoli
El tiempo no ha destruido todo
Les rues sont pleines de chansons
Las calles están llenas de canciones
Les murs ne sont pas toujours gris
Las paredes no siempre son grises
(Écoutez moi, les gavroches)
(Escúchenme, los gavroches)
Écoutez moi, les gavroches
Escúchenme, los gavroches
(Vous les enfants de la ville)
(Ustedes los niños de la ciudad)
Vous les enfants de la ville
Ustedes los niños de la ciudad
(Non, Paris n'est pas si moche)
(No, París no es tan feo)
Non, Paris n'est pas si moche
No, París no es tan feo
Ne pensez plus à l'an deux mille
No piensen más en el año dos mil
Traînez vos vies dans les ruelles
Arrastren sus vidas por las callejuelas
Dans les vieux bistrots, dans les cours
En los viejos bares, en los patios
Et sur les pavés éternels
Y sobre los adoquines eternos
Qui n'ont pas quitté les faubourgs
Que no han abandonado los suburbios
Allez respirer sur la Butte
Vayan a respirar en la Butte
Tous les parfums de la Commune
Todos los perfumes de la Comuna
Souvenir de Paris qui lutte
Recuerdo de París que lucha
Et qui pleure parfois sous la lune
Y que a veces llora bajo la luna
(Écoutez moi, les gavroches)
(Escúchenme, los gavroches)
Écoutez moi, les gavroches
Escúchenme, los gavroches
(Vous les enfants de la ville)
(Ustedes los niños de la ciudad)
Vous les enfants de ma ville
Ustedes los niños de mi ciudad
Non, Paris n'est pas si moche
No, París no es tan feo
(Non, Paris n'est pas si moche)
(No, París no es tan feo)
Ne pensez plus à l'an deux mille
No piensen más en el año dos mil
Pour toutes les fleurs du béton
Per tutti i fiori di cemento
Pour tous les gamins de Paris
Per tutti i ragazzi di Parigi
J'ai composé cette chanson
Ho composto questa canzone
Pour éclairer leurs sombres nuits
Per illuminare le loro notti oscure
Pour ceux qui vivent sur le bitume
Per coloro che vivono sull'asfalto
Qui n'ont jamais vu le gazon
Che non hanno mai visto l'erba
Qui ne connaissent que la brume
Che conoscono solo la nebbia
Qui n'ont qu'un ciel gris pour plafond
Che hanno solo un cielo grigio come soffitto
(Écoutez moi, les gavroches)
(Ascoltatemi, ragazzi di strada)
Écoutez moi, les gavroches
Ascoltatemi, ragazzi di strada
(Vous les enfants de la ville)
(Voi, i bambini della città)
Vous les enfants de la ville
Voi, i bambini della città
(Non, Paris n'est pas si moche)
(No, Parigi non è così brutta)
Non, Paris n'est pas si moche
No, Parigi non è così brutta
Ne pensez plus à l'an deux mille
Non pensate più all'anno duemila
Ouvrez vos yeux pleins d'innocence
Aprite i vostri occhi pieni di innocenza
Sur un Paris qui vit encore
Su una Parigi che vive ancora
Et qui fera de votre enfance
E che farà della vostra infanzia
Le plus merveilleux des décors
Il più meraviglioso degli scenari
Voyez plus loin que l'horizon
Guardate oltre l'orizzonte
Le temps n'a pas tout démoli
Il tempo non ha distrutto tutto
Les rues sont pleines de chansons
Le strade sono piene di canzoni
Les murs ne sont pas toujours gris
I muri non sono sempre grigi
(Écoutez moi, les gavroches)
(Ascoltatemi, ragazzi di strada)
Écoutez moi, les gavroches
Ascoltatemi, ragazzi di strada
(Vous les enfants de la ville)
(Voi, i bambini della città)
Vous les enfants de la ville
Voi, i bambini della città
(Non, Paris n'est pas si moche)
(No, Parigi non è così brutta)
Non, Paris n'est pas si moche
No, Parigi non è così brutta
Ne pensez plus à l'an deux mille
Non pensate più all'anno duemila
Traînez vos vies dans les ruelles
Trascinate le vostre vite nelle viuzze
Dans les vieux bistrots, dans les cours
Nei vecchi bistrot, nei cortili
Et sur les pavés éternels
E sui ciottoli eterni
Qui n'ont pas quitté les faubourgs
Che non hanno lasciato i sobborghi
Allez respirer sur la Butte
Andate a respirare sulla Butte
Tous les parfums de la Commune
Tutti i profumi della Comune
Souvenir de Paris qui lutte
Ricordo di Parigi che lotta
Et qui pleure parfois sous la lune
E che a volte piange sotto la luna
(Écoutez moi, les gavroches)
(Ascoltatemi, ragazzi di strada)
Écoutez moi, les gavroches
Ascoltatemi, ragazzi di strada
(Vous les enfants de la ville)
(Voi, i bambini della mia città)
Vous les enfants de ma ville
Voi, i bambini della mia città
Non, Paris n'est pas si moche
No, Parigi non è così brutta
(Non, Paris n'est pas si moche)
(No, Parigi non è così brutta)
Ne pensez plus à l'an deux mille
Non pensate più all'anno duemila
Pour toutes les fleurs du béton
Untuk semua bunga di beton
Pour tous les gamins de Paris
Untuk semua anak-anak Paris
J'ai composé cette chanson
Aku menciptakan lagu ini
Pour éclairer leurs sombres nuits
Untuk menerangi malam-malam mereka yang gelap
Pour ceux qui vivent sur le bitume
Untuk mereka yang hidup di atas aspal
Qui n'ont jamais vu le gazon
Yang belum pernah melihat rumput
Qui ne connaissent que la brume
Yang hanya mengenal kabut
Qui n'ont qu'un ciel gris pour plafond
Yang hanya memiliki langit abu-abu sebagai langit-langit
(Écoutez moi, les gavroches)
(Dengarkan aku, anak jalanan)
Écoutez moi, les gavroches
Dengarkan aku, anak jalanan
(Vous les enfants de la ville)
(Kalian anak-anak kota)
Vous les enfants de la ville
Kalian anak-anak kota
(Non, Paris n'est pas si moche)
(Tidak, Paris tidak seburuk itu)
Non, Paris n'est pas si moche
Tidak, Paris tidak seburuk itu
Ne pensez plus à l'an deux mille
Berhenti memikirkan tahun dua ribu
Ouvrez vos yeux pleins d'innocence
Bukalah mata kalian yang penuh kepolosan
Sur un Paris qui vit encore
Pada Paris yang masih hidup
Et qui fera de votre enfance
Dan yang akan membuat masa kecil kalian
Le plus merveilleux des décors
Menjadi latar belakang yang paling indah
Voyez plus loin que l'horizon
Lihatlah lebih jauh dari horizon
Le temps n'a pas tout démoli
Waktu belum menghancurkan segalanya
Les rues sont pleines de chansons
Jalan-jalan penuh dengan lagu
Les murs ne sont pas toujours gris
Dinding-dinding tidak selalu abu-abu
(Écoutez moi, les gavroches)
(Dengarkan aku, anak jalanan)
Écoutez moi, les gavroches
Dengarkan aku, anak jalanan
(Vous les enfants de la ville)
(Kalian anak-anak kota)
Vous les enfants de la ville
Kalian anak-anak kota
(Non, Paris n'est pas si moche)
(Tidak, Paris tidak seburuk itu)
Non, Paris n'est pas si moche
Tidak, Paris tidak seburuk itu
Ne pensez plus à l'an deux mille
Berhenti memikirkan tahun dua ribu
Traînez vos vies dans les ruelles
Bawa hidup kalian ke dalam gang-gang
Dans les vieux bistrots, dans les cours
Di kedai-kedai tua, di halaman
Et sur les pavés éternels
Dan di atas batu bata abadi
Qui n'ont pas quitté les faubourgs
Yang belum meninggalkan pinggiran kota
Allez respirer sur la Butte
Pergilah bernafas di Butte
Tous les parfums de la Commune
Semua aroma dari Commune
Souvenir de Paris qui lutte
Kenangan Paris yang berjuang
Et qui pleure parfois sous la lune
Dan yang kadang menangis di bawah bulan
(Écoutez moi, les gavroches)
(Dengarkan aku, anak jalanan)
Écoutez moi, les gavroches
Dengarkan aku, anak jalanan
(Vous les enfants de la ville)
(Kalian anak-anak kota)
Vous les enfants de ma ville
Kalian anak-anak kota ku
Non, Paris n'est pas si moche
Tidak, Paris tidak seburuk itu
(Non, Paris n'est pas si moche)
(Tidak, Paris tidak seburuk itu)
Ne pensez plus à l'an deux mille
Berhenti memikirkan tahun dua ribu
Pour toutes les fleurs du béton
สำหรับดอกไม้ทั้งหมดที่ขึ้นอยู่บนคอนกรีต
Pour tous les gamins de Paris
สำหรับเด็กๆทั้งหมดในปารีส
J'ai composé cette chanson
ฉันได้แต่งเพลงนี้ขึ้นมา
Pour éclairer leurs sombres nuits
เพื่อส่องแสงให้กับคืนที่มืดมิดของพวกเขา
Pour ceux qui vivent sur le bitume
สำหรับผู้ที่อาศัยอยู่บนถนน
Qui n'ont jamais vu le gazon
ที่ไม่เคยเห็นหญ้าสีเขียว
Qui ne connaissent que la brume
ที่รู้จักแต่หมอก
Qui n'ont qu'un ciel gris pour plafond
ที่มีแต่ท้องฟ้าสีเทาเป็นเพดาน
(Écoutez moi, les gavroches)
(ฟังฉันสิ, พวกเด็กน้อย)
Écoutez moi, les gavroches
ฟังฉันสิ, พวกเด็กน้อย
(Vous les enfants de la ville)
(พวกเธอที่เป็นเด็กๆของเมือง)
Vous les enfants de la ville
พวกเธอที่เป็นเด็กๆของเมือง
(Non, Paris n'est pas si moche)
(ไม่, ปารีสไม่ได้น่าเกลียดเท่าที่คิด)
Non, Paris n'est pas si moche
ไม่, ปารีสไม่ได้น่าเกลียดเท่าที่คิด
Ne pensez plus à l'an deux mille
อย่าคิดถึงปีสองพันอีกต่อไป
Ouvrez vos yeux pleins d'innocence
เปิดตาของพวกเธอที่เต็มไปด้วยความสงบ
Sur un Paris qui vit encore
มองเห็นปารีสที่ยังคงมีชีวิตอยู่
Et qui fera de votre enfance
และที่จะทำให้วัยเด็กของพวกเธอ
Le plus merveilleux des décors
เป็นที่ตกแต่งที่สวยที่สุด
Voyez plus loin que l'horizon
มองไปไกลกว่าขอบฟ้า
Le temps n'a pas tout démoli
เวลายังไม่ได้ทำลายทุกอย่าง
Les rues sont pleines de chansons
ถนนเต็มไปด้วยเพลง
Les murs ne sont pas toujours gris
กำแพงไม่ได้เป็นสีเทาเสมอไป
(Écoutez moi, les gavroches)
(ฟังฉันสิ, พวกเด็กน้อย)
Écoutez moi, les gavroches
ฟังฉันสิ, พวกเด็กน้อย
(Vous les enfants de la ville)
(พวกเธอที่เป็นเด็กๆของเมือง)
Vous les enfants de la ville
พวกเธอที่เป็นเด็กๆของเมือง
(Non, Paris n'est pas si moche)
(ไม่, ปารีสไม่ได้น่าเกลียดเท่าที่คิด)
Non, Paris n'est pas si moche
ไม่, ปารีสไม่ได้น่าเกลียดเท่าที่คิด
Ne pensez plus à l'an deux mille
อย่าคิดถึงปีสองพันอีกต่อไป
Traînez vos vies dans les ruelles
ลากชีวิตของพวกเธอไปในซอยแคบ
Dans les vieux bistrots, dans les cours
ในร้านขายเหล้าเก่าๆ, ในสนาม
Et sur les pavés éternels
และบนทางเท้าที่ยังคงอยู่
Qui n'ont pas quitté les faubourgs
ที่ไม่ได้ออกจากชานเมือง
Allez respirer sur la Butte
ไปหายใจบนเนิน
Tous les parfums de la Commune
กลิ่นที่เหลือจากการปฏิวัติ
Souvenir de Paris qui lutte
ความทรงจำของปารีสที่ต่อสู้
Et qui pleure parfois sous la lune
และบางครั้งก็ร้องไห้ใต้แสงจันทร์
(Écoutez moi, les gavroches)
(ฟังฉันสิ, พวกเด็กน้อย)
Écoutez moi, les gavroches
ฟังฉันสิ, พวกเด็กน้อย
(Vous les enfants de la ville)
(พวกเธอที่เป็นเด็กๆของเมืองของฉัน)
Vous les enfants de ma ville
พวกเธอที่เป็นเด็กๆของเมืองของฉัน
Non, Paris n'est pas si moche
ไม่, ปารีสไม่ได้น่าเกลียด
(Non, Paris n'est pas si moche)
(ไม่, ปารีสไม่ได้น่าเกลียด)
Ne pensez plus à l'an deux mille
อย่าคิดถึงปีสองพันอีกต่อไป
Pour toutes les fleurs du béton
为了所有混凝土中的花朵
Pour tous les gamins de Paris
为了巴黎的所有孩子
J'ai composé cette chanson
我创作了这首歌
Pour éclairer leurs sombres nuits
为了照亮他们黑暗的夜晚
Pour ceux qui vivent sur le bitume
为了那些生活在沥青上的人
Qui n'ont jamais vu le gazon
那些从未见过草坪的人
Qui ne connaissent que la brume
只知道雾气的人
Qui n'ont qu'un ciel gris pour plafond
只有灰色的天空作为天花板的人
(Écoutez moi, les gavroches)
(听我说,小淘气们)
Écoutez moi, les gavroches
听我说,小淘气们
(Vous les enfants de la ville)
(你们这些城市的孩子)
Vous les enfants de la ville
你们这些城市的孩子
(Non, Paris n'est pas si moche)
(不,巴黎并不那么丑陋)
Non, Paris n'est pas si moche
不,巴黎并不那么丑陋
Ne pensez plus à l'an deux mille
不要再想着二千年了
Ouvrez vos yeux pleins d'innocence
打开你们充满天真的眼睛
Sur un Paris qui vit encore
看看还活着的巴黎
Et qui fera de votre enfance
它会把你们的童年
Le plus merveilleux des décors
变成最美丽的风景
Voyez plus loin que l'horizon
看得比地平线更远
Le temps n'a pas tout démoli
时间并没有摧毁一切
Les rues sont pleines de chansons
街道上充满了歌声
Les murs ne sont pas toujours gris
墙壁并不总是灰色的
(Écoutez moi, les gavroches)
(听我说,小淘气们)
Écoutez moi, les gavroches
听我说,小淘气们
(Vous les enfants de la ville)
(你们这些城市的孩子)
Vous les enfants de la ville
你们这些城市的孩子
(Non, Paris n'est pas si moche)
(不,巴黎并不那么丑陋)
Non, Paris n'est pas si moche
不,巴黎并不那么丑陋
Ne pensez plus à l'an deux mille
不要再想着二千年了
Traînez vos vies dans les ruelles
在小巷子里拖着你们的生活
Dans les vieux bistrots, dans les cours
在老酒吧里,在院子里
Et sur les pavés éternels
在永恒的鹅卵石上
Qui n'ont pas quitté les faubourgs
那些没有离开郊区的鹅卵石
Allez respirer sur la Butte
去Butte上呼吸
Tous les parfums de la Commune
所有的公社的香味
Souvenir de Paris qui lutte
巴黎斗争的记忆
Et qui pleure parfois sous la lune
有时在月光下哭泣
(Écoutez moi, les gavroches)
(听我说,小淘气们)
Écoutez moi, les gavroches
听我说,小淘气们
(Vous les enfants de la ville)
(你们这些城市的孩子)
Vous les enfants de ma ville
你们这些我城市的孩子
Non, Paris n'est pas si moche
不,巴黎并不那么丑陋
(Non, Paris n'est pas si moche)
(不,巴黎并不那么丑陋)
Ne pensez plus à l'an deux mille
不要再想着二千年了