MON BLED

KHALED HADJ BRAHIM, MUSTAPHA KADA, HOUSNI M'KOUBOI, MOHAMED TAIBINI, Kada Mustapha

Liedtexte Übersetzung

Mon Bled, fierté mon pote
Assis sur l'arc de Triomphe
C'est tchika Monsieur R.O.H 2 F
Ewa
Kore et Skalp
OK, poto, qu'est-ce qui s'passe?
C'est Raï'N'B Fever
Le Bled, ewa
Tchika R.O.H 2 F
Wesh Maghrébins, Maghrébines
Wesh Comoriens, Comoriennes
Asma3 khoya

Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana

Kta3t b7our, zman ydour wel ghorba 9atala
N'bki, ou n'goule "3lach 3lia had hala?"
Kta3t b7our, zman ydour wel ghorba 9atala
N'bki, ou n'goule "3lach 3lia had hala?"
Berkani n3ani melit wehdani ghrib w berani ki ndir ana
Tfekart bladi w 3lik nadi ysahal rebi w nghda ana
Berkani n3ani melit wehdani ghrib w berani ki ndir ana
Tfekart bladi w 3lik nadi ysahal rebi w nghda ana

Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana

Yji youm w nensa lhmoum, bladi gemra cha3ala
Nefrah, nghani ana ntir ki l7mama
Yji youm w nensa lhmoum, bladi gemra cha3ala
Nefrah, nghani ana ntir ki l7mama

Bladi bladi ngoulha w nadi, ma3andich mn gherha ana
W b rass wladi manensa bladi, ysahal rebi w neghda ana
Bladi bladi ngoulha w nadi, ma3andich mn gherha ana
W b rass wladi manensa bladi, ysahal rebi w neghda ana

Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana

J'ai grandi entre Mohamed, Moussa et Abed
Trop fier d'être la fierté de mon bled
Salut au Président, ça coule dans le sang
Comme dans l'son ambiançant, j'ajuste la crosse en dansant
Pensant à notre pays, ici, avant l'âge tu vieillis
Ils veulent donner des ordres, y a que des vendus qui obéissent
Dans les gardes, on s'éternise, on m'fera pas avaler du khra
Nos réputations s'ternissent, y a que des mes-ar qui font "brra-brra"
y a pas le drah, pas comme délirer ou t'admirer
J'te mets une 3asba, après je m'en irai (ouais, ouais)
Vivant les pieds devant, garder l'espoir
Comme le grand-père, en première ligne on défouraille l'histoire
Instinct blédard, l'effet qui (?)
Pour ceux qui quittent leur famille en sanglots en rentrant en France
Pour les Djelabas, les Socofia Ta3refni
Tu sais qu'le Cheb des Chebs, il s'appelle Housni

Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana

Mon Bled, fierté mon pote
Meine Heimat, mein Stolz, mein Freund
Assis sur l'arc de Triomphe
Sitzend auf dem Triumphbogen
C'est tchika Monsieur R.O.H 2 F
Das ist Tchika Herr R.O.H 2 F
Ewa
Ewa
Kore et Skalp
Kore und Skalp
OK, poto, qu'est-ce qui s'passe?
OK, Kumpel, was ist los?
C'est Raï'N'B Fever
Das ist Raï'N'B Fever
Le Bled, ewa
Die Heimat, ewa
Tchika R.O.H 2 F
Tchika R.O.H 2 F
Wesh Maghrébins, Maghrébines
Hallo Maghrebiner, Maghrebinerinnen
Wesh Comoriens, Comoriennes
Hallo Komorer, Komorerinnen
Asma3 khoya
Hör zu, mein Bruder
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Bleib bei mir, meine Heimat, ich rufe nach dir
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mein Land, mein Land und meine Vorfahren, ich habe darin gearbeitet
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Bleib bei mir, meine Heimat, ich rufe nach dir
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mein Land, mein Land und meine Vorfahren, ich habe darin gearbeitet
Kta3t b7our, zman ydour wel ghorba 9atala
Ich habe Meere durchquert, die Zeit vergeht und die Fremde tötet
N'bki, ou n'goule "3lach 3lia had hala?"
Wir weinen und fragen "Warum ist mir das passiert?"
Kta3t b7our, zman ydour wel ghorba 9atala
Ich habe Meere durchquert, die Zeit vergeht und die Fremde tötet
N'bki, ou n'goule "3lach 3lia had hala?"
Wir weinen und fragen "Warum ist mir das passiert?"
Berkani n3ani melit wehdani ghrib w berani ki ndir ana
Ich leide, ich fühle mich allein, fremd und mutig, was soll ich tun?
Tfekart bladi w 3lik nadi ysahal rebi w nghda ana
Ich denke an mein Land und rufe nach dir, Gott erleichtert und ich werde aufwachen
Berkani n3ani melit wehdani ghrib w berani ki ndir ana
Ich leide, ich fühle mich allein, fremd und mutig, was soll ich tun?
Tfekart bladi w 3lik nadi ysahal rebi w nghda ana
Ich denke an mein Land und rufe nach dir, Gott erleichtert und ich werde aufwachen
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Bleib bei mir, meine Heimat, ich rufe nach dir
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mein Land, mein Land und meine Vorfahren, ich habe darin gearbeitet
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Bleib bei mir, meine Heimat, ich rufe nach dir
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mein Land, mein Land und meine Vorfahren, ich habe darin gearbeitet
Yji youm w nensa lhmoum, bladi gemra cha3ala
Ein Tag wird kommen und wir werden die Sorgen vergessen, mein Land ist voller Leben
Nefrah, nghani ana ntir ki l7mama
Wir werden uns freuen, ich werde singen und fliegen wie eine Taube
Yji youm w nensa lhmoum, bladi gemra cha3ala
Ein Tag wird kommen und wir werden die Sorgen vergessen, mein Land ist voller Leben
Nefrah, nghani ana ntir ki l7mama
Wir werden uns freuen, ich werde singen und fliegen wie eine Taube
Bladi bladi ngoulha w nadi, ma3andich mn gherha ana
Mein Land, mein Land, ich sage es und rufe, ich habe nichts außer ihr
W b rass wladi manensa bladi, ysahal rebi w neghda ana
Und mit dem Kopf meines Kindes werde ich mein Land nicht vergessen, Gott erleichtert und ich werde aufwachen
Bladi bladi ngoulha w nadi, ma3andich mn gherha ana
Mein Land, mein Land, ich sage es und rufe, ich habe nichts außer ihr
W b rass wladi manensa bladi, ysahal rebi w neghda ana
Und mit dem Kopf meines Kindes werde ich mein Land nicht vergessen, Gott erleichtert und ich werde aufwachen
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Bleib bei mir, meine Heimat, ich rufe nach dir
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mein Land, mein Land und meine Vorfahren, ich habe darin gearbeitet
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Bleib bei mir, meine Heimat, ich rufe nach dir
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mein Land, mein Land und meine Vorfahren, ich habe darin gearbeitet
J'ai grandi entre Mohamed, Moussa et Abed
Ich bin zwischen Mohamed, Moussa und Abed aufgewachsen
Trop fier d'être la fierté de mon bled
Zu stolz, um der Stolz meiner Heimat zu sein
Salut au Président, ça coule dans le sang
Grüße an den Präsidenten, es fließt im Blut
Comme dans l'son ambiançant, j'ajuste la crosse en dansant
Wie im Sound, der die Stimmung hebt, passe ich den Schaft beim Tanzen an
Pensant à notre pays, ici, avant l'âge tu vieillis
Denken an unser Land, hier, du alterst vor der Zeit
Ils veulent donner des ordres, y a que des vendus qui obéissent
Sie wollen Befehle geben, nur die Verkäufer gehorchen
Dans les gardes, on s'éternise, on m'fera pas avaler du khra
In den Wachen verweilen wir, sie werden mich keinen Mist schlucken lassen
Nos réputations s'ternissent, y a que des mes-ar qui font "brra-brra"
Unsere Reputationen verblassen, nur die Mischlinge machen "brra-brra"
y a pas le drah, pas comme délirer ou t'admirer
Es gibt keinen Drah, nicht wie verrückt oder dich bewundern
J'te mets une 3asba, après je m'en irai (ouais, ouais)
Ich gebe dir eine 3asba, danach gehe ich (ja, ja)
Vivant les pieds devant, garder l'espoir
Lebendig mit den Füßen voran, die Hoffnung bewahren
Comme le grand-père, en première ligne on défouraille l'histoire
Wie der Großvater, in der ersten Reihe schreiben wir die Geschichte
Instinct blédard, l'effet qui (?)
Instinkt Blédard, der Effekt, der (?)
Pour ceux qui quittent leur famille en sanglots en rentrant en France
Für diejenigen, die ihre Familie in Tränen verlassen, wenn sie nach Frankreich zurückkehren
Pour les Djelabas, les Socofia Ta3refni
Für die Djelabas, die Socofia Ta3refni
Tu sais qu'le Cheb des Chebs, il s'appelle Housni
Du weißt, dass der Cheb der Chebs Housni heißt
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Bleib bei mir, meine Heimat, ich rufe nach dir
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mein Land, mein Land und meine Vorfahren, ich habe darin gearbeitet
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Bleib bei mir, meine Heimat, ich rufe nach dir
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mein Land, mein Land und meine Vorfahren, ich habe darin gearbeitet
Mon Bled, fierté mon pote
Mon Bled, orgulho meu amigo
Assis sur l'arc de Triomphe
Sentado no Arco do Triunfo
C'est tchika Monsieur R.O.H 2 F
É tchika Senhor R.O.H 2 F
Ewa
Ewa
Kore et Skalp
Kore e Skalp
OK, poto, qu'est-ce qui s'passe?
OK, amigo, o que está acontecendo?
C'est Raï'N'B Fever
É Raï'N'B Fever
Le Bled, ewa
O Bled, ewa
Tchika R.O.H 2 F
Tchika R.O.H 2 F
Wesh Maghrébins, Maghrébines
Oi Magrebinos, Magrebinas
Wesh Comoriens, Comoriennes
Oi Comorianos, Comorianas
Asma3 khoya
Asma3 khoya
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Fique comigo, minha pátria, estou chamando por você
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Minha terra, minha terra e meus avós, nela eu cresci
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Fique comigo, minha pátria, estou chamando por você
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Minha terra, minha terra e meus avós, nela eu cresci
Kta3t b7our, zman ydour wel ghorba 9atala
Cortei os mares, o tempo passa e o exílio mata
N'bki, ou n'goule "3lach 3lia had hala?"
Choramos, e perguntamos "por que isso está acontecendo comigo?"
Kta3t b7our, zman ydour wel ghorba 9atala
Cortei os mares, o tempo passa e o exílio mata
N'bki, ou n'goule "3lach 3lia had hala?"
Choramos, e perguntamos "por que isso está acontecendo comigo?"
Berkani n3ani melit wehdani ghrib w berani ki ndir ana
Berkani me machuca, me sinto sozinho, estranho e corajoso, o que eu faço?
Tfekart bladi w 3lik nadi ysahal rebi w nghda ana
Pensei na minha terra e chamei por você, que Deus facilite e eu acorde
Berkani n3ani melit wehdani ghrib w berani ki ndir ana
Berkani me machuca, me sinto sozinho, estranho e corajoso, o que eu faço?
Tfekart bladi w 3lik nadi ysahal rebi w nghda ana
Pensei na minha terra e chamei por você, que Deus facilite e eu acorde
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Fique comigo, minha pátria, estou chamando por você
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Minha terra, minha terra e meus avós, nela eu cresci
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Fique comigo, minha pátria, estou chamando por você
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Minha terra, minha terra e meus avós, nela eu cresci
Yji youm w nensa lhmoum, bladi gemra cha3ala
Um dia virá e esqueceremos as preocupações, minha pátria está fervendo
Nefrah, nghani ana ntir ki l7mama
Vou me alegrar, vou cantar, vou voar como uma pomba
Yji youm w nensa lhmoum, bladi gemra cha3ala
Um dia virá e esqueceremos as preocupações, minha pátria está fervendo
Nefrah, nghani ana ntir ki l7mama
Vou me alegrar, vou cantar, vou voar como uma pomba
Bladi bladi ngoulha w nadi, ma3andich mn gherha ana
Minha pátria, minha pátria, eu a chamo e chamo, não tenho nada além dela
W b rass wladi manensa bladi, ysahal rebi w neghda ana
E na cabeça do meu filho, nunca esquecerei minha pátria, que Deus facilite e eu acorde
Bladi bladi ngoulha w nadi, ma3andich mn gherha ana
Minha pátria, minha pátria, eu a chamo e chamo, não tenho nada além dela
W b rass wladi manensa bladi, ysahal rebi w neghda ana
E na cabeça do meu filho, nunca esquecerei minha pátria, que Deus facilite e eu acorde
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Fique comigo, minha pátria, estou chamando por você
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Minha terra, minha terra e meus avós, nela eu cresci
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Fique comigo, minha pátria, estou chamando por você
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Minha terra, minha terra e meus avós, nela eu cresci
J'ai grandi entre Mohamed, Moussa et Abed
Cresci entre Mohamed, Moussa e Abed
Trop fier d'être la fierté de mon bled
Muito orgulhoso de ser o orgulho da minha pátria
Salut au Président, ça coule dans le sang
Saudações ao Presidente, está no sangue
Comme dans l'son ambiançant, j'ajuste la crosse en dansant
Como na música animada, eu ajusto a coronha dançando
Pensant à notre pays, ici, avant l'âge tu vieillis
Pensando em nosso país, aqui, você envelhece antes do tempo
Ils veulent donner des ordres, y a que des vendus qui obéissent
Eles querem dar ordens, só os vendidos obedecem
Dans les gardes, on s'éternise, on m'fera pas avaler du khra
Nas guardas, nos eternizamos, eles não me farão engolir merda
Nos réputations s'ternissent, y a que des mes-ar qui font "brra-brra"
Nossas reputações se desgastam, só os traidores fazem "brra-brra"
y a pas le drah, pas comme délirer ou t'admirer
Não há o drah, não como delirar ou te admirar
J'te mets une 3asba, après je m'en irai (ouais, ouais)
Eu te dou uma 3asba, depois eu vou embora (sim, sim)
Vivant les pieds devant, garder l'espoir
Vivendo com os pés à frente, mantendo a esperança
Comme le grand-père, en première ligne on défouraille l'histoire
Como o avô, na linha de frente nós desvendamos a história
Instinct blédard, l'effet qui (?)
Instinto blédard, o efeito que (?)
Pour ceux qui quittent leur famille en sanglots en rentrant en France
Para aqueles que deixam sua família em lágrimas ao voltar para a França
Pour les Djelabas, les Socofia Ta3refni
Para os Djelabas, os Socofia Ta3refni
Tu sais qu'le Cheb des Chebs, il s'appelle Housni
Você sabe que o Cheb dos Chebs, seu nome é Housni
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Fique comigo, minha pátria, estou chamando por você
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Minha terra, minha terra e meus avós, nela eu cresci
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Fique comigo, minha pátria, estou chamando por você
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Minha terra, minha terra e meus avós, nela eu cresci
Mon Bled, fierté mon pote
My hometown, my pride, my friend
Assis sur l'arc de Triomphe
Sitting on the Arc de Triomphe
C'est tchika Monsieur R.O.H 2 F
It's tchika Mr. R.O.H 2 F
Ewa
Ewa
Kore et Skalp
Kore and Skalp
OK, poto, qu'est-ce qui s'passe?
OK, buddy, what's up?
C'est Raï'N'B Fever
It's Raï'N'B Fever
Le Bled, ewa
The hometown, ewa
Tchika R.O.H 2 F
Tchika R.O.H 2 F
Wesh Maghrébins, Maghrébines
Hey Maghrebians, Maghrebines
Wesh Comoriens, Comoriennes
Hey Comorians, Comorian women
Asma3 khoya
Listen, my brother
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Stay with me, my country, I call for you
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
My land, my land and my ancestors, I have grown up in it
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Stay with me, my country, I call for you
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
My land, my land and my ancestors, I have grown up in it
Kta3t b7our, zman ydour wel ghorba 9atala
I cut the seas, time turns and exile kills
N'bki, ou n'goule "3lach 3lia had hala?"
I cry, and I say "why this state?"
Kta3t b7our, zman ydour wel ghorba 9atala
I cut the seas, time turns and exile kills
N'bki, ou n'goule "3lach 3lia had hala?"
I cry, and I say "why this state?"
Berkani n3ani melit wehdani ghrib w berani ki ndir ana
Berkani suffers from loneliness, I am a stranger and brave, what do I do?
Tfekart bladi w 3lik nadi ysahal rebi w nghda ana
I thought of my country and I call for you, may God make it easy and I wake up
Berkani n3ani melit wehdani ghrib w berani ki ndir ana
Berkani suffers from loneliness, I am a stranger and brave, what do I do?
Tfekart bladi w 3lik nadi ysahal rebi w nghda ana
I thought of my country and I call for you, may God make it easy and I wake up
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Stay with me, my country, I call for you
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
My land, my land and my ancestors, I have grown up in it
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Stay with me, my country, I call for you
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
My land, my land and my ancestors, I have grown up in it
Yji youm w nensa lhmoum, bladi gemra cha3ala
A day will come and we will forget the worries, my country is full of life
Nefrah, nghani ana ntir ki l7mama
I will be happy, I will sing and fly like a dove
Yji youm w nensa lhmoum, bladi gemra cha3ala
A day will come and we will forget the worries, my country is full of life
Nefrah, nghani ana ntir ki l7mama
I will be happy, I will sing and fly like a dove
Bladi bladi ngoulha w nadi, ma3andich mn gherha ana
My country, my country, I say it and call for it, I have nothing but it
W b rass wladi manensa bladi, ysahal rebi w neghda ana
And with the head of my child, I will not forget my country, may God make it easy and I wake up
Bladi bladi ngoulha w nadi, ma3andich mn gherha ana
My country, my country, I say it and call for it, I have nothing but it
W b rass wladi manensa bladi, ysahal rebi w neghda ana
And with the head of my child, I will not forget my country, may God make it easy and I wake up
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Stay with me, my country, I call for you
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
My land, my land and my ancestors, I have grown up in it
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Stay with me, my country, I call for you
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
My land, my land and my ancestors, I have grown up in it
J'ai grandi entre Mohamed, Moussa et Abed
I grew up between Mohamed, Moussa and Abed
Trop fier d'être la fierté de mon bled
Too proud to be the pride of my hometown
Salut au Président, ça coule dans le sang
Hello to the President, it runs in the blood
Comme dans l'son ambiançant, j'ajuste la crosse en dansant
Like in the ambient sound, I adjust the butt while dancing
Pensant à notre pays, ici, avant l'âge tu vieillis
Thinking about our country, here, you age before your time
Ils veulent donner des ordres, y a que des vendus qui obéissent
They want to give orders, only the sellouts obey
Dans les gardes, on s'éternise, on m'fera pas avaler du khra
In the guards, we linger, they won't make me swallow crap
Nos réputations s'ternissent, y a que des mes-ar qui font "brra-brra"
Our reputations tarnish, only the half-breeds go "brra-brra"
y a pas le drah, pas comme délirer ou t'admirer
There's no drah, not like delirious or admiring
J'te mets une 3asba, après je m'en irai (ouais, ouais)
I'll give you a 3asba, then I'll go away (yeah, yeah)
Vivant les pieds devant, garder l'espoir
Living feet first, keeping hope
Comme le grand-père, en première ligne on défouraille l'histoire
Like the grandfather, in the front line we mow down history
Instinct blédard, l'effet qui (?)
Instinct blédard, the effect that (?)
Pour ceux qui quittent leur famille en sanglots en rentrant en France
For those who leave their family in tears when returning to France
Pour les Djelabas, les Socofia Ta3refni
For the Djelabas, the Socofia Ta3refni
Tu sais qu'le Cheb des Chebs, il s'appelle Housni
You know that the Cheb of the Chebs, his name is Housni
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Stay with me, my country, I call for you
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
My land, my land and my ancestors, I have grown up in it
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Stay with me, my country, I call for you
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
My land, my land and my ancestors, I have grown up in it
Mon Bled, fierté mon pote
Mi país, orgullo amigo mío
Assis sur l'arc de Triomphe
Sentado en el Arco de Triunfo
C'est tchika Monsieur R.O.H 2 F
Es tchika Señor R.O.H 2 F
Ewa
Ewa
Kore et Skalp
Kore y Skalp
OK, poto, qu'est-ce qui s'passe?
OK, amigo, ¿qué pasa?
C'est Raï'N'B Fever
Es Raï'N'B Fever
Le Bled, ewa
El país, ewa
Tchika R.O.H 2 F
Tchika R.O.H 2 F
Wesh Maghrébins, Maghrébines
Hola magrebíes, magrebíes
Wesh Comoriens, Comoriennes
Hola comorenses, comorenses
Asma3 khoya
Escucha hermano
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Quédate conmigo, mi país, te llamo
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mi tierra, mi tierra y mis antepasados, en ella crecí
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Quédate conmigo, mi país, te llamo
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mi tierra, mi tierra y mis antepasados, en ella crecí
Kta3t b7our, zman ydour wel ghorba 9atala
Corté mares, el tiempo gira y la extranjería mata
N'bki, ou n'goule "3lach 3lia had hala?"
Lloro, y digo "¿por qué esta situación?"
Kta3t b7our, zman ydour wel ghorba 9atala
Corté mares, el tiempo gira y la extranjería mata
N'bki, ou n'goule "3lach 3lia had hala?"
Lloro, y digo "¿por qué esta situación?"
Berkani n3ani melit wehdani ghrib w berani ki ndir ana
Berkani me duele, me siento solo, extraño y valiente, ¿qué hago yo?
Tfekart bladi w 3lik nadi ysahal rebi w nghda ana
Pensé en mi país y te llamé, Dios lo facilita y yo me levanto
Berkani n3ani melit wehdani ghrib w berani ki ndir ana
Berkani me duele, me siento solo, extraño y valiente, ¿qué hago yo?
Tfekart bladi w 3lik nadi ysahal rebi w nghda ana
Pensé en mi país y te llamé, Dios lo facilita y yo me levanto
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Quédate conmigo, mi país, te llamo
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mi tierra, mi tierra y mis antepasados, en ella crecí
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Quédate conmigo, mi país, te llamo
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mi tierra, mi tierra y mis antepasados, en ella crecí
Yji youm w nensa lhmoum, bladi gemra cha3ala
Vendrá un día y olvidaremos las preocupaciones, mi país está lleno de carbón
Nefrah, nghani ana ntir ki l7mama
Me alegraré, cantaré y volaré como una paloma
Yji youm w nensa lhmoum, bladi gemra cha3ala
Vendrá un día y olvidaremos las preocupaciones, mi país está lleno de carbón
Nefrah, nghani ana ntir ki l7mama
Me alegraré, cantaré y volaré como una paloma
Bladi bladi ngoulha w nadi, ma3andich mn gherha ana
Mi país, mi país, lo digo y lo llamo, no tengo nada más que ella
W b rass wladi manensa bladi, ysahal rebi w neghda ana
Y en la cabeza de mis hijos no olvidaré mi país, Dios lo facilita y yo me levanto
Bladi bladi ngoulha w nadi, ma3andich mn gherha ana
Mi país, mi país, lo digo y lo llamo, no tengo nada más que ella
W b rass wladi manensa bladi, ysahal rebi w neghda ana
Y en la cabeza de mis hijos no olvidaré mi país, Dios lo facilita y yo me levanto
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Quédate conmigo, mi país, te llamo
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mi tierra, mi tierra y mis antepasados, en ella crecí
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Quédate conmigo, mi país, te llamo
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mi tierra, mi tierra y mis antepasados, en ella crecí
J'ai grandi entre Mohamed, Moussa et Abed
Crecí entre Mohamed, Moussa y Abed
Trop fier d'être la fierté de mon bled
Muy orgulloso de ser el orgullo de mi país
Salut au Président, ça coule dans le sang
Saludo al Presidente, corre en la sangre
Comme dans l'son ambiançant, j'ajuste la crosse en dansant
Como en la canción ambiental, ajusto la culata bailando
Pensant à notre pays, ici, avant l'âge tu vieillis
Pensando en nuestro país, aquí, antes de la edad envejeces
Ils veulent donner des ordres, y a que des vendus qui obéissent
Quieren dar órdenes, solo los vendidos obedecen
Dans les gardes, on s'éternise, on m'fera pas avaler du khra
En las guardias, nos eternizamos, no me harán tragar mierda
Nos réputations s'ternissent, y a que des mes-ar qui font "brra-brra"
Nuestras reputaciones se empañan, solo los traidores hacen "brra-brra"
y a pas le drah, pas comme délirer ou t'admirer
No hay problema, no como delirar o admirarte
J'te mets une 3asba, après je m'en irai (ouais, ouais)
Te pongo una 3asba, luego me iré (sí, sí)
Vivant les pieds devant, garder l'espoir
Viviendo con los pies por delante, manteniendo la esperanza
Comme le grand-père, en première ligne on défouraille l'histoire
Como el abuelo, en primera línea desentrañamos la historia
Instinct blédard, l'effet qui (?)
Instinto de país, el efecto que (?)
Pour ceux qui quittent leur famille en sanglots en rentrant en France
Para aquellos que dejan a su familia llorando al regresar a Francia
Pour les Djelabas, les Socofia Ta3refni
Para los Djelabas, los Socofia Ta3refni
Tu sais qu'le Cheb des Chebs, il s'appelle Housni
Sabes que el Cheb de los Chebs, se llama Housni
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Quédate conmigo, mi país, te llamo
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mi tierra, mi tierra y mis antepasados, en ella crecí
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Quédate conmigo, mi país, te llamo
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
Mi tierra, mi tierra y mis antepasados, en ella crecí
Mon Bled, fierté mon pote
Il mio paese, orgoglio amico mio
Assis sur l'arc de Triomphe
Seduto sull'Arco di Trionfo
C'est tchika Monsieur R.O.H 2 F
È tchika Signor R.O.H 2 F
Ewa
Ewa
Kore et Skalp
Kore e Skalp
OK, poto, qu'est-ce qui s'passe?
OK, amico, cosa succede?
C'est Raï'N'B Fever
È Raï'N'B Fever
Le Bled, ewa
Il paese, ewa
Tchika R.O.H 2 F
Tchika R.O.H 2 F
Wesh Maghrébins, Maghrébines
Ciao Maghrebini, Maghrebine
Wesh Comoriens, Comoriennes
Ciao Comoriani, Comoriane
Asma3 khoya
Ascolta mio fratello
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Resta con me, mio paese, ti sto chiamando
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
La mia terra, la terra dei miei nonni, in cui ho messo radici
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Resta con me, mio paese, ti sto chiamando
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
La mia terra, la terra dei miei nonni, in cui ho messo radici
Kta3t b7our, zman ydour wel ghorba 9atala
Ho tagliato i mari, il tempo gira e l'esilio uccide
N'bki, ou n'goule "3lach 3lia had hala?"
Piango, e dico "Perché questa situazione su di me?"
Kta3t b7our, zman ydour wel ghorba 9atala
Ho tagliato i mari, il tempo gira e l'esilio uccide
N'bki, ou n'goule "3lach 3lia had hala?"
Piango, e dico "Perché questa situazione su di me?"
Berkani n3ani melit wehdani ghrib w berani ki ndir ana
Sono solo, mi sento perso e coraggioso, cosa dovrei fare?
Tfekart bladi w 3lik nadi ysahal rebi w nghda ana
Penso al mio paese e ti chiamo, Dio facilita e mi sveglio
Berkani n3ani melit wehdani ghrib w berani ki ndir ana
Sono solo, mi sento perso e coraggioso, cosa dovrei fare?
Tfekart bladi w 3lik nadi ysahal rebi w nghda ana
Penso al mio paese e ti chiamo, Dio facilita e mi sveglio
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Resta con me, mio paese, ti sto chiamando
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
La mia terra, la terra dei miei nonni, in cui ho messo radici
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Resta con me, mio paese, ti sto chiamando
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
La mia terra, la terra dei miei nonni, in cui ho messo radici
Yji youm w nensa lhmoum, bladi gemra cha3ala
Verrà un giorno e dimenticheremo i problemi, il mio paese è un braciere ardente
Nefrah, nghani ana ntir ki l7mama
Sarò felice, canterò e volerò come un piccione
Yji youm w nensa lhmoum, bladi gemra cha3ala
Verrà un giorno e dimenticheremo i problemi, il mio paese è un braciere ardente
Nefrah, nghani ana ntir ki l7mama
Sarò felice, canterò e volerò come un piccione
Bladi bladi ngoulha w nadi, ma3andich mn gherha ana
Il mio paese, il mio paese, lo dico e lo chiamo, non ho nient'altro che lui
W b rass wladi manensa bladi, ysahal rebi w neghda ana
E nella testa del mio bambino non dimenticherò mai il mio paese, Dio facilita e mi sveglio
Bladi bladi ngoulha w nadi, ma3andich mn gherha ana
Il mio paese, il mio paese, lo dico e lo chiamo, non ho nient'altro che lui
W b rass wladi manensa bladi, ysahal rebi w neghda ana
E nella testa del mio bambino non dimenticherò mai il mio paese, Dio facilita e mi sveglio
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Resta con me, mio paese, ti sto chiamando
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
La mia terra, la terra dei miei nonni, in cui ho messo radici
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Resta con me, mio paese, ti sto chiamando
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
La mia terra, la terra dei miei nonni, in cui ho messo radici
J'ai grandi entre Mohamed, Moussa et Abed
Sono cresciuto tra Mohamed, Moussa e Abed
Trop fier d'être la fierté de mon bled
Troppo orgoglioso di essere l'orgoglio del mio paese
Salut au Président, ça coule dans le sang
Saluto al Presidente, scorre nel sangue
Comme dans l'son ambiançant, j'ajuste la crosse en dansant
Come nella canzone che mette l'ambiente, regolo la calcina danzando
Pensant à notre pays, ici, avant l'âge tu vieillis
Pensando al nostro paese, qui, invecchi prima del tempo
Ils veulent donner des ordres, y a que des vendus qui obéissent
Vogliono dare ordini, solo i venduti obbediscono
Dans les gardes, on s'éternise, on m'fera pas avaler du khra
Nelle guardie, ci attardiamo, non mi faranno ingoiare merda
Nos réputations s'ternissent, y a que des mes-ar qui font "brra-brra"
Le nostre reputazioni si offuscano, solo i traditori fanno "brra-brra"
y a pas le drah, pas comme délirer ou t'admirer
Non c'è rispetto, non come scherzare o ammirarti
J'te mets une 3asba, après je m'en irai (ouais, ouais)
Ti metto un bastone, poi me ne andrò (sì, sì)
Vivant les pieds devant, garder l'espoir
Vivere con i piedi avanti, mantenere la speranza
Comme le grand-père, en première ligne on défouraille l'histoire
Come il nonno, in prima linea raccontiamo la storia
Instinct blédard, l'effet qui (?)
Istinto del paese, l'effetto che (?)
Pour ceux qui quittent leur famille en sanglots en rentrant en France
Per quelli che lasciano la loro famiglia in lacrime tornando in Francia
Pour les Djelabas, les Socofia Ta3refni
Per le Djellabas, le Socofia Ta3refni
Tu sais qu'le Cheb des Chebs, il s'appelle Housni
Sai che il Cheb dei Chebs, si chiama Housni
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Resta con me, mio paese, ti sto chiamando
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
La mia terra, la terra dei miei nonni, in cui ho messo radici
Khalik liya ya bladi, rani 3lik nadi
Resta con me, mio paese, ti sto chiamando
Ardi, ardi w jdadi, fiha trabit ana
La mia terra, la terra dei miei nonni, in cui ho messo radici

Wissenswertes über das Lied MON BLED von Rohff

Wer hat das Lied “MON BLED” von Rohff komponiert?
Das Lied “MON BLED” von Rohff wurde von KHALED HADJ BRAHIM, MUSTAPHA KADA, HOUSNI M'KOUBOI, MOHAMED TAIBINI, Kada Mustapha komponiert.

Beliebteste Lieder von Rohff

Andere Künstler von Hip Hop/Rap