La Wally

ALFREDO CATALANI, FRANK PETERSON

Liedtexte Übersetzung

Ebbene, n'andrò lontana
Come va l'eco della pia campana
Là, fra la neve bianca
Là, fra le nubi d'or
Là, dov'è la speranza, la speranza
Il rimpianto, il rimpianto, e il dolor

O della madre mia casa gioconda
La Wally n'andrà da te
Da te lontana assai
E forse a te, e forse a te
Non farà mai più ritorno
Né più la rivedrai
Mai più, mai più

N'andrò sola e lontana
Come l'eco è della pia campana
Là, fra la neve bianca
N'andrò, n'andrò sola e lontana
E fra le nubi d'or

Ebbene, n'andrò lontana
Ebbene, ich werde weit weg gehen
Come va l'eco della pia campana
Wie das Echo der frommen Glocke geht
Là, fra la neve bianca
Dort, im weißen Schnee
Là, fra le nubi d'or
Dort, in den goldenen Wolken
Là, dov'è la speranza, la speranza
Dort, wo die Hoffnung ist, die Hoffnung
Il rimpianto, il rimpianto, e il dolor
Die Reue, die Reue und der Schmerz
O della madre mia casa gioconda
Oh, von meinem fröhlichen Mutterhaus
La Wally n'andrà da te
Die Wally wird von dir weggehen
Da te lontana assai
Von dir weit weg
E forse a te, e forse a te
Und vielleicht zu dir, und vielleicht zu dir
Non farà mai più ritorno
Wird sie nie zurückkehren
Né più la rivedrai
Du wirst sie nie wieder sehen
Mai più, mai più
Nie wieder, nie wieder
N'andrò sola e lontana
Ich werde alleine und weit weg gehen
Come l'eco è della pia campana
Wie das Echo der frommen Glocke ist
Là, fra la neve bianca
Dort, im weißen Schnee
N'andrò, n'andrò sola e lontana
Ich werde gehen, ich werde alleine und weit weg gehen
E fra le nubi d'or
Und in den goldenen Wolken
Ebbene, n'andrò lontana
Pois bem, irei longe
Come va l'eco della pia campana
Como vai o eco do sino piedoso
Là, fra la neve bianca
Lá, entre a neve branca
Là, fra le nubi d'or
Lá, entre as nuvens de ouro
Là, dov'è la speranza, la speranza
Lá, onde está a esperança, a esperança
Il rimpianto, il rimpianto, e il dolor
O arrependimento, o arrependimento, e a dor
O della madre mia casa gioconda
Ó da minha mãe casa alegre
La Wally n'andrà da te
A Wally irá de ti
Da te lontana assai
De ti muito longe
E forse a te, e forse a te
E talvez para ti, e talvez para ti
Non farà mai più ritorno
Nunca mais voltará
Né più la rivedrai
Nem mais a verás
Mai più, mai più
Nunca mais, nunca mais
N'andrò sola e lontana
Irei sozinha e longe
Come l'eco è della pia campana
Como o eco é do sino piedoso
Là, fra la neve bianca
Lá, entre a neve branca
N'andrò, n'andrò sola e lontana
Irei, irei sozinha e longe
E fra le nubi d'or
E entre as nuvens de ouro
Ebbene, n'andrò lontana
Well, I will go far away
Come va l'eco della pia campana
As the echo of the pious bell goes
Là, fra la neve bianca
There, among the white snow
Là, fra le nubi d'or
There, among the golden clouds
Là, dov'è la speranza, la speranza
There, where there is hope, hope
Il rimpianto, il rimpianto, e il dolor
Regret, regret, and pain
O della madre mia casa gioconda
Oh, from my mother's joyful house
La Wally n'andrà da te
Wally will go away from you
Da te lontana assai
Far away from you
E forse a te, e forse a te
And perhaps to you, and perhaps to you
Non farà mai più ritorno
She will never return
Né più la rivedrai
Nor will you see her again
Mai più, mai più
Never again, never again
N'andrò sola e lontana
I will go alone and far away
Come l'eco è della pia campana
As the echo is of the pious bell
Là, fra la neve bianca
There, among the white snow
N'andrò, n'andrò sola e lontana
I will go, I will go alone and far away
E fra le nubi d'or
And among the golden clouds
Ebbene, n'andrò lontana
Pues bien, me iré lejos
Come va l'eco della pia campana
Como va el eco de la piadosa campana
Là, fra la neve bianca
Allí, entre la nieve blanca
Là, fra le nubi d'or
Allí, entre las nubes de oro
Là, dov'è la speranza, la speranza
Allí, donde está la esperanza, la esperanza
Il rimpianto, il rimpianto, e il dolor
El remordimiento, el remordimiento, y el dolor
O della madre mia casa gioconda
Oh, de la alegre casa de mi madre
La Wally n'andrà da te
La Wally se irá de ti
Da te lontana assai
De ti muy lejos
E forse a te, e forse a te
Y quizás a ti, y quizás a ti
Non farà mai più ritorno
Nunca volverá
Né più la rivedrai
Nunca más la verás
Mai più, mai più
Nunca más, nunca más
N'andrò sola e lontana
Me iré sola y lejos
Come l'eco è della pia campana
Como el eco es de la piadosa campana
Là, fra la neve bianca
Allí, entre la nieve blanca
N'andrò, n'andrò sola e lontana
Me iré, me iré sola y lejos
E fra le nubi d'or
Y entre las nubes de oro
Ebbene, n'andrò lontana
Eh bien, je partirai loin
Come va l'eco della pia campana
Comme l'écho de la cloche pieuse
Là, fra la neve bianca
Là, dans la neige blanche
Là, fra le nubi d'or
Là, parmi les nuages d'or
Là, dov'è la speranza, la speranza
Là, où se trouve l'espoir, l'espoir
Il rimpianto, il rimpianto, e il dolor
Le regret, le regret, et la douleur
O della madre mia casa gioconda
Ô de ma mère joyeuse maison
La Wally n'andrà da te
La Wally s'éloignera de toi
Da te lontana assai
De toi très loin
E forse a te, e forse a te
Et peut-être à toi, et peut-être à toi
Non farà mai più ritorno
Elle ne reviendra jamais
Né più la rivedrai
Tu ne la reverras plus
Mai più, mai più
Jamais plus, jamais plus
N'andrò sola e lontana
Je partirai seule et loin
Come l'eco è della pia campana
Comme l'écho de la cloche pieuse
Là, fra la neve bianca
Là, dans la neige blanche
N'andrò, n'andrò sola e lontana
Je partirai, je partirai seule et loin
E fra le nubi d'or
Et parmi les nuages d'or
Ebbene, n'andrò lontana
Nah, aku akan pergi jauh
Come va l'eco della pia campana
Seperti gema lonceng yang saleh
Là, fra la neve bianca
Di sana, di antara salju putih
Là, fra le nubi d'or
Di sana, di antara awan emas
Là, dov'è la speranza, la speranza
Di sana, di mana ada harapan, harapan
Il rimpianto, il rimpianto, e il dolor
Kerinduan, kerinduan, dan kesedihan
O della madre mia casa gioconda
Oh rumah ibuku yang ceria
La Wally n'andrà da te
La Wally akan pergi darimu
Da te lontana assai
Jauh darimu
E forse a te, e forse a te
Dan mungkin untukmu, mungkin untukmu
Non farà mai più ritorno
Dia tidak akan pernah kembali
Né più la rivedrai
Kamu tidak akan pernah melihatnya lagi
Mai più, mai più
Tidak pernah lagi, tidak pernah lagi
N'andrò sola e lontana
Aku akan pergi sendirian dan jauh
Come l'eco è della pia campana
Seperti gema lonceng yang saleh
Là, fra la neve bianca
Di sana, di antara salju putih
N'andrò, n'andrò sola e lontana
Aku akan pergi, aku akan pergi sendirian dan jauh
E fra le nubi d'or
Dan di antara awan emas
Ebbene, n'andrò lontana
เอ็นเบเน, ฉันจะไปไกล
Come va l'eco della pia campana
เหมือนกับเสียงสะท้อนของระฆังที่เป็นศักดิ์สิทธิ์
Là, fra la neve bianca
ที่นั่น, ในหิมะขาว
Là, fra le nubi d'or
ที่นั่น, ในเมฆทอง
Là, dov'è la speranza, la speranza
ที่นั่น, ที่มีความหวัง, ความหวัง
Il rimpianto, il rimpianto, e il dolor
ความเสียดาย, ความเสียดาย, และความเจ็บปวด
O della madre mia casa gioconda
โอ้, บ้านของแม่ที่รื่นรมย์
La Wally n'andrà da te
ลาวัลลีจะออกจากคุณ
Da te lontana assai
ไปไกลจากคุณมาก
E forse a te, e forse a te
และอาจจะไม่
Non farà mai più ritorno
ไม่เคยกลับมาหาคุณอีก
Né più la rivedrai
คุณจะไม่เห็นฉันอีก
Mai più, mai più
ไม่เคยอีก, ไม่เคยอีก
N'andrò sola e lontana
ฉันจะไปคนเดียวและไกล
Come l'eco è della pia campana
เหมือนกับเสียงสะท้อนของระฆังที่เป็นศักดิ์สิทธิ์
Là, fra la neve bianca
ที่นั่น, ในหิมะขาว
N'andrò, n'andrò sola e lontana
ฉันจะไป, ฉันจะไปคนเดียวและไกล
E fra le nubi d'or
และในเมฆทอง
Ebbene, n'andrò lontana
好吧,我将远走他乡
Come va l'eco della pia campana
就像教堂钟声的回声一样
Là, fra la neve bianca
在那里,白雪皑皑
Là, fra le nubi d'or
在那里,金色的云朵中
Là, dov'è la speranza, la speranza
在那里,有希望,有希望
Il rimpianto, il rimpianto, e il dolor
有遗憾,有遗憾,有痛苦
O della madre mia casa gioconda
哦,我母亲的家,你是如此的快乐
La Wally n'andrà da te
瓦利将离你而去
Da te lontana assai
离你很远
E forse a te, e forse a te
也许对你来说,也许对你来说
Non farà mai più ritorno
她可能永远不会回来
Né più la rivedrai
你可能再也看不到她
Mai più, mai più
再也不,再也不
N'andrò sola e lontana
我将独自一人远走他乡
Come l'eco è della pia campana
就像教堂钟声的回声一样
Là, fra la neve bianca
在那里,白雪皑皑
N'andrò, n'andrò sola e lontana
我将去,我将独自一人远走他乡
E fra le nubi d'or
在金色的云朵中

Wissenswertes über das Lied La Wally von Sarah Brightman

Auf welchen Alben wurde das Lied “La Wally” von Sarah Brightman veröffentlicht?
Sarah Brightman hat das Lied auf den Alben “Timeless / Time to Say Goodbye” im Jahr 1997 und “Classics: The Best of Sarah Brightman” im Jahr 2001 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “La Wally” von Sarah Brightman komponiert?
Das Lied “La Wally” von Sarah Brightman wurde von ALFREDO CATALANI, FRANK PETERSON komponiert.

Beliebteste Lieder von Sarah Brightman

Andere Künstler von Classical Symphonic