Sprawling on the fringes of the city
In geometric order
An insulated border
In-between the bright lights
And the far, unlit unknown
Growing up, it all seems so one-sided
Opinions all provided
The future pre-decided
Detached and subdivided
In the mass-production zone
Nowhere is the dreamer
Or the misfit so alone
Subdivisions
In the high school halls
In the shopping malls
Conform or be cast out
Subdivisions
In the basement bars
In the backs of cars
Be cool or be cast out
Any escape might help to smooth
The unattractive truth
But the suburbs have no charms to soothe
The restless dreams of youth
Drawn like moths, we drift into the city
The timeless old attraction
Cruising for the action
Lit up like a firefly
Just to feel the living night
Some will sell their dreams for small desires
Or lose the race to rats
Get caught in ticking traps
And start to dream of somewhere
To relax their restless flight
Somewhere out of a memory
Of lighted streets on quiet nights
Subdivisions
In the high school halls
In the shopping malls
Conform or be cast out
Subdivisions
In the basement bars
In the backs of cars
Be cool or be cast out
Any escape might help to smooth
The unattractive truth
But the suburbs have no charms to soothe
The restless dreams of youth
Sprawling on the fringes of the city
Sich ausbreitend am Rande der Stadt
In geometric order
In geometrischer Ordnung
An insulated border
Eine isolierte Grenze
In-between the bright lights
Zwischen den hellen Lichtern
And the far, unlit unknown
Und dem weit entfernten, unbeleuchteten Unbekannten
Growing up, it all seems so one-sided
Aufwachsend, scheint alles so einseitig
Opinions all provided
Meinungen alle vorgegeben
The future pre-decided
Die Zukunft vorherbestimmt
Detached and subdivided
Abgetrennt und unterteilt
In the mass-production zone
In der Massenproduktionszone
Nowhere is the dreamer
Nirgendwo ist der Träumer
Or the misfit so alone
Oder der Außenseiter so allein
Subdivisions
Unterteilungen
In the high school halls
In den Highschool-Hallen
In the shopping malls
In den Einkaufszentren
Conform or be cast out
Füge dich ein oder werde ausgestoßen
Subdivisions
Unterteilungen
In the basement bars
In den Kellerbars
In the backs of cars
In den Rücken von Autos
Be cool or be cast out
Sei cool oder werde ausgestoßen
Any escape might help to smooth
Jede Flucht könnte helfen, zu glätten
The unattractive truth
Die unattraktive Wahrheit
But the suburbs have no charms to soothe
Aber die Vororte haben keinen Charme, um zu beruhigen
The restless dreams of youth
Die unruhigen Träume der Jugend
Drawn like moths, we drift into the city
Wie Motten angezogen, driften wir in die Stadt
The timeless old attraction
Die zeitlose alte Anziehungskraft
Cruising for the action
Auf der Suche nach der Aktion
Lit up like a firefly
Aufleuchtend wie ein Glühwürmchen
Just to feel the living night
Nur um die lebendige Nacht zu spüren
Some will sell their dreams for small desires
Einige werden ihre Träume für kleine Wünsche verkaufen
Or lose the race to rats
Oder das Rennen gegen die Ratten verlieren
Get caught in ticking traps
In tickende Fallen geraten
And start to dream of somewhere
Und beginnen, von irgendwo zu träumen
To relax their restless flight
Um ihren unruhigen Flug zu entspannen
Somewhere out of a memory
Irgendwo aus einer Erinnerung
Of lighted streets on quiet nights
An beleuchtete Straßen in stillen Nächten
Subdivisions
Unterteilungen
In the high school halls
In den Highschool-Hallen
In the shopping malls
In den Einkaufszentren
Conform or be cast out
Füge dich ein oder werde ausgestoßen
Subdivisions
Unterteilungen
In the basement bars
In den Kellerbars
In the backs of cars
In den Rücken von Autos
Be cool or be cast out
Sei cool oder werde ausgestoßen
Any escape might help to smooth
Jede Flucht könnte helfen, zu glätten
The unattractive truth
Die unattraktive Wahrheit
But the suburbs have no charms to soothe
Aber die Vororte haben keinen Charme, um zu beruhigen
The restless dreams of youth
Die unruhigen Träume der Jugend
Sprawling on the fringes of the city
Espalhando-se nas bordas da cidade
In geometric order
Em ordem geométrica
An insulated border
Uma fronteira isolada
In-between the bright lights
Entre as luzes brilhantes
And the far, unlit unknown
E o longínquo, desconhecido não iluminado
Growing up, it all seems so one-sided
Crescendo, tudo parece tão unilateral
Opinions all provided
Opiniões todas fornecidas
The future pre-decided
O futuro pré-decidido
Detached and subdivided
Destacado e subdividido
In the mass-production zone
Na zona de produção em massa
Nowhere is the dreamer
Em nenhum lugar o sonhador
Or the misfit so alone
Ou o desajustado está tão sozinho
Subdivisions
Subdivisões
In the high school halls
Nos corredores do ensino médio
In the shopping malls
Nos shopping centers
Conform or be cast out
Conforme-se ou seja excluído
Subdivisions
Subdivisões
In the basement bars
Nos bares do porão
In the backs of cars
No fundo dos carros
Be cool or be cast out
Seja legal ou seja excluído
Any escape might help to smooth
Qualquer fuga pode ajudar a suavizar
The unattractive truth
A verdade pouco atraente
But the suburbs have no charms to soothe
Mas os subúrbios não têm encantos para acalmar
The restless dreams of youth
Os sonhos inquietos da juventude
Drawn like moths, we drift into the city
Atraídos como mariposas, derivamos para a cidade
The timeless old attraction
A velha atração atemporal
Cruising for the action
Procurando pela ação
Lit up like a firefly
Iluminado como um vaga-lume
Just to feel the living night
Apenas para sentir a noite viva
Some will sell their dreams for small desires
Alguns venderão seus sonhos por pequenos desejos
Or lose the race to rats
Ou perderão a corrida para os ratos
Get caught in ticking traps
Ficarão presos em armadilhas de tique-taque
And start to dream of somewhere
E começarão a sonhar com algum lugar
To relax their restless flight
Para relaxar seu voo inquieto
Somewhere out of a memory
Em algum lugar fora de uma memória
Of lighted streets on quiet nights
De ruas iluminadas em noites tranquilas
Subdivisions
Subdivisões
In the high school halls
Nos corredores do ensino médio
In the shopping malls
Nos shopping centers
Conform or be cast out
Conforme-se ou seja excluído
Subdivisions
Subdivisões
In the basement bars
Nos bares do porão
In the backs of cars
No fundo dos carros
Be cool or be cast out
Seja legal ou seja excluído
Any escape might help to smooth
Qualquer fuga pode ajudar a suavizar
The unattractive truth
A verdade pouco atraente
But the suburbs have no charms to soothe
Mas os subúrbios não têm encantos para acalmar
The restless dreams of youth
Os sonhos inquietos da juventude
Sprawling on the fringes of the city
Extendido en los límites de la ciudad
In geometric order
En orden geométrico
An insulated border
Una frontera aislada
In-between the bright lights
Entre las luces brillantes
And the far, unlit unknown
Y el lejano, desconocido sin luz
Growing up, it all seems so one-sided
Creciendo, todo parece tan unilateral
Opinions all provided
Opiniones todas proporcionadas
The future pre-decided
El futuro predecidido
Detached and subdivided
Desconectado y subdividido
In the mass-production zone
En la zona de producción masiva
Nowhere is the dreamer
En ninguna parte está el soñador
Or the misfit so alone
O el inadaptado tan solo
Subdivisions
Subdivisiones
In the high school halls
En los pasillos de la escuela secundaria
In the shopping malls
En los centros comerciales
Conform or be cast out
Conforma o serás excluido
Subdivisions
Subdivisiones
In the basement bars
En los bares del sótano
In the backs of cars
En la parte trasera de los coches
Be cool or be cast out
Sé cool o serás excluido
Any escape might help to smooth
Cualquier escape podría ayudar a suavizar
The unattractive truth
La fea verdad
But the suburbs have no charms to soothe
Pero los suburbios no tienen encantos para calmar
The restless dreams of youth
Los sueños inquietos de la juventud
Drawn like moths, we drift into the city
Atraídos como polillas, nos adentramos en la ciudad
The timeless old attraction
La antigua atracción atemporal
Cruising for the action
Buscando la acción
Lit up like a firefly
Iluminado como una luciérnaga
Just to feel the living night
Solo para sentir la noche viva
Some will sell their dreams for small desires
Algunos venderán sus sueños por pequeños deseos
Or lose the race to rats
O perderán la carrera a las ratas
Get caught in ticking traps
Quedarse atrapados en trampas de tiempo
And start to dream of somewhere
Y empezar a soñar con algún lugar
To relax their restless flight
Para relajar su vuelo inquieto
Somewhere out of a memory
En algún lugar fuera de un recuerdo
Of lighted streets on quiet nights
De calles iluminadas en noches tranquilas
Subdivisions
Subdivisiones
In the high school halls
En los pasillos de la escuela secundaria
In the shopping malls
En los centros comerciales
Conform or be cast out
Conforma o serás excluido
Subdivisions
Subdivisiones
In the basement bars
En los bares del sótano
In the backs of cars
En la parte trasera de los coches
Be cool or be cast out
Sé cool o serás excluido
Any escape might help to smooth
Cualquier escape podría ayudar a suavizar
The unattractive truth
La fea verdad
But the suburbs have no charms to soothe
Pero los suburbios no tienen encantos para calmar
The restless dreams of youth
Los sueños inquietos de la juventud
Sprawling on the fringes of the city
S'étendant aux abords de la ville
In geometric order
Dans un ordre géométrique
An insulated border
Une frontière isolée
In-between the bright lights
Entre les lumières vives
And the far, unlit unknown
Et le lointain, inconnu non éclairé
Growing up, it all seems so one-sided
En grandissant, tout semble si unilatéral
Opinions all provided
Les opinions toutes fournies
The future pre-decided
L'avenir pré-décidé
Detached and subdivided
Détaché et subdivisé
In the mass-production zone
Dans la zone de production de masse
Nowhere is the dreamer
Nulle part le rêveur
Or the misfit so alone
Ou le marginal est si seul
Subdivisions
Subdivisions
In the high school halls
Dans les couloirs du lycée
In the shopping malls
Dans les centres commerciaux
Conform or be cast out
Conformez-vous ou soyez rejeté
Subdivisions
Subdivisions
In the basement bars
Dans les bars de sous-sol
In the backs of cars
Dans les dos des voitures
Be cool or be cast out
Sois cool ou sois rejeté
Any escape might help to smooth
Toute évasion pourrait aider à adoucir
The unattractive truth
La vérité peu attrayante
But the suburbs have no charms to soothe
Mais les banlieues n'ont aucun charme pour apaiser
The restless dreams of youth
Les rêves agités de la jeunesse
Drawn like moths, we drift into the city
Attirés comme des papillons de nuit, nous dérivons vers la ville
The timeless old attraction
La vieille attraction intemporelle
Cruising for the action
Cherchant l'action
Lit up like a firefly
Allumé comme une luciole
Just to feel the living night
Juste pour sentir la nuit vivante
Some will sell their dreams for small desires
Certains vendront leurs rêves pour de petits désirs
Or lose the race to rats
Ou perdre la course aux rats
Get caught in ticking traps
Se faire prendre dans des pièges à tic-tac
And start to dream of somewhere
Et commencer à rêver d'un endroit
To relax their restless flight
Pour détendre leur vol agité
Somewhere out of a memory
Quelque part hors d'un souvenir
Of lighted streets on quiet nights
De rues éclairées lors de nuits tranquilles
Subdivisions
Subdivisions
In the high school halls
Dans les couloirs du lycée
In the shopping malls
Dans les centres commerciaux
Conform or be cast out
Conformez-vous ou soyez rejeté
Subdivisions
Subdivisions
In the basement bars
Dans les bars de sous-sol
In the backs of cars
Dans les dos des voitures
Be cool or be cast out
Sois cool ou sois rejeté
Any escape might help to smooth
Toute évasion pourrait aider à adoucir
The unattractive truth
La vérité peu attrayante
But the suburbs have no charms to soothe
Mais les banlieues n'ont aucun charme pour apaiser
The restless dreams of youth
Les rêves agités de la jeunesse
Sprawling on the fringes of the city
Allungandosi ai margini della città
In geometric order
In ordine geometrico
An insulated border
Un confine isolato
In-between the bright lights
Tra le luci brillanti
And the far, unlit unknown
E il lontano, oscuro ignoto
Growing up, it all seems so one-sided
Crescendo, tutto sembra così unilaterale
Opinions all provided
Opinioni tutte fornite
The future pre-decided
Il futuro pre-deciso
Detached and subdivided
Distaccato e suddiviso
In the mass-production zone
Nella zona di produzione di massa
Nowhere is the dreamer
Da nessuna parte è il sognatore
Or the misfit so alone
O il diverso così solo
Subdivisions
Suddivisioni
In the high school halls
Nei corridoi delle scuole superiori
In the shopping malls
Nei centri commerciali
Conform or be cast out
Conforma o sarai escluso
Subdivisions
Suddivisioni
In the basement bars
Nei bar del seminterrato
In the backs of cars
Nei retro delle auto
Be cool or be cast out
Sii figo o sarai escluso
Any escape might help to smooth
Qualsiasi fuga potrebbe aiutare a levigare
The unattractive truth
La sgradevole verità
But the suburbs have no charms to soothe
Ma i sobborghi non hanno fascino per calmare
The restless dreams of youth
I sogni inquieti della gioventù
Drawn like moths, we drift into the city
Attratti come falene, ci lasciamo trascinare nella città
The timeless old attraction
L'eterna vecchia attrazione
Cruising for the action
Cercando l'azione
Lit up like a firefly
Illuminati come una lucciola
Just to feel the living night
Solo per sentire la notte viva
Some will sell their dreams for small desires
Alcuni venderanno i loro sogni per piccoli desideri
Or lose the race to rats
O perderanno la corsa ai ratti
Get caught in ticking traps
Rimarranno intrappolati in trappole ticchettanti
And start to dream of somewhere
E inizieranno a sognare di un posto
To relax their restless flight
Per rilassare il loro volo inquieto
Somewhere out of a memory
Da qualche parte fuori da un ricordo
Of lighted streets on quiet nights
Di strade illuminate nelle notti tranquille
Subdivisions
Suddivisioni
In the high school halls
Nei corridoi delle scuole superiori
In the shopping malls
Nei centri commerciali
Conform or be cast out
Conforma o sarai escluso
Subdivisions
Suddivisioni
In the basement bars
Nei bar del seminterrato
In the backs of cars
Nei retro delle auto
Be cool or be cast out
Sii figo o sarai escluso
Any escape might help to smooth
Qualsiasi fuga potrebbe aiutare a levigare
The unattractive truth
La sgradevole verità
But the suburbs have no charms to soothe
Ma i sobborghi non hanno fascino per calmare
The restless dreams of youth
I sogni inquieti della gioventù
Sprawling on the fringes of the city
Membentang di pinggiran kota
In geometric order
Dalam urutan geometris
An insulated border
Sebuah batas yang terisolasi
In-between the bright lights
Di antara lampu-lampu terang
And the far, unlit unknown
Dan yang jauh, tidak terang yang tidak diketahui
Growing up, it all seems so one-sided
Tumbuh dewasa, semua tampak begitu sepihak
Opinions all provided
Opini semua disediakan
The future pre-decided
Masa depan sudah ditentukan
Detached and subdivided
Terpisah dan terbagi
In the mass-production zone
Di zona produksi massal
Nowhere is the dreamer
Tidak ada tempat bagi pemimpi
Or the misfit so alone
Atau orang yang tidak cocok begitu sendirian
Subdivisions
Pembagian
In the high school halls
Di lorong sekolah menengah
In the shopping malls
Di pusat perbelanjaan
Conform or be cast out
Patuhi atau diusir
Subdivisions
Pembagian
In the basement bars
Di bar bawah tanah
In the backs of cars
Di belakang mobil
Be cool or be cast out
Jadilah keren atau diusir
Any escape might help to smooth
Setiap pelarian mungkin membantu untuk meredakan
The unattractive truth
Kebenaran yang tidak menarik
But the suburbs have no charms to soothe
Tapi pinggiran kota tidak memiliki pesona untuk menenangkan
The restless dreams of youth
Mimpi gelisah masa muda
Drawn like moths, we drift into the city
Ditarik seperti ngengat, kita melayang ke kota
The timeless old attraction
Daya tarik lama yang abadi
Cruising for the action
Mencari aksi
Lit up like a firefly
Menyala seperti kunang-kunang
Just to feel the living night
Hanya untuk merasakan malam yang hidup
Some will sell their dreams for small desires
Beberapa akan menjual mimpi mereka untuk keinginan kecil
Or lose the race to rats
Atau kalah dalam perlombaan tikus
Get caught in ticking traps
Terjebak dalam perangkap yang berdetak
And start to dream of somewhere
Dan mulai bermimpi tentang suatu tempat
To relax their restless flight
Untuk meredakan penerbangan mereka yang gelisah
Somewhere out of a memory
Di suatu tempat dari sebuah kenangan
Of lighted streets on quiet nights
Dari jalan-jalan yang diterangi pada malam yang tenang
Subdivisions
Pembagian
In the high school halls
Di lorong sekolah menengah
In the shopping malls
Di pusat perbelanjaan
Conform or be cast out
Patuhi atau diusir
Subdivisions
Pembagian
In the basement bars
Di bar bawah tanah
In the backs of cars
Di belakang mobil
Be cool or be cast out
Jadilah keren atau diusir
Any escape might help to smooth
Setiap pelarian mungkin membantu untuk meredakan
The unattractive truth
Kebenaran yang tidak menarik
But the suburbs have no charms to soothe
Tapi pinggiran kota tidak memiliki pesona untuk menenangkan
The restless dreams of youth
Mimpi gelisah masa muda
Sprawling on the fringes of the city
กระจายอยู่บนขอบเขตของเมือง
In geometric order
ในลำดับที่เป็นรูปทรงเรขาคณิต
An insulated border
เป็นเส้นขอบที่ฉนวน
In-between the bright lights
ระหว่างแสงสว่าง
And the far, unlit unknown
และที่ห่างไกลที่ไม่มีแสง
Growing up, it all seems so one-sided
ขณะที่เราเติบโตขึ้น ทุกอย่างดูเหมือนจะมีด้านเดียว
Opinions all provided
ความคิดเห็นทั้งหมดได้รับ
The future pre-decided
อนาคตที่ถูกกำหนดไว้ล่วงหน้า
Detached and subdivided
แยกและแบ่งส่วน
In the mass-production zone
ในโซนการผลิตจำนวนมาก
Nowhere is the dreamer
ไม่มีที่ไหนที่คนที่ฝัน
Or the misfit so alone
หรือคนที่ไม่เข้ากับสังคมจะรู้สึกโดดเดี่ยว
Subdivisions
การแบ่งส่วน
In the high school halls
ในห้องโรงเรียนมัธยม
In the shopping malls
ในห้างสรรพสินค้า
Conform or be cast out
ปรับตัวหรือถูกขับไล่
Subdivisions
การแบ่งส่วน
In the basement bars
ในบาร์ใต้ดิน
In the backs of cars
ในท้ายรถ
Be cool or be cast out
เป็นคนเท่หรือถูกขับไล่
Any escape might help to smooth
ทางหนีใด ๆ อาจช่วยให้เรื่องราว
The unattractive truth
ความจริงที่ไม่น่าดึงดูด
But the suburbs have no charms to soothe
แต่ชานเมืองไม่มีเสน่ห์ที่จะปลอบ
The restless dreams of youth
ความฝันที่ไม่สงบของวัยรุ่น
Drawn like moths, we drift into the city
ดึงดูดเหมือนผีเสื้อ เราล่องลอยเข้าสู่เมือง
The timeless old attraction
ความดึงดูดที่ไม่มีวันหมดสิ้น
Cruising for the action
หาความสนุกสนาน
Lit up like a firefly
สว่างเหมือนหิ่งห้อย
Just to feel the living night
เพียงเพื่อรู้สึกความมีชีวิตของคืน
Some will sell their dreams for small desires
บางคนจะขายความฝันเพื่อความปรารถนาเล็ก ๆ
Or lose the race to rats
หรือแพ้ในการแข่งขันกับหนู
Get caught in ticking traps
ตกอยู่ในกับดักที่นับเวลา
And start to dream of somewhere
และเริ่มฝันถึงที่ใดบางที่
To relax their restless flight
เพื่อผ่อนคลายการบินที่ไม่สงบ
Somewhere out of a memory
ที่ใดบางที่ออกจากความทรงจำ
Of lighted streets on quiet nights
ของถนนที่สว่างในคืนที่เงียบสงบ
Subdivisions
การแบ่งส่วน
In the high school halls
ในห้องโรงเรียนมัธยม
In the shopping malls
ในห้างสรรพสินค้า
Conform or be cast out
ปรับตัวหรือถูกขับไล่
Subdivisions
การแบ่งส่วน
In the basement bars
ในบาร์ใต้ดิน
In the backs of cars
ในท้ายรถ
Be cool or be cast out
เป็นคนเท่หรือถูกขับไล่
Any escape might help to smooth
ทางหนีใด ๆ อาจช่วยให้เรื่องราว
The unattractive truth
ความจริงที่ไม่น่าดึงดูด
But the suburbs have no charms to soothe
แต่ชานเมืองไม่มีเสน่ห์ที่จะปลอบ
The restless dreams of youth
ความฝันที่ไม่สงบของวัยรุ่น
Sprawling on the fringes of the city
在城市的边缘蔓延
In geometric order
以几何的秩序
An insulated border
一个隔离的边界
In-between the bright lights
在明亮的灯光之间
And the far, unlit unknown
和远处,未被照亮的未知
Growing up, it all seems so one-sided
成长过程中,一切似乎都是单方面的
Opinions all provided
意见都是提供的
The future pre-decided
未来已经预先决定
Detached and subdivided
分离和细分
In the mass-production zone
在大规模生产区
Nowhere is the dreamer
梦想家或不合群者
Or the misfit so alone
在无处不在的地方都感到孤独
Subdivisions
分区
In the high school halls
在高中的走廊里
In the shopping malls
在购物中心里
Conform or be cast out
遵守或被排斥
Subdivisions
分区
In the basement bars
在地下室的酒吧里
In the backs of cars
在汽车的后座上
Be cool or be cast out
要么酷,要么被排斥
Any escape might help to smooth
任何逃避都可能有助于平滑
The unattractive truth
不吸引人的真相
But the suburbs have no charms to soothe
但是郊区没有魅力可以安抚
The restless dreams of youth
青年的不安梦想
Drawn like moths, we drift into the city
像飞蛾一样,我们飘向城市
The timeless old attraction
永恒的老吸引力
Cruising for the action
寻找行动
Lit up like a firefly
像萤火虫一样亮起
Just to feel the living night
只是为了感受活着的夜晚
Some will sell their dreams for small desires
有些人会为了小小的欲望出售他们的梦想
Or lose the race to rats
或者输给老鼠赛跑
Get caught in ticking traps
陷入滴答作响的陷阱
And start to dream of somewhere
并开始梦想着某个地方
To relax their restless flight
放松他们不安的飞行
Somewhere out of a memory
在记忆中的某个地方
Of lighted streets on quiet nights
在安静的夜晚,街道上的灯光
Subdivisions
分区
In the high school halls
在高中的走廊里
In the shopping malls
在购物中心里
Conform or be cast out
遵守或被排斥
Subdivisions
分区
In the basement bars
在地下室的酒吧里
In the backs of cars
在汽车的后座上
Be cool or be cast out
要么酷,要么被排斥
Any escape might help to smooth
任何逃避都可能有助于平滑
The unattractive truth
不吸引人的真相
But the suburbs have no charms to soothe
但是郊区没有魅力可以安抚
The restless dreams of youth
青年的不安梦想