Près des autos tamponneuses

Henri Langolff, Renaud Sechan

Liedtexte Übersetzung

J'ai connu la pépette
Aux auto-tamponneuses
Elle, elle avait la sept
Et moi j'avais la douze
La sienne elle était verte
Et la mienne était verte aussi
Elle était bonne, la pépette
Et c'était son métier, elle était boniche
J'lui ai dit "tu viens souvent
Aux auto-tamponneuses?"
Elle m'a dit qu'elle venait souvent
Qu'ça la rendait joyeuse
M'a demandé "mais pourquoi
Est-ce-que tu m'demandes ça?"
J'lui ai dit "mais pourquoi
Est-ce-que tu m'demandes ça?"
On est allé boire une gueuse
Près des auto-tamponneuses
L'avait l'air beaucoup heureuse
Dans sa robe jaune
Elle était pas vraiment bêcheuse
Elle était pas du tout affreuse
Moi, j'avais les idées vicieuses
Sous mes cheveux jaunes

Allons y, roulez, roulez petits bolides

J'ai offert a pépette
Un tour d'auto tamponneuse
Elle, elle a gardé la sept
Moi, j'ai repris la onze
Le patron d'l'auto-tampon
Qui était très gentil
Comme musique de fond
Il nous a mis johnny
Pendant qu'mon idole chantait
Les portes du pénis entier
Les petites autos tournaient, et tournaient et tournaient, boom
Et moi j'faisais exprès
De cogner dans pépette, paf
Même qu'un coup, sans faire exprès
Elle s'est foulé la tête, aïe
On est allé boire une gueuse
Près des auto-tamponneuses
Elle avait l'air bien moins heureuse
Dans sa robe moche
Elle avait l'air moins amoureuse
Elle m'a dit d'un air songeuse
Faut qu'je rentre chez ma logeuse
Quelle catastroche

J'ai quitté la pépette
Près des auto-tampons
J'lui ai demandé "mais pépette
Est-ce-que c'est ton vrai nom?"
Elle m'a dit c'que t'es bête
C'est mon surnom, pauvre con
Mon vrai nom c'est zézette
Mais ça fait un peu long
On a mangé ensemble
Une glace au chocolat
Elle, elle a pris framboise
Et moi, j'ai rien mangé
J' voulais une glace à la viande
Oui mais y en avait plus
Ou alors viande hachée
Mais ça coule le long du cornet
On est allé boire une gueuse
Près des auto-tamponneuses
J'l'ai trouvé soudain hideuse
Sa robe trouée
J'lui ai dis "tu sais petite pisseuse
J'préfère les auto-tamponneuses
Toi t'es pas assez luxueuse
Mais dis-moi, quelle heure qu'il est?"

Lalala, lalala, lala, quelle heure qu'il est?
Lalala, lalala, lala, quelle heure qu'il est?
Lalala, lalala, lala, quel enculé
(Et allons-y les amateurs de vitesse, roulez, roulez petits bolides) lalala, lalala, lala
(On rit, on s'amuse à disneyland)
(Le numéro 112 gagne un e.T. Gonflable ou un magnétoscope, en carton) lalala, lalala, lala
(La petite delphine attend sa maman à côté du stand des merguez) lalala, lalala, lala
(Attention, le propriétaire de la 504 pigeault immatriculée 4012aa75
Est prié de la déplacer, elle gène l'autocar du parking au munis) lalala, lalala, lala
(Et c'est encore un militaire qui gagne un filet garni avec un bazooka dedans)
Lalala, lalala, lala (allons-y jeunesse, on rit, on s'amuse)
(La personne qui a perdu un portefeuille en cuir est prié de le rapporter) lalala, lalala, lala

J'ai connu la pépette
Ich habe das Mädchen kennengelernt
Aux auto-tamponneuses
Bei den Autoscootern
Elle, elle avait la sept
Sie hatte die Sieben
Et moi j'avais la douze
Und ich hatte die Zwölf
La sienne elle était verte
Ihre war grün
Et la mienne était verte aussi
Und meine war auch grün
Elle était bonne, la pépette
Sie war gut, das Mädchen
Et c'était son métier, elle était boniche
Und das war ihr Beruf, sie war ein Dienstmädchen
J'lui ai dit "tu viens souvent
Ich habe sie gefragt „kommst du oft
Aux auto-tamponneuses?"
Zu den Autoscootern?“
Elle m'a dit qu'elle venait souvent
Sie hat mir gesagt, dass sie oft kommt
Qu'ça la rendait joyeuse
Dass es sie glücklich macht
M'a demandé "mais pourquoi
Sie hat mich gefragt „aber warum
Est-ce-que tu m'demandes ça?"
Fragst du mich das?“
J'lui ai dit "mais pourquoi
Ich habe ihr gesagt „aber warum
Est-ce-que tu m'demandes ça?"
Fragst du mich das?“
On est allé boire une gueuse
Wir sind gegangen, um ein Bier zu trinken
Près des auto-tamponneuses
In der Nähe der Autoscooter
L'avait l'air beaucoup heureuse
Sie sah sehr glücklich aus
Dans sa robe jaune
In ihrem gelben Kleid
Elle était pas vraiment bêcheuse
Sie war nicht wirklich zickig
Elle était pas du tout affreuse
Sie war überhaupt nicht hässlich
Moi, j'avais les idées vicieuses
Ich hatte schmutzige Gedanken
Sous mes cheveux jaunes
Unter meinen gelben Haaren
Allons y, roulez, roulez petits bolides
Los geht's, fahrt, fahrt kleine Rennwagen
J'ai offert a pépette
Ich habe dem Mädchen
Un tour d'auto tamponneuse
Eine Runde Autoscooter geschenkt
Elle, elle a gardé la sept
Sie hat die Sieben behalten
Moi, j'ai repris la onze
Ich habe die Elf genommen
Le patron d'l'auto-tampon
Der Besitzer der Autoscooter
Qui était très gentil
Der sehr nett war
Comme musique de fond
Als Hintergrundmusik
Il nous a mis johnny
Hat er uns Johnny aufgelegt
Pendant qu'mon idole chantait
Während mein Idol sang
Les portes du pénis entier
Die Türen des ganzen Penis
Les petites autos tournaient, et tournaient et tournaient, boom
Die kleinen Autos drehten sich, und drehten sich und drehten sich, boom
Et moi j'faisais exprès
Und ich habe absichtlich
De cogner dans pépette, paf
In das Mädchen gekracht, paf
Même qu'un coup, sans faire exprès
Sogar einmal, ohne es zu wollen
Elle s'est foulé la tête, aïe
Hat sie sich den Kopf verstaucht, aïe
On est allé boire une gueuse
Wir sind gegangen, um ein Bier zu trinken
Près des auto-tamponneuses
In der Nähe der Autoscooter
Elle avait l'air bien moins heureuse
Sie sah viel weniger glücklich aus
Dans sa robe moche
In ihrem hässlichen Kleid
Elle avait l'air moins amoureuse
Sie sah weniger verliebt aus
Elle m'a dit d'un air songeuse
Sie hat mir nachdenklich gesagt
Faut qu'je rentre chez ma logeuse
Ich muss zu meiner Vermieterin zurück
Quelle catastroche
Was für eine Katastrophe
J'ai quitté la pépette
Ich habe das Mädchen verlassen
Près des auto-tampons
In der Nähe der Autoscooter
J'lui ai demandé "mais pépette
Ich habe sie gefragt „aber Mädchen
Est-ce-que c'est ton vrai nom?"
Ist das dein richtiger Name?“
Elle m'a dit c'que t'es bête
Sie hat mir gesagt, was bist du dumm
C'est mon surnom, pauvre con
Das ist mein Spitzname, du Trottel
Mon vrai nom c'est zézette
Mein richtiger Name ist Zézette
Mais ça fait un peu long
Aber das ist ein bisschen lang
On a mangé ensemble
Wir haben zusammen gegessen
Une glace au chocolat
Ein Schokoladeneis
Elle, elle a pris framboise
Sie hat Himbeere genommen
Et moi, j'ai rien mangé
Und ich habe nichts gegessen
J' voulais une glace à la viande
Ich wollte ein Fleischeis
Oui mais y en avait plus
Aber es gab keins mehr
Ou alors viande hachée
Oder Hackfleisch
Mais ça coule le long du cornet
Aber das läuft am Hörnchen runter
On est allé boire une gueuse
Wir sind gegangen, um ein Bier zu trinken
Près des auto-tamponneuses
In der Nähe der Autoscooter
J'l'ai trouvé soudain hideuse
Ich fand sie plötzlich hässlich
Sa robe trouée
Ihr zerrissenes Kleid
J'lui ai dis "tu sais petite pisseuse
Ich habe ihr gesagt „du weißt, kleine Pisserin
J'préfère les auto-tamponneuses
Ich bevorzuge die Autoscooter
Toi t'es pas assez luxueuse
Du bist nicht luxuriös genug
Mais dis-moi, quelle heure qu'il est?"
Aber sag mir, wie spät ist es?“
Lalala, lalala, lala, quelle heure qu'il est?
Lalala, lalala, lala, wie spät ist es?
Lalala, lalala, lala, quelle heure qu'il est?
Lalala, lalala, lala, wie spät ist es?
Lalala, lalala, lala, quel enculé
Lalala, lalala, lala, was für ein Arschloch
(Et allons-y les amateurs de vitesse, roulez, roulez petits bolides) lalala, lalala, lala
(Und los geht's, Geschwindigkeitsliebhaber, fahrt, fahrt kleine Rennwagen) lalala, lalala, lala
(On rit, on s'amuse à disneyland)
(Wir lachen, wir haben Spaß in Disneyland)
(Le numéro 112 gagne un e.T. Gonflable ou un magnétoscope, en carton) lalala, lalala, lala
(Die Nummer 112 gewinnt einen aufblasbaren E.T. oder einen Papp-Videorekorder) lalala, lalala, lala
(La petite delphine attend sa maman à côté du stand des merguez) lalala, lalala, lala
(Die kleine Delphine wartet auf ihre Mutter neben dem Merguez-Stand) lalala, lalala, lala
(Attention, le propriétaire de la 504 pigeault immatriculée 4012aa75
(Achtung, der Besitzer des 504 Pigeault mit dem Kennzeichen 4012aa75
Est prié de la déplacer, elle gène l'autocar du parking au munis) lalala, lalala, lala
wird gebeten, ihn zu verschieben, er blockiert den Reisebus auf dem Parkplatz) lalala, lalala, lala
(Et c'est encore un militaire qui gagne un filet garni avec un bazooka dedans)
(Und wieder gewinnt ein Soldat einen gefüllten Korb mit einem Bazooka darin)
Lalala, lalala, lala (allons-y jeunesse, on rit, on s'amuse)
Lalala, lalala, lala (los geht's Jugend, wir lachen, wir haben Spaß)
(La personne qui a perdu un portefeuille en cuir est prié de le rapporter) lalala, lalala, lala
(Die Person, die eine Lederbrieftasche verloren hat, wird gebeten, sie zurückzubringen) lalala, lalala, lala
J'ai connu la pépette
Conheci a garota
Aux auto-tamponneuses
Nos carrinhos de choque
Elle, elle avait la sept
Ela, ela tinha o sete
Et moi j'avais la douze
E eu tinha o doze
La sienne elle était verte
O dela era verde
Et la mienne était verte aussi
E o meu também era verde
Elle était bonne, la pépette
Ela era boa, a garota
Et c'était son métier, elle était boniche
E era o seu trabalho, ela era empregada doméstica
J'lui ai dit "tu viens souvent
Eu lhe perguntei "você vem frequentemente
Aux auto-tamponneuses?"
Nos carrinhos de choque?"
Elle m'a dit qu'elle venait souvent
Ela me disse que vinha frequentemente
Qu'ça la rendait joyeuse
Que isso a deixava alegre
M'a demandé "mais pourquoi
Me perguntou "mas por que
Est-ce-que tu m'demandes ça?"
Você me pergunta isso?"
J'lui ai dit "mais pourquoi
Eu lhe disse "mas por que
Est-ce-que tu m'demandes ça?"
Você me pergunta isso?"
On est allé boire une gueuse
Fomos beber uma cerveja
Près des auto-tamponneuses
Perto dos carrinhos de choque
L'avait l'air beaucoup heureuse
Ela parecia muito feliz
Dans sa robe jaune
Em seu vestido amarelo
Elle était pas vraiment bêcheuse
Ela não era nada esnobe
Elle était pas du tout affreuse
Ela não era nada feia
Moi, j'avais les idées vicieuses
Eu, eu tinha ideias maliciosas
Sous mes cheveux jaunes
Sob meus cabelos loiros
Allons y, roulez, roulez petits bolides
Vamos lá, rolem, rolem pequenos carros
J'ai offert a pépette
Eu ofereci à garota
Un tour d'auto tamponneuse
Uma volta nos carrinhos de choque
Elle, elle a gardé la sept
Ela, ela manteve o sete
Moi, j'ai repris la onze
Eu, eu peguei o onze
Le patron d'l'auto-tampon
O dono dos carrinhos de choque
Qui était très gentil
Que era muito gentil
Comme musique de fond
Como música de fundo
Il nous a mis johnny
Ele colocou Johnny
Pendant qu'mon idole chantait
Enquanto meu ídolo cantava
Les portes du pénis entier
As portas do pênis inteiro
Les petites autos tournaient, et tournaient et tournaient, boom
Os pequenos carros giravam, e giravam e giravam, boom
Et moi j'faisais exprès
E eu fazia de propósito
De cogner dans pépette, paf
De bater na garota, paf
Même qu'un coup, sans faire exprès
Até que uma vez, sem querer
Elle s'est foulé la tête, aïe
Ela torceu a cabeça, ai
On est allé boire une gueuse
Fomos beber uma cerveja
Près des auto-tamponneuses
Perto dos carrinhos de choque
Elle avait l'air bien moins heureuse
Ela parecia bem menos feliz
Dans sa robe moche
Em seu vestido feio
Elle avait l'air moins amoureuse
Ela parecia menos apaixonada
Elle m'a dit d'un air songeuse
Ela me disse pensativa
Faut qu'je rentre chez ma logeuse
Preciso voltar para minha dona de casa
Quelle catastroche
Que catástrofe
J'ai quitté la pépette
Eu deixei a garota
Près des auto-tampons
Perto dos carrinhos de choque
J'lui ai demandé "mais pépette
Eu perguntei a ela "mas garota
Est-ce-que c'est ton vrai nom?"
Esse é o seu verdadeiro nome?"
Elle m'a dit c'que t'es bête
Ela me disse que você é bobo
C'est mon surnom, pauvre con
É o meu apelido, seu idiota
Mon vrai nom c'est zézette
Meu verdadeiro nome é Zézette
Mais ça fait un peu long
Mas isso é um pouco longo
On a mangé ensemble
Nós comemos juntos
Une glace au chocolat
Um sorvete de chocolate
Elle, elle a pris framboise
Ela, ela pegou framboesa
Et moi, j'ai rien mangé
E eu, eu não comi nada
J' voulais une glace à la viande
Eu queria um sorvete de carne
Oui mais y en avait plus
Sim, mas não tinha mais
Ou alors viande hachée
Ou então carne moída
Mais ça coule le long du cornet
Mas isso escorre pelo cone
On est allé boire une gueuse
Fomos beber uma cerveja
Près des auto-tamponneuses
Perto dos carrinhos de choque
J'l'ai trouvé soudain hideuse
Eu a achei de repente horrível
Sa robe trouée
Seu vestido rasgado
J'lui ai dis "tu sais petite pisseuse
Eu lhe disse "você sabe pequena mijona
J'préfère les auto-tamponneuses
Eu prefiro os carrinhos de choque
Toi t'es pas assez luxueuse
Você não é luxuosa o suficiente
Mais dis-moi, quelle heure qu'il est?"
Mas me diga, que horas são?"
Lalala, lalala, lala, quelle heure qu'il est?
Lalala, lalala, lala, que horas são?
Lalala, lalala, lala, quelle heure qu'il est?
Lalala, lalala, lala, que horas são?
Lalala, lalala, lala, quel enculé
Lalala, lalala, lala, que idiota
(Et allons-y les amateurs de vitesse, roulez, roulez petits bolides) lalala, lalala, lala
(E vamos lá, amantes da velocidade, rolem, rolem pequenos carros) lalala, lalala, lala
(On rit, on s'amuse à disneyland)
(Nós rimos, nos divertimos na Disneyland)
(Le numéro 112 gagne un e.T. Gonflable ou un magnétoscope, en carton) lalala, lalala, lala
(O número 112 ganha um E.T. inflável ou um videocassete, de papelão) lalala, lalala, lala
(La petite delphine attend sa maman à côté du stand des merguez) lalala, lalala, lala
(A pequena Delphine espera sua mãe ao lado do stand de salsichas) lalala, lalala, lala
(Attention, le propriétaire de la 504 pigeault immatriculée 4012aa75
(Atenção, o proprietário do Peugeot 504 com a placa 4012AA75
Est prié de la déplacer, elle gène l'autocar du parking au munis) lalala, lalala, lala
É solicitado a movê-lo, ele está bloqueando o ônibus no estacionamento) lalala, lalala, lala
(Et c'est encore un militaire qui gagne un filet garni avec un bazooka dedans)
(E é mais um militar que ganha um cesto de presentes com um bazooka dentro)
Lalala, lalala, lala (allons-y jeunesse, on rit, on s'amuse)
Lalala, lalala, lala (vamos lá, juventude, nós rimos, nos divertimos)
(La personne qui a perdu un portefeuille en cuir est prié de le rapporter) lalala, lalala, lala
(A pessoa que perdeu uma carteira de couro é solicitada a devolvê-la) lalala, lalala, lala
J'ai connu la pépette
I met the chick
Aux auto-tamponneuses
At the bumper cars
Elle, elle avait la sept
She, she had the seven
Et moi j'avais la douze
And I had the twelve
La sienne elle était verte
Hers was green
Et la mienne était verte aussi
And mine was green too
Elle était bonne, la pépette
She was good, the chick
Et c'était son métier, elle était boniche
And it was her job, she was a maid
J'lui ai dit "tu viens souvent
I asked her "do you come often
Aux auto-tamponneuses?"
To the bumper cars?"
Elle m'a dit qu'elle venait souvent
She told me she came often
Qu'ça la rendait joyeuse
That it made her happy
M'a demandé "mais pourquoi
She asked me "but why
Est-ce-que tu m'demandes ça?"
Are you asking me this?"
J'lui ai dit "mais pourquoi
I told her "but why
Est-ce-que tu m'demandes ça?"
Are you asking me this?"
On est allé boire une gueuse
We went to have a beer
Près des auto-tamponneuses
Near the bumper cars
L'avait l'air beaucoup heureuse
She seemed very happy
Dans sa robe jaune
In her yellow dress
Elle était pas vraiment bêcheuse
She wasn't really picky
Elle était pas du tout affreuse
She wasn't ugly at all
Moi, j'avais les idées vicieuses
I, I had naughty thoughts
Sous mes cheveux jaunes
Under my yellow hair
Allons y, roulez, roulez petits bolides
Let's go, roll, roll little cars
J'ai offert a pépette
I offered the chick
Un tour d'auto tamponneuse
A ride on the bumper cars
Elle, elle a gardé la sept
She, she kept the seven
Moi, j'ai repris la onze
I, I took the eleven
Le patron d'l'auto-tampon
The owner of the bumper cars
Qui était très gentil
Who was very nice
Comme musique de fond
As background music
Il nous a mis johnny
He put on Johnny
Pendant qu'mon idole chantait
While my idol was singing
Les portes du pénis entier
The doors of the entire penis
Les petites autos tournaient, et tournaient et tournaient, boom
The little cars were spinning, and spinning, and spinning, boom
Et moi j'faisais exprès
And I was doing it on purpose
De cogner dans pépette, paf
To bump into the chick, bam
Même qu'un coup, sans faire exprès
Even once, without meaning to
Elle s'est foulé la tête, aïe
She sprained her head, ouch
On est allé boire une gueuse
We went to have a beer
Près des auto-tamponneuses
Near the bumper cars
Elle avait l'air bien moins heureuse
She seemed much less happy
Dans sa robe moche
In her ugly dress
Elle avait l'air moins amoureuse
She seemed less in love
Elle m'a dit d'un air songeuse
She told me thoughtfully
Faut qu'je rentre chez ma logeuse
I have to go back to my landlady
Quelle catastroche
What a disaster
J'ai quitté la pépette
I left the chick
Près des auto-tampons
Near the bumper cars
J'lui ai demandé "mais pépette
I asked her "but chick
Est-ce-que c'est ton vrai nom?"
Is that your real name?"
Elle m'a dit c'que t'es bête
She told me you're stupid
C'est mon surnom, pauvre con
It's my nickname, dumbass
Mon vrai nom c'est zézette
My real name is Zézette
Mais ça fait un peu long
But it's a bit long
On a mangé ensemble
We ate together
Une glace au chocolat
A chocolate ice cream
Elle, elle a pris framboise
She, she took raspberry
Et moi, j'ai rien mangé
And I, I didn't eat anything
J' voulais une glace à la viande
I wanted a meat ice cream
Oui mais y en avait plus
Yes but there was none left
Ou alors viande hachée
Or maybe minced meat
Mais ça coule le long du cornet
But it drips down the cone
On est allé boire une gueuse
We went to have a beer
Près des auto-tamponneuses
Near the bumper cars
J'l'ai trouvé soudain hideuse
I suddenly found her hideous
Sa robe trouée
Her torn dress
J'lui ai dis "tu sais petite pisseuse
I told her "you know little pisser
J'préfère les auto-tamponneuses
I prefer the bumper cars
Toi t'es pas assez luxueuse
You're not luxurious enough
Mais dis-moi, quelle heure qu'il est?"
But tell me, what time is it?"
Lalala, lalala, lala, quelle heure qu'il est?
Lalala, lalala, lala, what time is it?
Lalala, lalala, lala, quelle heure qu'il est?
Lalala, lalala, lala, what time is it?
Lalala, lalala, lala, quel enculé
Lalala, lalala, lala, what a jerk
(Et allons-y les amateurs de vitesse, roulez, roulez petits bolides) lalala, lalala, lala
(And let's go speed lovers, roll, roll little cars) lalala, lalala, lala
(On rit, on s'amuse à disneyland)
(We laugh, we have fun at Disneyland)
(Le numéro 112 gagne un e.T. Gonflable ou un magnétoscope, en carton) lalala, lalala, lala
(The number 112 wins an inflatable E.T. or a cardboard VCR) lalala, lalala, lala
(La petite delphine attend sa maman à côté du stand des merguez) lalala, lalala, lala
(Little Delphine is waiting for her mom next to the merguez stand) lalala, lalala, lala
(Attention, le propriétaire de la 504 pigeault immatriculée 4012aa75
(Attention, the owner of the 504 Pigeault registered 4012AA75
Est prié de la déplacer, elle gène l'autocar du parking au munis) lalala, lalala, lala
Is asked to move it, it's blocking the bus in the parking lot) lalala, lalala, lala
(Et c'est encore un militaire qui gagne un filet garni avec un bazooka dedans)
(And it's another soldier who wins a filled net with a bazooka inside)
Lalala, lalala, lala (allons-y jeunesse, on rit, on s'amuse)
Lalala, lalala, lala (let's go youth, we laugh, we have fun)
(La personne qui a perdu un portefeuille en cuir est prié de le rapporter) lalala, lalala, lala
(The person who lost a leather wallet is asked to return it) lalala, lalala, lala
J'ai connu la pépette
Conocí a la chica
Aux auto-tamponneuses
En los autos de choque
Elle, elle avait la sept
Ella, ella tenía el siete
Et moi j'avais la douze
Y yo tenía el doce
La sienne elle était verte
El suyo era verde
Et la mienne était verte aussi
Y el mío también era verde
Elle était bonne, la pépette
Ella era buena, la chica
Et c'était son métier, elle était boniche
Y era su trabajo, era una criada
J'lui ai dit "tu viens souvent
Le dije "¿vienes a menudo
Aux auto-tamponneuses?"
A los autos de choque?"
Elle m'a dit qu'elle venait souvent
Ella me dijo que venía a menudo
Qu'ça la rendait joyeuse
Que eso la hacía feliz
M'a demandé "mais pourquoi
Me preguntó "¿pero por qué
Est-ce-que tu m'demandes ça?"
Me preguntas eso?"
J'lui ai dit "mais pourquoi
Le dije "¿pero por qué
Est-ce-que tu m'demandes ça?"
Me preguntas eso?"
On est allé boire une gueuse
Fuimos a tomar una cerveza
Près des auto-tamponneuses
Cerca de los autos de choque
L'avait l'air beaucoup heureuse
Parecía muy feliz
Dans sa robe jaune
En su vestido amarillo
Elle était pas vraiment bêcheuse
No era nada presumida
Elle était pas du tout affreuse
No era nada fea
Moi, j'avais les idées vicieuses
Yo, tenía ideas perversas
Sous mes cheveux jaunes
Bajo mi pelo amarillo
Allons y, roulez, roulez petits bolides
Vamos, rueden, rueden pequeños bólidos
J'ai offert a pépette
Le ofrecí a la chica
Un tour d'auto tamponneuse
Un paseo en los autos de choque
Elle, elle a gardé la sept
Ella, ella mantuvo el siete
Moi, j'ai repris la onze
Yo, retomé el once
Le patron d'l'auto-tampon
El dueño de los autos de choque
Qui était très gentil
Que era muy amable
Comme musique de fond
Como música de fondo
Il nous a mis johnny
Nos puso a Johnny
Pendant qu'mon idole chantait
Mientras mi ídolo cantaba
Les portes du pénis entier
Las puertas del pene entero
Les petites autos tournaient, et tournaient et tournaient, boom
Los pequeños autos giraban, y giraban y giraban, boom
Et moi j'faisais exprès
Y yo lo hacía a propósito
De cogner dans pépette, paf
De chocar con la chica, paf
Même qu'un coup, sans faire exprès
Incluso una vez, sin querer
Elle s'est foulé la tête, aïe
Se torció la cabeza, ay
On est allé boire une gueuse
Fuimos a tomar una cerveza
Près des auto-tamponneuses
Cerca de los autos de choque
Elle avait l'air bien moins heureuse
Parecía mucho menos feliz
Dans sa robe moche
En su vestido feo
Elle avait l'air moins amoureuse
Parecía menos enamorada
Elle m'a dit d'un air songeuse
Me dijo pensativa
Faut qu'je rentre chez ma logeuse
Tengo que volver a casa de mi casera
Quelle catastroche
Qué desastre
J'ai quitté la pépette
Dejé a la chica
Près des auto-tampons
Cerca de los autos de choque
J'lui ai demandé "mais pépette
Le pregunté "¿pero chica
Est-ce-que c'est ton vrai nom?"
Es ese tu verdadero nombre?"
Elle m'a dit c'que t'es bête
Ella me dijo qué tonto eres
C'est mon surnom, pauvre con
Es mi apodo, idiota
Mon vrai nom c'est zézette
Mi verdadero nombre es Zézette
Mais ça fait un peu long
Pero es un poco largo
On a mangé ensemble
Comimos juntos
Une glace au chocolat
Un helado de chocolate
Elle, elle a pris framboise
Ella, ella tomó frambuesa
Et moi, j'ai rien mangé
Y yo, no comí nada
J' voulais une glace à la viande
Quería un helado de carne
Oui mais y en avait plus
Sí, pero no había más
Ou alors viande hachée
O tal vez carne picada
Mais ça coule le long du cornet
Pero eso gotea por el cono
On est allé boire une gueuse
Fuimos a tomar una cerveza
Près des auto-tamponneuses
Cerca de los autos de choque
J'l'ai trouvé soudain hideuse
De repente la encontré fea
Sa robe trouée
Su vestido roto
J'lui ai dis "tu sais petite pisseuse
Le dije "sabes pequeña meona
J'préfère les auto-tamponneuses
Prefiero los autos de choque
Toi t'es pas assez luxueuse
Tú no eres lo suficientemente lujosa
Mais dis-moi, quelle heure qu'il est?"
Pero dime, ¿qué hora es?"
Lalala, lalala, lala, quelle heure qu'il est?
Lalala, lalala, lala, ¿qué hora es?
Lalala, lalala, lala, quelle heure qu'il est?
Lalala, lalala, lala, ¿qué hora es?
Lalala, lalala, lala, quel enculé
Lalala, lalala, lala, qué cabrón
(Et allons-y les amateurs de vitesse, roulez, roulez petits bolides) lalala, lalala, lala
(Y vamos, amantes de la velocidad, rueden, rueden pequeños bólidos) lalala, lalala, lala
(On rit, on s'amuse à disneyland)
(Nos reímos, nos divertimos en Disneyland)
(Le numéro 112 gagne un e.T. Gonflable ou un magnétoscope, en carton) lalala, lalala, lala
(El número 112 gana un E.T. inflable o un videocasetera, de cartón) lalala, lalala, lala
(La petite delphine attend sa maman à côté du stand des merguez) lalala, lalala, lala
(La pequeña Delphine espera a su mamá al lado del puesto de salchichas) lalala, lalala, lala
(Attention, le propriétaire de la 504 pigeault immatriculée 4012aa75
(Atención, el dueño del 504 Pigeault con matrícula 4012AA75
Est prié de la déplacer, elle gène l'autocar du parking au munis) lalala, lalala, lala
Se le pide que lo mueva, está bloqueando el autobús en el estacionamiento) lalala, lalala, lala
(Et c'est encore un militaire qui gagne un filet garni avec un bazooka dedans)
(Y es otro militar el que gana un lote con un bazooka dentro)
Lalala, lalala, lala (allons-y jeunesse, on rit, on s'amuse)
Lalala, lalala, lala (vamos juventud, nos reímos, nos divertimos)
(La personne qui a perdu un portefeuille en cuir est prié de le rapporter) lalala, lalala, lala
(La persona que ha perdido una cartera de cuero se le pide que la devuelva) lalala, lalala, lala
J'ai connu la pépette
Ho conosciuto la ragazza
Aux auto-tamponneuses
Alle macchine da scontro
Elle, elle avait la sept
Lei, aveva la sette
Et moi j'avais la douze
E io avevo la dodici
La sienne elle était verte
La sua era verde
Et la mienne était verte aussi
E la mia era verde anche
Elle était bonne, la pépette
Era brava, la ragazza
Et c'était son métier, elle était boniche
Era il suo lavoro, era una domestica
J'lui ai dit "tu viens souvent
Le ho detto "vieni spesso
Aux auto-tamponneuses?"
Alle macchine da scontro?"
Elle m'a dit qu'elle venait souvent
Mi ha detto che veniva spesso
Qu'ça la rendait joyeuse
Che la rendeva felice
M'a demandé "mais pourquoi
Mi ha chiesto "ma perché
Est-ce-que tu m'demandes ça?"
Mi chiedi questo?"
J'lui ai dit "mais pourquoi
Le ho detto "ma perché
Est-ce-que tu m'demandes ça?"
Mi chiedi questo?"
On est allé boire une gueuse
Siamo andati a bere una birra
Près des auto-tamponneuses
Vicino alle macchine da scontro
L'avait l'air beaucoup heureuse
Sembrava molto felice
Dans sa robe jaune
Nel suo vestito giallo
Elle était pas vraiment bêcheuse
Non era per niente snob
Elle était pas du tout affreuse
Non era per niente orribile
Moi, j'avais les idées vicieuses
Io, avevo idee perverse
Sous mes cheveux jaunes
Sotto i miei capelli gialli
Allons y, roulez, roulez petits bolides
Andiamo, guidate, guidate piccole macchine
J'ai offert a pépette
Ho offerto alla ragazza
Un tour d'auto tamponneuse
Un giro di macchine da scontro
Elle, elle a gardé la sept
Lei, ha tenuto la sette
Moi, j'ai repris la onze
Io, ho ripreso l'undici
Le patron d'l'auto-tampon
Il padrone delle macchine da scontro
Qui était très gentil
Che era molto gentile
Comme musique de fond
Come musica di sottofondo
Il nous a mis johnny
Ci ha messo Johnny
Pendant qu'mon idole chantait
Mentre il mio idolo cantava
Les portes du pénis entier
Le porte del pene intero
Les petites autos tournaient, et tournaient et tournaient, boom
Le piccole auto giravano, e giravano e giravano, boom
Et moi j'faisais exprès
E io facevo apposta
De cogner dans pépette, paf
Di scontrarmi con la ragazza, paf
Même qu'un coup, sans faire exprès
Anche una volta, senza farlo apposta
Elle s'est foulé la tête, aïe
Si è slogata la testa, aïe
On est allé boire une gueuse
Siamo andati a bere una birra
Près des auto-tamponneuses
Vicino alle macchine da scontro
Elle avait l'air bien moins heureuse
Sembrava molto meno felice
Dans sa robe moche
Nel suo brutto vestito
Elle avait l'air moins amoureuse
Sembrava meno innamorata
Elle m'a dit d'un air songeuse
Mi ha detto con aria pensierosa
Faut qu'je rentre chez ma logeuse
Devo tornare dalla mia padrona di casa
Quelle catastroche
Che catastrofe
J'ai quitté la pépette
Ho lasciato la ragazza
Près des auto-tampons
Vicino alle macchine da scontro
J'lui ai demandé "mais pépette
Le ho chiesto "ma ragazza
Est-ce-que c'est ton vrai nom?"
È il tuo vero nome?"
Elle m'a dit c'que t'es bête
Mi ha detto che sei stupido
C'est mon surnom, pauvre con
È il mio soprannome, povero idiota
Mon vrai nom c'est zézette
Il mio vero nome è Zézette
Mais ça fait un peu long
Ma è un po' lungo
On a mangé ensemble
Abbiamo mangiato insieme
Une glace au chocolat
Un gelato al cioccolato
Elle, elle a pris framboise
Lei, ha preso lampone
Et moi, j'ai rien mangé
E io, non ho mangiato niente
J' voulais une glace à la viande
Volevo un gelato alla carne
Oui mais y en avait plus
Sì, ma non ce n'era più
Ou alors viande hachée
O forse carne macinata
Mais ça coule le long du cornet
Ma cola lungo il cono
On est allé boire une gueuse
Siamo andati a bere una birra
Près des auto-tamponneuses
Vicino alle macchine da scontro
J'l'ai trouvé soudain hideuse
L'ho trovata improvvisamente orribile
Sa robe trouée
Il suo vestito strappato
J'lui ai dis "tu sais petite pisseuse
Le ho detto "sai piccola pisciona
J'préfère les auto-tamponneuses
Preferisco le macchine da scontro
Toi t'es pas assez luxueuse
Tu non sei abbastanza lussuosa
Mais dis-moi, quelle heure qu'il est?"
Ma dimmi, che ore sono?"
Lalala, lalala, lala, quelle heure qu'il est?
Lalala, lalala, lala, che ore sono?
Lalala, lalala, lala, quelle heure qu'il est?
Lalala, lalala, lala, che ore sono?
Lalala, lalala, lala, quel enculé
Lalala, lalala, lala, che stronzo
(Et allons-y les amateurs de vitesse, roulez, roulez petits bolides) lalala, lalala, lala
(E andiamo, amanti della velocità, guidate, guidate piccole macchine) lalala, lalala, lala
(On rit, on s'amuse à disneyland)
(Ci divertiamo a Disneyland)
(Le numéro 112 gagne un e.T. Gonflable ou un magnétoscope, en carton) lalala, lalala, lala
(Il numero 112 vince un E.T. gonfiabile o un videoregistratore, in cartone) lalala, lalala, lala
(La petite delphine attend sa maman à côté du stand des merguez) lalala, lalala, lala
(La piccola Delphine aspetta sua madre vicino allo stand delle salsicce) lalala, lalala, lala
(Attention, le propriétaire de la 504 pigeault immatriculée 4012aa75
(Attenzione, il proprietario della 504 Peugeot con targa 4012AA75
Est prié de la déplacer, elle gène l'autocar du parking au munis) lalala, lalala, lala
È pregato di spostarla, sta bloccando l'autobus nel parcheggio) lalala, lalala, lala
(Et c'est encore un militaire qui gagne un filet garni avec un bazooka dedans)
(E ancora una volta un militare vince un pacco regalo con un bazooka dentro)
Lalala, lalala, lala (allons-y jeunesse, on rit, on s'amuse)
Lalala, lalala, lala (andiamo gioventù, ci divertiamo, ci divertiamo)
(La personne qui a perdu un portefeuille en cuir est prié de le rapporter) lalala, lalala, lala
(La persona che ha perso un portafoglio in pelle è pregata di restituirlo) lalala, lalala, lala

Wissenswertes über das Lied Près des autos tamponneuses von Renaud

Auf welchen Alben wurde das Lied “Près des autos tamponneuses” von Renaud veröffentlicht?
Renaud hat das Lied auf den Alben “Marche à l'Ombre” im Jahr 1979 und “Morgane de Toi” im Jahr 1983 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Près des autos tamponneuses” von Renaud komponiert?
Das Lied “Près des autos tamponneuses” von Renaud wurde von Henri Langolff, Renaud Sechan komponiert.

Beliebteste Lieder von Renaud

Andere Künstler von Rock'n'roll