Le gringalet

Renaud Sechan

Liedtexte Übersetzung

C'était un gringalet
Pas vraiment laid
Mais il était né à Paname
Tous ceux qui le connaissaient
Y disaient qu'y savait
Causer aux dames

C'était pas un tocard
Un ringard
Un traîne-boulevard
On l'appelait l'Saint-Bernard
Le Mozart
Du pont des Arts

C'était pas un dragueur
Un flambeur
De fin de semaine
Il amenait nos petites sœurs
Un quart d'heure
Sur le bord de la Seine

Il avait pas eu de père
Pas eu de mère
Ni d'anniversaire
Il était né un soir
Rue Rochechouart
Près d'une poubelle

Il avait pas eu de chance
Ni de vacances
Dans son enfance
Mais quand fallait de l'ambiance
Sa seule présence
C'était Byzance

C'était un bon copain
Y méritait bien
Cette chansonnette
Car il est mort de faim
Un beau matin
Rue de la Roquette

Ma chanson se termine
Ça me déprime
C'est pas humain
Moi, j'aime pas les chansons
Où les héros
Y meurent à la fin

C'était un gringalet
Er war ein Hänfling
Pas vraiment laid
Nicht wirklich hässlich
Mais il était né à Paname
Aber er wurde in Paname geboren
Tous ceux qui le connaissaient
Alle, die ihn kannten
Y disaient qu'y savait
Sagten, er wüsste
Causer aux dames
Wie man mit Damen spricht
C'était pas un tocard
Er war kein Verlierer
Un ringard
Kein Spießer
Un traîne-boulevard
Kein Boulevard-Schleicher
On l'appelait l'Saint-Bernard
Man nannte ihn den Heiligen Bernhard
Le Mozart
Den Mozart
Du pont des Arts
Der Pont des Arts
C'était pas un dragueur
Er war kein Aufreißer
Un flambeur
Kein Angeber
De fin de semaine
Am Wochenende
Il amenait nos petites sœurs
Er brachte unsere kleinen Schwestern
Un quart d'heure
Für eine Viertelstunde
Sur le bord de la Seine
An den Rand der Seine
Il avait pas eu de père
Er hatte keinen Vater
Pas eu de mère
Keine Mutter
Ni d'anniversaire
Keinen Geburtstag
Il était né un soir
Er wurde eines Abends geboren
Rue Rochechouart
Rue Rochechouart
Près d'une poubelle
In der Nähe eines Mülleimers
Il avait pas eu de chance
Er hatte kein Glück
Ni de vacances
Keine Ferien
Dans son enfance
In seiner Kindheit
Mais quand fallait de l'ambiance
Aber wenn Stimmung gebraucht wurde
Sa seule présence
Seine bloße Anwesenheit
C'était Byzance
War wie Byzanz
C'était un bon copain
Er war ein guter Freund
Y méritait bien
Er verdiente es wirklich
Cette chansonnette
Dieses Liedchen
Car il est mort de faim
Denn er starb vor Hunger
Un beau matin
Eines schönen Morgens
Rue de la Roquette
Rue de la Roquette
Ma chanson se termine
Mein Lied endet
Ça me déprime
Es deprimiert mich
C'est pas humain
Es ist nicht menschlich
Moi, j'aime pas les chansons
Ich mag keine Lieder
Où les héros
Wo die Helden
Y meurent à la fin
Am Ende sterben
C'était un gringalet
Era um magricela
Pas vraiment laid
Não realmente feio
Mais il était né à Paname
Mas ele nasceu em Paname
Tous ceux qui le connaissaient
Todos que o conheciam
Y disaient qu'y savait
Diziam que ele sabia
Causer aux dames
Conversar com as damas
C'était pas un tocard
Ele não era um perdedor
Un ringard
Um nerd
Un traîne-boulevard
Um vagabundo
On l'appelait l'Saint-Bernard
Eles o chamavam de São Bernardo
Le Mozart
O Mozart
Du pont des Arts
Da Pont des Arts
C'était pas un dragueur
Ele não era um conquistador
Un flambeur
Um exibicionista
De fin de semaine
De fim de semana
Il amenait nos petites sœurs
Ele levava nossas irmãzinhas
Un quart d'heure
Por um quarto de hora
Sur le bord de la Seine
À beira do Sena
Il avait pas eu de père
Ele não teve pai
Pas eu de mère
Nem mãe
Ni d'anniversaire
Nem aniversário
Il était né un soir
Ele nasceu uma noite
Rue Rochechouart
Na rua Rochechouart
Près d'une poubelle
Perto de uma lixeira
Il avait pas eu de chance
Ele não teve sorte
Ni de vacances
Nem férias
Dans son enfance
Na sua infância
Mais quand fallait de l'ambiance
Mas quando precisava de animação
Sa seule présence
Sua simples presença
C'était Byzance
Era Bizâncio
C'était un bon copain
Ele era um bom amigo
Y méritait bien
Ele merecia bem
Cette chansonnette
Essa canção
Car il est mort de faim
Porque ele morreu de fome
Un beau matin
Uma bela manhã
Rue de la Roquette
Na rua da Roquette
Ma chanson se termine
Minha canção termina
Ça me déprime
Isso me deprime
C'est pas humain
Não é humano
Moi, j'aime pas les chansons
Eu, eu não gosto de canções
Où les héros
Onde os heróis
Y meurent à la fin
Morrem no final
C'était un gringalet
He was a skinny guy
Pas vraiment laid
Not really ugly
Mais il était né à Paname
But he was born in Paris
Tous ceux qui le connaissaient
Everyone who knew him
Y disaient qu'y savait
They said he knew
Causer aux dames
How to talk to ladies
C'était pas un tocard
He wasn't a loser
Un ringard
A nerd
Un traîne-boulevard
A boulevard dragger
On l'appelait l'Saint-Bernard
They called him the Saint Bernard
Le Mozart
The Mozart
Du pont des Arts
Of the Arts Bridge
C'était pas un dragueur
He wasn't a flirt
Un flambeur
A show-off
De fin de semaine
Of the weekend
Il amenait nos petites sœurs
He took our little sisters
Un quart d'heure
For a quarter of an hour
Sur le bord de la Seine
On the edge of the Seine
Il avait pas eu de père
He didn't have a father
Pas eu de mère
Didn't have a mother
Ni d'anniversaire
Or a birthday
Il était né un soir
He was born one night
Rue Rochechouart
On Rochechouart Street
Près d'une poubelle
Near a trash can
Il avait pas eu de chance
He didn't have any luck
Ni de vacances
Or vacations
Dans son enfance
In his childhood
Mais quand fallait de l'ambiance
But when it needed atmosphere
Sa seule présence
His mere presence
C'était Byzance
It was Byzantium
C'était un bon copain
He was a good friend
Y méritait bien
He deserved well
Cette chansonnette
This little song
Car il est mort de faim
Because he died of hunger
Un beau matin
One beautiful morning
Rue de la Roquette
On Roquette Street
Ma chanson se termine
My song ends
Ça me déprime
It depresses me
C'est pas humain
It's not human
Moi, j'aime pas les chansons
Me, I don't like songs
Où les héros
Where the heroes
Y meurent à la fin
Die at the end
C'était un gringalet
Era un flacucho
Pas vraiment laid
No realmente feo
Mais il était né à Paname
Pero había nacido en Paname
Tous ceux qui le connaissaient
Todos los que lo conocían
Y disaient qu'y savait
Decían que sabía
Causer aux dames
Hablar a las damas
C'était pas un tocard
No era un perdedor
Un ringard
Un nerd
Un traîne-boulevard
Un vagabundo del bulevar
On l'appelait l'Saint-Bernard
Lo llamaban el San Bernardo
Le Mozart
El Mozart
Du pont des Arts
Del Puente de las Artes
C'était pas un dragueur
No era un ligón
Un flambeur
Un fanfarrón
De fin de semaine
De fin de semana
Il amenait nos petites sœurs
Llevaba a nuestras hermanitas
Un quart d'heure
Un cuarto de hora
Sur le bord de la Seine
Al borde del Sena
Il avait pas eu de père
No había tenido padre
Pas eu de mère
Ni madre
Ni d'anniversaire
Ni cumpleaños
Il était né un soir
Había nacido una noche
Rue Rochechouart
En la calle Rochechouart
Près d'une poubelle
Cerca de un cubo de basura
Il avait pas eu de chance
No había tenido suerte
Ni de vacances
Ni vacaciones
Dans son enfance
En su infancia
Mais quand fallait de l'ambiance
Pero cuando se necesitaba ambiente
Sa seule présence
Su sola presencia
C'était Byzance
Era Bizancio
C'était un bon copain
Era un buen amigo
Y méritait bien
Se merecía bien
Cette chansonnette
Esta cancioncilla
Car il est mort de faim
Porque murió de hambre
Un beau matin
Una hermosa mañana
Rue de la Roquette
En la calle de la Roquette
Ma chanson se termine
Mi canción termina
Ça me déprime
Me deprime
C'est pas humain
No es humano
Moi, j'aime pas les chansons
A mí, no me gustan las canciones
Où les héros
Donde los héroes
Y meurent à la fin
Mueren al final
C'était un gringalet
Era un grissino
Pas vraiment laid
Non proprio brutto
Mais il était né à Paname
Ma era nato a Paname
Tous ceux qui le connaissaient
Tutti quelli che lo conoscevano
Y disaient qu'y savait
Dicevano che sapeva
Causer aux dames
Parlare alle signore
C'était pas un tocard
Non era un perdente
Un ringard
Un sfigato
Un traîne-boulevard
Un vagabondo del boulevard
On l'appelait l'Saint-Bernard
Lo chiamavano il San Bernardo
Le Mozart
Il Mozart
Du pont des Arts
Del Pont des Arts
C'était pas un dragueur
Non era un seduttore
Un flambeur
Uno sbruffone
De fin de semaine
Di fine settimana
Il amenait nos petites sœurs
Portava le nostre sorelline
Un quart d'heure
Un quarto d'ora
Sur le bord de la Seine
Sul bordo della Senna
Il avait pas eu de père
Non aveva avuto un padre
Pas eu de mère
Né una madre
Ni d'anniversaire
Né un compleanno
Il était né un soir
Era nato una sera
Rue Rochechouart
Rue Rochechouart
Près d'une poubelle
Vicino a un bidone della spazzatura
Il avait pas eu de chance
Non aveva avuto fortuna
Ni de vacances
Né vacanze
Dans son enfance
Nella sua infanzia
Mais quand fallait de l'ambiance
Ma quando serviva dell'atmosfera
Sa seule présence
La sua sola presenza
C'était Byzance
Era Bisanzio
C'était un bon copain
Era un buon amico
Y méritait bien
Meritava bene
Cette chansonnette
Questa canzoncina
Car il est mort de faim
Perché è morto di fame
Un beau matin
Una bella mattina
Rue de la Roquette
Rue de la Roquette
Ma chanson se termine
La mia canzone finisce
Ça me déprime
Mi deprime
C'est pas humain
Non è umano
Moi, j'aime pas les chansons
Io, non mi piacciono le canzoni
Où les héros
Dove gli eroi
Y meurent à la fin
Muiono alla fine
C'était un gringalet
Dia adalah seorang kurus
Pas vraiment laid
Tidak benar-benar jelek
Mais il était né à Paname
Tapi dia lahir di Paname
Tous ceux qui le connaissaient
Semua yang mengenalnya
Y disaient qu'y savait
Mereka bilang dia tahu
Causer aux dames
Bagaimana berbicara dengan wanita
C'était pas un tocard
Dia bukan orang bodoh
Un ringard
Seorang kuno
Un traîne-boulevard
Seorang pengembara jalan
On l'appelait l'Saint-Bernard
Mereka memanggilnya Saint-Bernard
Le Mozart
Mozart
Du pont des Arts
Dari jembatan Seni
C'était pas un dragueur
Dia bukan seorang pemikat
Un flambeur
Seorang pamer
De fin de semaine
Di akhir pekan
Il amenait nos petites sœurs
Dia membawa adik-adik kita
Un quart d'heure
Selama seperempat jam
Sur le bord de la Seine
Di tepi Sungai Seine
Il avait pas eu de père
Dia tidak punya ayah
Pas eu de mère
Tidak punya ibu
Ni d'anniversaire
Atau ulang tahun
Il était né un soir
Dia lahir suatu malam
Rue Rochechouart
Di Rue Rochechouart
Près d'une poubelle
Dekat tempat sampah
Il avait pas eu de chance
Dia tidak beruntung
Ni de vacances
Tidak ada liburan
Dans son enfance
Di masa kecilnya
Mais quand fallait de l'ambiance
Tapi ketika dibutuhkan suasana
Sa seule présence
Hadirnya saja
C'était Byzance
Itu adalah Byzance
C'était un bon copain
Dia adalah teman baik
Y méritait bien
Dia pantas
Cette chansonnette
Lagu kecil ini
Car il est mort de faim
Karena dia mati kelaparan
Un beau matin
Suatu pagi yang indah
Rue de la Roquette
Di Rue de la Roquette
Ma chanson se termine
Lagu saya berakhir
Ça me déprime
Itu membuat saya depresi
C'est pas humain
Itu tidak manusiawi
Moi, j'aime pas les chansons
Saya, saya tidak suka lagu
Où les héros
Dimana para pahlawan
Y meurent à la fin
Mereka mati di akhir
C'était un gringalet
เขาเป็นคนผอมๆ
Pas vraiment laid
ไม่ได้หน้าตาเลวร้าย
Mais il était né à Paname
แต่เขาเกิดที่ปารีส
Tous ceux qui le connaissaient
ทุกคนที่รู้จักเขา
Y disaient qu'y savait
พวกเขากล่าวว่าเขารู้วังวน
Causer aux dames
พูดคุยกับสตรี
C'était pas un tocard
เขาไม่ใช่คนที่ไม่มีค่า
Un ringard
คนที่ไม่สมัย
Un traîne-boulevard
คนที่เดินเล่นบนถนน
On l'appelait l'Saint-Bernard
พวกเขาเรียกเขาว่าเซนต์เบอร์นาร์ด
Le Mozart
โมซาร์ท
Du pont des Arts
ของสะพานดิอาร์ต
C'était pas un dragueur
เขาไม่ใช่คนที่ชอบจีบสาว
Un flambeur
คนที่ชอบโชว์
De fin de semaine
ในวันสุดสัปดาห์
Il amenait nos petites sœurs
เขาพาน้องสาวของเรา
Un quart d'heure
ไปเที่ยวสัก 15 นาที
Sur le bord de la Seine
บนริมแม่น้ำเซน
Il avait pas eu de père
เขาไม่มีพ่อ
Pas eu de mère
ไม่มีแม่
Ni d'anniversaire
ไม่มีวันเกิด
Il était né un soir
เขาเกิดในคืนหนึ่ง
Rue Rochechouart
ที่ถนนรูชชูวาร์
Près d'une poubelle
ใกล้ถังขยะ
Il avait pas eu de chance
เขาไม่มีโอกาส
Ni de vacances
ไม่มีวันหยุด
Dans son enfance
ในวัยเด็กของเขา
Mais quand fallait de l'ambiance
แต่เมื่อต้องการบรรยากาศที่สนุกสนาน
Sa seule présence
เพียงแค่เขาอยู่
C'était Byzance
ก็เหมือนเป็นบิซันท์
C'était un bon copain
เขาเป็นเพื่อนที่ดี
Y méritait bien
เขาคู่ควร
Cette chansonnette
กับเพลงนี้
Car il est mort de faim
เพราะเขาตายเพราะหิว
Un beau matin
ในเช้าวันที่สวยงาม
Rue de la Roquette
ที่ถนนรูดีลาโรเกต
Ma chanson se termine
เพลงของฉันจบแล้ว
Ça me déprime
ฉันรู้สึกหดหู่
C'est pas humain
มันไม่ใช่มนุษย์
Moi, j'aime pas les chansons
ฉันไม่ชอบเพลง
Où les héros
ที่ฮีโร่
Y meurent à la fin
ตายที่จบเพลง

Wissenswertes über das Lied Le gringalet von Renaud

Wann wurde das Lied “Le gringalet” von Renaud veröffentlicht?
Das Lied Le gringalet wurde im Jahr 1975, auf dem Album “Amoureux de Paname” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Le gringalet” von Renaud komponiert?
Das Lied “Le gringalet” von Renaud wurde von Renaud Sechan komponiert.

Beliebteste Lieder von Renaud

Andere Künstler von Rock'n'roll