Quatrième droite, promenade terminée
Dernier rappel, après sanction
Eh, plus fort que des remises de peine
Ouvre la fenêtre empêche les de dormir
Fais péter les RPS
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
En direct de la cour d'appel la juge m'a parlé français
Dès que les gendarmes sont rentrés je savais où j'allais pioncer
Toi t'es vacciné poto, nous on est toujours pucé
Car célullaire à l'étroit j'me sens oppressé
Pressé d'arriver en taule, un coup de yo-yo j'ai mon phone
Quand la justice te freine la santé fleurie il y a pas de viol
La directrice craint pour moi elle insiste pour qu'on m'isole
Nan mais lol, si elle savait elle me foutrait une camisole
Jamais un lion ne miaule en cage comme ces lâches tombés pour viol
Gelek ils sont là pour stup mais les matons prouvent qu'ils mythonnent
Ça pisse le sang en promenade, ça pisse mon son par la fenêtre
On arrache la barre, boum squat, j'cavale comme un athlète
Un maton s'est fait croquer, bâtiment bloqué en alerte
Dévérouillage des grilles, les bruits, les cris quand je pète sous ma couette
Les shlags en manque de zipette ramassent les mégots de cigarette
J'tourne avec le 7.8 que des niqués de la tête
Je sors du car cellulaire, toujours au sommet
Mais le maton ouvre la porte et dérange mon sommeil
La prison c'est dur donne la force aux frères enfermés
La sortie c'est du sûr mais le dossier reste fermé
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (ouais, ouais)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (ouais, ouais)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (woo)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (woo)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Rajoute la gamelle
Les (?) Des bons gars
Tu poses une DML mais le dossier est délicat
Ton baveux te rackette, chez le JAP t'es tricard
Tu peux compter sur une lionne comme mon avocate Malika
Sept heures du mat', je sors les poubelles, danse le mia
Rien que j'passe la serpillère, fais le ménage, deviens maniaque
Une panne de télé, pénurie de shit, tout le monde craque
L'enfermement décuple les émotions, rend paranoïaque
T'entends que la meuf d'untel se fait déglinger dehors
Tu te fais péter le bigo en criant sur la tienne t'as le mort
Prétoir, mitard
Une grosse te-tê n'est pas à l'abri de se faire hagar par un clando qui traîne à la gare
Parloir deuxième série, ça rabâche les mêmes stories
Trafic international, charclage braquage de bijouterie
Ça se croit à sinaloa dans les pe-cli, à Fleury ça gole-ri
Avec les frères de Saint Ouen, du 20-1, 20-1
Je sors du car cellulaire, toujours au sommet
Mais le maton ouvre la porte et dérange mon sommeil
La prison c'est dur donne la force aux frères enfermés
La sortie c'est du sûr mais le dossier reste fermé (la sortie c'est du sûr)
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (ouais, ouais)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (ouais, ouais)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (woo)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (woo)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Quatrième droite, promenade terminée
Vierter rechts, Spaziergang beendet
Dernier rappel, après sanction
Letzte Mahnung, nach Strafe
Eh, plus fort que des remises de peine
Eh, stärker als Straferlass
Ouvre la fenêtre empêche les de dormir
Öffne das Fenster, hindere sie am Schlafen
Fais péter les RPS
Lass die RPS platzen
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt
Ah, du wurdest erwischt? Haftbefehl
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt
Verurteilt oder nicht verurteilt, Haftbefehl
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Geist hinter Stacheldraht, Haftbefehl
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Erneuert, erneuert, Haftbefehl
En direct de la cour d'appel la juge m'a parlé français
Live vom Berufungsgericht hat die Richterin mit mir Französisch gesprochen
Dès que les gendarmes sont rentrés je savais où j'allais pioncer
Sobald die Gendarmen hereinkamen, wusste ich, wo ich schlafen würde
Toi t'es vacciné poto, nous on est toujours pucé
Du bist geimpft, Kumpel, wir sind immer noch gechipt
Car célullaire à l'étroit j'me sens oppressé
Denn in der engen Zelle fühle ich mich bedrückt
Pressé d'arriver en taule, un coup de yo-yo j'ai mon phone
Eilig, ins Gefängnis zu kommen, ein Yo-Yo-Schlag und ich habe mein Telefon
Quand la justice te freine la santé fleurie il y a pas de viol
Wenn die Justiz dich bremst, blüht die Gesundheit, es gibt keine Vergewaltigung
La directrice craint pour moi elle insiste pour qu'on m'isole
Die Direktorin hat Angst um mich, sie besteht darauf, dass ich isoliert werde
Nan mais lol, si elle savait elle me foutrait une camisole
Nan aber lol, wenn sie wüsste, würde sie mir eine Zwangsjacke anziehen
Jamais un lion ne miaule en cage comme ces lâches tombés pour viol
Ein Löwe miaut nie im Käfig wie diese Feiglinge, die wegen Vergewaltigung gefallen sind
Gelek ils sont là pour stup mais les matons prouvent qu'ils mythonnent
Gelek, sie sind hier wegen Dummheit, aber die Wärter beweisen, dass sie lügen
Ça pisse le sang en promenade, ça pisse mon son par la fenêtre
Es blutet auf dem Spaziergang, es pisst meinen Sound aus dem Fenster
On arrache la barre, boum squat, j'cavale comme un athlète
Wir reißen die Stange ab, Boom Squat, ich renne wie ein Athlet
Un maton s'est fait croquer, bâtiment bloqué en alerte
Ein Wärter wurde gebissen, Gebäude in Alarmbereitschaft
Dévérouillage des grilles, les bruits, les cris quand je pète sous ma couette
Entsperren der Gitter, die Geräusche, die Schreie, wenn ich unter meiner Decke furze
Les shlags en manque de zipette ramassent les mégots de cigarette
Die Shlags, die Zipette vermissen, sammeln Zigarettenstummel
J'tourne avec le 7.8 que des niqués de la tête
Ich drehe mit der 7.8, nur Kopfverdreher
Je sors du car cellulaire, toujours au sommet
Ich komme aus dem Zellenwagen, immer an der Spitze
Mais le maton ouvre la porte et dérange mon sommeil
Aber der Wärter öffnet die Tür und stört meinen Schlaf
La prison c'est dur donne la force aux frères enfermés
Das Gefängnis ist hart, gib den eingesperrten Brüdern Kraft
La sortie c'est du sûr mais le dossier reste fermé
Der Ausgang ist sicher, aber die Akte bleibt geschlossen
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (ouais, ouais)
Ah, du wurdest erwischt? Haftbefehl (ja, ja)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (ouais, ouais)
Verurteilt oder nicht verurteilt, Haftbefehl (ja, ja)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Geist hinter Stacheldraht, Haftbefehl
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Erneuert, erneuert, Haftbefehl
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (woo)
Ah, du wurdest erwischt? Haftbefehl (woo)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (woo)
Verurteilt oder nicht verurteilt, Haftbefehl (woo)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Geist hinter Stacheldraht, Haftbefehl
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Erneuert, erneuert, Haftbefehl
Rajoute la gamelle
Füge das Essen hinzu
Les (?) Des bons gars
Die (?) der guten Jungs
Tu poses une DML mais le dossier est délicat
Du stellst eine DML, aber die Akte ist heikel
Ton baveux te rackette, chez le JAP t'es tricard
Dein Anwalt zockt dich ab, beim JAP bist du gesperrt
Tu peux compter sur une lionne comme mon avocate Malika
Du kannst auf eine Löwin wie meine Anwältin Malika zählen
Sept heures du mat', je sors les poubelles, danse le mia
Sieben Uhr morgens, ich bringe den Müll raus, tanze den Mia
Rien que j'passe la serpillère, fais le ménage, deviens maniaque
Nur ich wische den Boden, mache sauber, werde manisch
Une panne de télé, pénurie de shit, tout le monde craque
Ein Fernsehausfall, Mangel an Scheiße, alle drehen durch
L'enfermement décuple les émotions, rend paranoïaque
Die Einkerkerung vervielfacht die Emotionen, macht paranoid
T'entends que la meuf d'untel se fait déglinger dehors
Du hörst, dass die Frau von jemandem draußen abgeknallt wird
Tu te fais péter le bigo en criant sur la tienne t'as le mort
Du lässt dein Handy platzen, indem du auf deins schreist, du bist tot
Prétoir, mitard
Gerichtssaal, Einzelhaft
Une grosse te-tê n'est pas à l'abri de se faire hagar par un clando qui traîne à la gare
Ein großer Kopf ist nicht sicher vor einem Schläger, der am Bahnhof herumlungert
Parloir deuxième série, ça rabâche les mêmes stories
Besuchsraum zweite Serie, es wiederholt die gleichen Geschichten
Trafic international, charclage braquage de bijouterie
Internationaler Handel, Schlachtung, Schmuckraub
Ça se croit à sinaloa dans les pe-cli, à Fleury ça gole-ri
Es denkt, es ist in Sinaloa in den pe-cli, in Fleury lacht es
Avec les frères de Saint Ouen, du 20-1, 20-1
Mit den Brüdern aus Saint Ouen, aus dem 20-1, 20-1
Je sors du car cellulaire, toujours au sommet
Ich komme aus dem Zellenwagen, immer an der Spitze
Mais le maton ouvre la porte et dérange mon sommeil
Aber der Wärter öffnet die Tür und stört meinen Schlaf
La prison c'est dur donne la force aux frères enfermés
Das Gefängnis ist hart, gib den eingesperrten Brüdern Kraft
La sortie c'est du sûr mais le dossier reste fermé (la sortie c'est du sûr)
Der Ausgang ist sicher, aber die Akte bleibt geschlossen (der Ausgang ist sicher)
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (ouais, ouais)
Ah, du wurdest erwischt? Haftbefehl (ja, ja)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (ouais, ouais)
Verurteilt oder nicht verurteilt, Haftbefehl (ja, ja)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Geist hinter Stacheldraht, Haftbefehl
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Erneuert, erneuert, Haftbefehl
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (woo)
Ah, du wurdest erwischt? Haftbefehl (woo)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (woo)
Verurteilt oder nicht verurteilt, Haftbefehl (woo)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Geist hinter Stacheldraht, Haftbefehl
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Erneuert, erneuert, Haftbefehl
Quatrième droite, promenade terminée
Quarta direita, passeio terminado
Dernier rappel, après sanction
Última chamada, após sanção
Eh, plus fort que des remises de peine
Ei, mais forte que as reduções de pena
Ouvre la fenêtre empêche les de dormir
Abra a janela, impeça-os de dormir
Fais péter les RPS
Exploda os RPS
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt
Ah, você foi pego? Mandado de prisão
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt
Julgado ou não julgado, mandado de prisão
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentalidade em arame farpado, mandado de prisão
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renovado, renovado, mandado de prisão
En direct de la cour d'appel la juge m'a parlé français
Ao vivo do tribunal de apelação, a juíza falou comigo em francês
Dès que les gendarmes sont rentrés je savais où j'allais pioncer
Assim que os gendarmes entraram, eu sabia onde ia dormir
Toi t'es vacciné poto, nous on est toujours pucé
Você está vacinado, amigo, nós ainda estamos marcados
Car célullaire à l'étroit j'me sens oppressé
Porque a célula é apertada, me sinto oprimido
Pressé d'arriver en taule, un coup de yo-yo j'ai mon phone
Ansioso para chegar na prisão, um golpe de ioiô e tenho meu telefone
Quand la justice te freine la santé fleurie il y a pas de viol
Quando a justiça te freia, a saúde floresce, não há violência
La directrice craint pour moi elle insiste pour qu'on m'isole
A diretora teme por mim, ela insiste que eu seja isolado
Nan mais lol, si elle savait elle me foutrait une camisole
Não, mas lol, se ela soubesse, ela me colocaria em um colete de força
Jamais un lion ne miaule en cage comme ces lâches tombés pour viol
Nunca um leão mia em uma gaiola como esses covardes caídos por violência
Gelek ils sont là pour stup mais les matons prouvent qu'ils mythonnent
Gelek eles estão aqui por estupidez, mas os guardas provam que estão mentindo
Ça pisse le sang en promenade, ça pisse mon son par la fenêtre
Sangue jorra no passeio, minha música jorra pela janela
On arrache la barre, boum squat, j'cavale comme un athlète
Arrancamos a barra, boom squat, corro como um atleta
Un maton s'est fait croquer, bâtiment bloqué en alerte
Um guarda foi mordido, prédio bloqueado em alerta
Dévérouillage des grilles, les bruits, les cris quand je pète sous ma couette
Desbloqueio das grades, os ruídos, os gritos quando eu explodo debaixo do meu cobertor
Les shlags en manque de zipette ramassent les mégots de cigarette
Os viciados em falta de cigarro recolhem as bitucas de cigarro
J'tourne avec le 7.8 que des niqués de la tête
Ando com o 7.8, só cabeças loucas
Je sors du car cellulaire, toujours au sommet
Saio do carro celular, sempre no topo
Mais le maton ouvre la porte et dérange mon sommeil
Mas o guarda abre a porta e perturba meu sono
La prison c'est dur donne la force aux frères enfermés
A prisão é dura, dá força aos irmãos presos
La sortie c'est du sûr mais le dossier reste fermé
A saída é certa, mas o arquivo permanece fechado
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (ouais, ouais)
Ah, você foi pego? Mandado de prisão (sim, sim)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (ouais, ouais)
Julgado ou não julgado, mandado de prisão (sim, sim)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentalidade em arame farpado, mandado de prisão
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renovado, renovado, mandado de prisão
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (woo)
Ah, você foi pego? Mandado de prisão (woo)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (woo)
Julgado ou não julgado, mandado de prisão (woo)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentalidade em arame farpado, mandado de prisão
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renovado, renovado, mandado de prisão
Rajoute la gamelle
Adicione a refeição
Les (?) Des bons gars
Os (?) Dos bons caras
Tu poses une DML mais le dossier est délicat
Você coloca uma DML, mas o arquivo é delicado
Ton baveux te rackette, chez le JAP t'es tricard
Seu advogado te extorque, no JAP você é tricard
Tu peux compter sur une lionne comme mon avocate Malika
Você pode contar com uma leoa como minha advogada Malika
Sept heures du mat', je sors les poubelles, danse le mia
Sete da manhã, eu tiro o lixo, danço o mia
Rien que j'passe la serpillère, fais le ménage, deviens maniaque
Só passo o esfregão, faço a limpeza, me torno maníaco
Une panne de télé, pénurie de shit, tout le monde craque
Uma falha na TV, falta de maconha, todo mundo enlouquece
L'enfermement décuple les émotions, rend paranoïaque
O confinamento multiplica as emoções, torna paranoico
T'entends que la meuf d'untel se fait déglinger dehors
Você ouve que a namorada de alguém está sendo destruída lá fora
Tu te fais péter le bigo en criant sur la tienne t'as le mort
Você explode o telefone gritando com o seu, você está morto
Prétoir, mitard
Tribunal, solitária
Une grosse te-tê n'est pas à l'abri de se faire hagar par un clando qui traîne à la gare
Uma cabeça grande não está a salvo de ser atacada por um clandestino que anda pela estação
Parloir deuxième série, ça rabâche les mêmes stories
Visita da segunda série, as mesmas histórias são repetidas
Trafic international, charclage braquage de bijouterie
Tráfico internacional, assalto a joalheria
Ça se croit à sinaloa dans les pe-cli, à Fleury ça gole-ri
Eles se acham em Sinaloa nas celas, em Fleury eles riem
Avec les frères de Saint Ouen, du 20-1, 20-1
Com os irmãos de Saint Ouen, do 20-1, 20-1
Je sors du car cellulaire, toujours au sommet
Saio do carro celular, sempre no topo
Mais le maton ouvre la porte et dérange mon sommeil
Mas o guarda abre a porta e perturba meu sono
La prison c'est dur donne la force aux frères enfermés
A prisão é dura, dá força aos irmãos presos
La sortie c'est du sûr mais le dossier reste fermé (la sortie c'est du sûr)
A saída é certa, mas o arquivo permanece fechado (a saída é certa)
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (ouais, ouais)
Ah, você foi pego? Mandado de prisão (sim, sim)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (ouais, ouais)
Julgado ou não julgado, mandado de prisão (sim, sim)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentalidade em arame farpado, mandado de prisão
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renovado, renovado, mandado de prisão
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (woo)
Ah, você foi pego? Mandado de prisão (woo)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (woo)
Julgado ou não julgado, mandado de prisão (woo)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentalidade em arame farpado, mandado de prisão
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renovado, renovado, mandado de prisão
Quatrième droite, promenade terminée
Fourth right, walk over
Dernier rappel, après sanction
Last call, after punishment
Eh, plus fort que des remises de peine
Hey, stronger than sentence reductions
Ouvre la fenêtre empêche les de dormir
Open the window, prevent them from sleeping
Fais péter les RPS
Blast the RPS
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt
Ah, you got busted? Remand warrant
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt
Judged or not judged, remand warrant
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Barbed wire mentality, remand warrant
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renewed, renewed, remand warrant
En direct de la cour d'appel la juge m'a parlé français
Live from the court of appeal the judge spoke to me in French
Dès que les gendarmes sont rentrés je savais où j'allais pioncer
As soon as the gendarmes came in I knew where I was going to sleep
Toi t'es vacciné poto, nous on est toujours pucé
You're vaccinated buddy, we're always chipped
Car célullaire à l'étroit j'me sens oppressé
Because in a cramped cell I feel oppressed
Pressé d'arriver en taule, un coup de yo-yo j'ai mon phone
Eager to get to jail, a yo-yo move and I have my phone
Quand la justice te freine la santé fleurie il y a pas de viol
When justice slows you down there's no rape in blooming health
La directrice craint pour moi elle insiste pour qu'on m'isole
The director fears for me she insists on isolating me
Nan mais lol, si elle savait elle me foutrait une camisole
Nah but lol, if she knew she would put me in a straitjacket
Jamais un lion ne miaule en cage comme ces lâches tombés pour viol
Never does a lion meow in a cage like these cowards fallen for rape
Gelek ils sont là pour stup mais les matons prouvent qu'ils mythonnent
Gelek they are here for stupid but the wardens prove they are lying
Ça pisse le sang en promenade, ça pisse mon son par la fenêtre
It's bleeding on the walk, my sound is pissing through the window
On arrache la barre, boum squat, j'cavale comme un athlète
We rip off the bar, boom squat, I run like an athlete
Un maton s'est fait croquer, bâtiment bloqué en alerte
A warden got bitten, building blocked on alert
Dévérouillage des grilles, les bruits, les cris quand je pète sous ma couette
Unlocking the gates, the noises, the screams when I fart under my duvet
Les shlags en manque de zipette ramassent les mégots de cigarette
The shlags lacking zipette pick up cigarette butts
J'tourne avec le 7.8 que des niqués de la tête
I hang out with the 7.8 only head fucked
Je sors du car cellulaire, toujours au sommet
I come out of the cell car, always on top
Mais le maton ouvre la porte et dérange mon sommeil
But the warden opens the door and disturbs my sleep
La prison c'est dur donne la force aux frères enfermés
Prison is hard, give strength to the brothers locked up
La sortie c'est du sûr mais le dossier reste fermé
The exit is for sure but the file remains closed
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (ouais, ouais)
Ah, you got busted? Remand warrant (yeah, yeah)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (ouais, ouais)
Judged or not judged, remand warrant (yeah, yeah)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Barbed wire mentality, remand warrant
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renewed, renewed, remand warrant
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (woo)
Ah, you got busted? Remand warrant (woo)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (woo)
Judged or not judged, remand warrant (woo)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Barbed wire mentality, remand warrant
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renewed, renewed, remand warrant
Rajoute la gamelle
Add the meal
Les (?) Des bons gars
The (?) Of good guys
Tu poses une DML mais le dossier est délicat
You pose a DML but the file is delicate
Ton baveux te rackette, chez le JAP t'es tricard
Your lawyer is racketeering you, at the JAP you're blacklisted
Tu peux compter sur une lionne comme mon avocate Malika
You can count on a lioness like my lawyer Malika
Sept heures du mat', je sors les poubelles, danse le mia
Seven in the morning, I take out the trash, dance the mia
Rien que j'passe la serpillère, fais le ménage, deviens maniaque
Just passing the mop, doing the cleaning, becoming manic
Une panne de télé, pénurie de shit, tout le monde craque
A TV breakdown, shortage of shit, everyone cracks
L'enfermement décuple les émotions, rend paranoïaque
Confinement multiplies emotions, makes paranoid
T'entends que la meuf d'untel se fait déglinger dehors
You hear that so-and-so's girl is getting shot outside
Tu te fais péter le bigo en criant sur la tienne t'as le mort
You get your phone busted screaming at yours you're dead
Prétoir, mitard
Courtroom, solitary
Une grosse te-tê n'est pas à l'abri de se faire hagar par un clando qui traîne à la gare
A big head is not safe from getting haggled by a vagrant hanging out at the station
Parloir deuxième série, ça rabâche les mêmes stories
Second series visiting room, it keeps repeating the same stories
Trafic international, charclage braquage de bijouterie
International trafficking, charclage jewelry store robbery
Ça se croit à sinaloa dans les pe-cli, à Fleury ça gole-ri
It thinks it's in Sinaloa in the pe-cli, in Fleury it's gole-ri
Avec les frères de Saint Ouen, du 20-1, 20-1
With the brothers from Saint Ouen, from 20-1, 20-1
Je sors du car cellulaire, toujours au sommet
I come out of the cell car, always on top
Mais le maton ouvre la porte et dérange mon sommeil
But the warden opens the door and disturbs my sleep
La prison c'est dur donne la force aux frères enfermés
Prison is hard, give strength to the brothers locked up
La sortie c'est du sûr mais le dossier reste fermé (la sortie c'est du sûr)
The exit is for sure but the file remains closed (the exit is for sure)
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (ouais, ouais)
Ah, you got busted? Remand warrant (yeah, yeah)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (ouais, ouais)
Judged or not judged, remand warrant (yeah, yeah)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Barbed wire mentality, remand warrant
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renewed, renewed, remand warrant
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (woo)
Ah, you got busted? Remand warrant (woo)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (woo)
Judged or not judged, remand warrant (woo)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Barbed wire mentality, remand warrant
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renewed, renewed, remand warrant
Quatrième droite, promenade terminée
Cuarta derecha, paseo terminado
Dernier rappel, après sanction
Último recordatorio, después de la sanción
Eh, plus fort que des remises de peine
Eh, más fuerte que las reducciones de pena
Ouvre la fenêtre empêche les de dormir
Abre la ventana, impide que duerman
Fais péter les RPS
Haz estallar los RPS
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt
Ah, ¿te han pillado? Orden de detención
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt
Juzgado o no juzgado, orden de detención
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentalidad de alambre de púas, orden de detención
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renovado, renovado, orden de detención
En direct de la cour d'appel la juge m'a parlé français
En directo desde el tribunal de apelaciones, la jueza me habló en francés
Dès que les gendarmes sont rentrés je savais où j'allais pioncer
Tan pronto como entraron los gendarmes, sabía dónde iba a dormir
Toi t'es vacciné poto, nous on est toujours pucé
Tú estás vacunado, amigo, nosotros siempre estamos marcados
Car célullaire à l'étroit j'me sens oppressé
Porque en la celda estrecha me siento oprimido
Pressé d'arriver en taule, un coup de yo-yo j'ai mon phone
Ansioso por llegar a la cárcel, un golpe de yo-yo y tengo mi teléfono
Quand la justice te freine la santé fleurie il y a pas de viol
Cuando la justicia te frena, la salud florece, no hay violación
La directrice craint pour moi elle insiste pour qu'on m'isole
La directora teme por mí, insiste en que me aíslen
Nan mais lol, si elle savait elle me foutrait une camisole
No, pero lol, si supiera, me pondría una camisa de fuerza
Jamais un lion ne miaule en cage comme ces lâches tombés pour viol
Nunca un león maúlla en la jaula como esos cobardes caídos por violación
Gelek ils sont là pour stup mais les matons prouvent qu'ils mythonnent
Gelek están aquí por estupidez, pero los matones demuestran que están mintiendo
Ça pisse le sang en promenade, ça pisse mon son par la fenêtre
Sangra en el paseo, mi sonido sale por la ventana
On arrache la barre, boum squat, j'cavale comme un athlète
Arrancamos la barra, boom squat, corro como un atleta
Un maton s'est fait croquer, bâtiment bloqué en alerte
Un matón ha sido mordido, edificio bloqueado en alerta
Dévérouillage des grilles, les bruits, les cris quand je pète sous ma couette
Desbloqueo de las rejas, los ruidos, los gritos cuando me tiro un pedo bajo mi manta
Les shlags en manque de zipette ramassent les mégots de cigarette
Los shlags en falta de zipette recogen las colillas de cigarrillo
J'tourne avec le 7.8 que des niqués de la tête
Ando con el 7.8, todos están jodidos de la cabeza
Je sors du car cellulaire, toujours au sommet
Salgo del coche celular, siempre en la cima
Mais le maton ouvre la porte et dérange mon sommeil
Pero el matón abre la puerta y perturba mi sueño
La prison c'est dur donne la force aux frères enfermés
La prisión es dura, da fuerza a los hermanos encarcelados
La sortie c'est du sûr mais le dossier reste fermé
La salida es segura, pero el expediente permanece cerrado
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (ouais, ouais)
Ah, ¿te han pillado? Orden de detención (sí, sí)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (ouais, ouais)
Juzgado o no juzgado, orden de detención (sí, sí)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentalidad de alambre de púas, orden de detención
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renovado, renovado, orden de detención
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (woo)
Ah, ¿te han pillado? Orden de detención (woo)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (woo)
Juzgado o no juzgado, orden de detención (woo)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentalidad de alambre de púas, orden de detención
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renovado, renovado, orden de detención
Rajoute la gamelle
Añade la comida
Les (?) Des bons gars
Los (?) De los buenos chicos
Tu poses une DML mais le dossier est délicat
Pones una DML pero el expediente es delicado
Ton baveux te rackette, chez le JAP t'es tricard
Tu abogado te estafa, en el JAP estás marcado
Tu peux compter sur une lionne comme mon avocate Malika
Puedes contar con una leona como mi abogada Malika
Sept heures du mat', je sors les poubelles, danse le mia
Siete de la mañana, saco la basura, bailo el mia
Rien que j'passe la serpillère, fais le ménage, deviens maniaque
Solo paso la fregona, hago la limpieza, me vuelvo maniático
Une panne de télé, pénurie de shit, tout le monde craque
Un fallo de televisión, escasez de shit, todo el mundo se derrumba
L'enfermement décuple les émotions, rend paranoïaque
El encierro multiplica las emociones, te vuelve paranoico
T'entends que la meuf d'untel se fait déglinger dehors
Oyes que la chica de alguien se está liando fuera
Tu te fais péter le bigo en criant sur la tienne t'as le mort
Te pillan el móvil gritando a la tuya, estás muerto
Prétoir, mitard
Tribunal, celda de castigo
Une grosse te-tê n'est pas à l'abri de se faire hagar par un clando qui traîne à la gare
Una cabeza grande no está a salvo de ser golpeada por un clandestino que merodea por la estación
Parloir deuxième série, ça rabâche les mêmes stories
Visita de la segunda serie, se repiten las mismas historias
Trafic international, charclage braquage de bijouterie
Tráfico internacional, carnicería, robo de joyería
Ça se croit à sinaloa dans les pe-cli, à Fleury ça gole-ri
Se creen en Sinaloa en las pe-cli, en Fleury se ríen
Avec les frères de Saint Ouen, du 20-1, 20-1
Con los hermanos de Saint Ouen, del 20-1, 20-1
Je sors du car cellulaire, toujours au sommet
Salgo del coche celular, siempre en la cima
Mais le maton ouvre la porte et dérange mon sommeil
Pero el matón abre la puerta y perturba mi sueño
La prison c'est dur donne la force aux frères enfermés
La prisión es dura, da fuerza a los hermanos encarcelados
La sortie c'est du sûr mais le dossier reste fermé (la sortie c'est du sûr)
La salida es segura, pero el expediente permanece cerrado (la salida es segura)
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (ouais, ouais)
Ah, ¿te han pillado? Orden de detención (sí, sí)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (ouais, ouais)
Juzgado o no juzgado, orden de detención (sí, sí)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentalidad de alambre de púas, orden de detención
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renovado, renovado, orden de detención
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (woo)
Ah, ¿te han pillado? Orden de detención (woo)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (woo)
Juzgado o no juzgado, orden de detención (woo)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentalidad de alambre de púas, orden de detención
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Renovado, renovado, orden de detención
Quatrième droite, promenade terminée
Quarta a destra, passeggiata finita
Dernier rappel, après sanction
Ultimo richiamo, dopo la sanzione
Eh, plus fort que des remises de peine
Eh, più forte delle riduzioni di pena
Ouvre la fenêtre empêche les de dormir
Apri la finestra, impedisce loro di dormire
Fais péter les RPS
Fai scoppiare le RPS
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt
Ah, sei stato scoperto? Mandato di custodia
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt
Giudicato o non giudicato, mandato di custodia
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentale in filo spinato, mandato di custodia
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Rinnovato, rinnovato, mandato di custodia
En direct de la cour d'appel la juge m'a parlé français
In diretta dalla corte d'appello la giudice mi ha parlato in francese
Dès que les gendarmes sont rentrés je savais où j'allais pioncer
Appena i gendarmi sono entrati sapevo dove avrei dormito
Toi t'es vacciné poto, nous on est toujours pucé
Tu sei vaccinato amico, noi siamo sempre microchippati
Car célullaire à l'étroit j'me sens oppressé
Perché cellulare stretto mi sento oppresso
Pressé d'arriver en taule, un coup de yo-yo j'ai mon phone
Impaziente di arrivare in prigione, un colpo di yo-yo ho il mio telefono
Quand la justice te freine la santé fleurie il y a pas de viol
Quando la giustizia ti frena la salute fiorisce non c'è violenza
La directrice craint pour moi elle insiste pour qu'on m'isole
La direttrice ha paura per me insiste per isolarmi
Nan mais lol, si elle savait elle me foutrait une camisole
Ma lol, se sapesse mi metterebbe una camicia di forza
Jamais un lion ne miaule en cage comme ces lâches tombés pour viol
Mai un leone miagola in gabbia come questi codardi caduti per violenza
Gelek ils sont là pour stup mais les matons prouvent qu'ils mythonnent
Gelek sono qui per stupro ma i secondini dimostrano che mentono
Ça pisse le sang en promenade, ça pisse mon son par la fenêtre
Sanguina in passeggiata, il mio suono esce dalla finestra
On arrache la barre, boum squat, j'cavale comme un athlète
Strappiamo la barra, boom squat, corro come un atleta
Un maton s'est fait croquer, bâtiment bloqué en alerte
Un secondino è stato morso, edificio bloccato in allarme
Dévérouillage des grilles, les bruits, les cris quand je pète sous ma couette
Sblocco delle griglie, i rumori, le grida quando peto sotto la mia coperta
Les shlags en manque de zipette ramassent les mégots de cigarette
I drogati in cerca di zipette raccolgono i mozziconi di sigaretta
J'tourne avec le 7.8 que des niqués de la tête
Giro con il 7.8 solo dei pazzi
Je sors du car cellulaire, toujours au sommet
Esco dalla cella del furgone, sempre in cima
Mais le maton ouvre la porte et dérange mon sommeil
Ma il secondino apre la porta e disturba il mio sonno
La prison c'est dur donne la force aux frères enfermés
La prigione è dura dà forza ai fratelli imprigionati
La sortie c'est du sûr mais le dossier reste fermé
L'uscita è sicura ma il fascicolo rimane chiuso
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (ouais, ouais)
Ah, sei stato scoperto? Mandato di custodia (sì, sì)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (ouais, ouais)
Giudicato o non giudicato, mandato di custodia (sì, sì)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentale in filo spinato, mandato di custodia
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Rinnovato, rinnovato, mandato di custodia
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (woo)
Ah, sei stato scoperto? Mandato di custodia (woo)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (woo)
Giudicato o non giudicato, mandato di custodia (woo)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentale in filo spinato, mandato di custodia
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Rinnovato, rinnovato, mandato di custodia
Rajoute la gamelle
Aggiungi il pasto
Les (?) Des bons gars
I (?) Dei bravi ragazzi
Tu poses une DML mais le dossier est délicat
Posi una DML ma il fascicolo è delicato
Ton baveux te rackette, chez le JAP t'es tricard
Il tuo avvocato ti estorce, al JAP sei un truffatore
Tu peux compter sur une lionne comme mon avocate Malika
Puoi contare su una leonessa come la mia avvocata Malika
Sept heures du mat', je sors les poubelles, danse le mia
Sette del mattino, esco i rifiuti, ballo il mia
Rien que j'passe la serpillère, fais le ménage, deviens maniaque
Solo che passo la scopa, faccio le pulizie, divento maniaco
Une panne de télé, pénurie de shit, tout le monde craque
Un guasto alla TV, penuria di shit, tutti crollano
L'enfermement décuple les émotions, rend paranoïaque
La reclusione moltiplica le emozioni, rende paranoico
T'entends que la meuf d'untel se fait déglinger dehors
Senti che la ragazza di qualcuno viene distrutta fuori
Tu te fais péter le bigo en criant sur la tienne t'as le mort
Ti fanno scoppiare il bigo urlando sulla tua hai il morto
Prétoir, mitard
Tribunale, buco nero
Une grosse te-tê n'est pas à l'abri de se faire hagar par un clando qui traîne à la gare
Una grossa testa non è al sicuro da essere aggredita da un clandestino che si aggira alla stazione
Parloir deuxième série, ça rabâche les mêmes stories
Visita seconda serie, si ripetono le stesse storie
Trafic international, charclage braquage de bijouterie
Traffico internazionale, macellazione rapina di gioielleria
Ça se croit à sinaloa dans les pe-cli, à Fleury ça gole-ri
Si crede a Sinaloa nei pe-cli, a Fleury si ride
Avec les frères de Saint Ouen, du 20-1, 20-1
Con i fratelli di Saint Ouen, del 20-1, 20-1
Je sors du car cellulaire, toujours au sommet
Esco dalla cella del furgone, sempre in cima
Mais le maton ouvre la porte et dérange mon sommeil
Ma il secondino apre la porta e disturba il mio sonno
La prison c'est dur donne la force aux frères enfermés
La prigione è dura dà forza ai fratelli imprigionati
La sortie c'est du sûr mais le dossier reste fermé (la sortie c'est du sûr)
L'uscita è sicura ma il fascicolo rimane chiuso (l'uscita è sicura)
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (ouais, ouais)
Ah, sei stato scoperto? Mandato di custodia (sì, sì)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (ouais, ouais)
Giudicato o non giudicato, mandato di custodia (sì, sì)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentale in filo spinato, mandato di custodia
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Rinnovato, rinnovato, mandato di custodia
Ah, tu t'es fait péter? Mandat de dépôt (woo)
Ah, sei stato scoperto? Mandato di custodia (woo)
Jugé ou pas jugé, mandat de dépôt (woo)
Giudicato o non giudicato, mandato di custodia (woo)
Mental en barbelé, mandat de dépôt
Mentale in filo spinato, mandato di custodia
Renouvelé, renouvelé, mandat de dépôt
Rinnovato, rinnovato, mandato di custodia