J'suis né un putain de mois d'octobre, sous des vents de folie
Un p'tit gosse de l'automne, ça explique la mélancolie
Aussi loin que j'me souvienne, j'me suis senti différent
Peu souvent j'ai dit "je t'aime", trop souvent j'ai fui les gens
C'est par le prénom Gilles que l'univers a choisi de m'appeler
Il paraît que les parents n'ont pas grand-chose à voir là-dedans
À mes deux ans et demi j'me retrouve seul avec la madre
Elle m'offrait en amour ce qu'il nous manquait en argent
Dieu soit loué, j'ai connu l'amour d'une mère
J'ai volé tous mes jouets elle m'a jamais vu faire
J'me suis fait matrixé par Bruxelles
Tu connais déjà l'BX VICE
Territoire interdit aux UV
Mon père, mes petites sœurs, mes cousines vivent en Italie
Chaque été je buvais cul sec tous ces putain de paysages
Combien de fois j'me le suis juré?
J'me suis souvent dit qu'j'irai là-bas finir ma vie
Dieu soit loué!
J'me revois la nuit dans ces collines aux herbes brulées par le soleil
En motorino, phares éteints, éclairé par la lune
C'est aussi là-bas qu'j'ai versé le plus de larmes secrètes
Mais tu l'as jamais su
Ha oui Dieu soit loué!
Combien se disaient "pauvre ket! Ce petit n'est pas très doué "
Allez niquer vos maîtres
À l'école j'étais un cancre C'est ce que ces bâtards pensaient
Ils m'ont tous fait croire que j'avais le foutu crâne à l'envers
J'avais pas d'argent mec ils portaient tous des marques
Et moi j'portais les sapes oranges et mauves offertes par ma grand-mère
J'les ai rendu fous ! Comment espérer qu'ils m'aiment?
J'étais ce casse-couilles du fond d'la classe trop typique
Au fond c'est grâce à eux que je finirai haut la main
Par obtenir ces deux masters en droit et sciences politiques
Dieu merci j'ai pris la plume, j'ai connu la musique
J'ai toujours fait c'que j'aime, quitte à rester hors normes
Aujourd'hui j'ai la putain d'chance d'avoir ce public
Mon art est imprévisible, ouais, mais ils suivent d'abord l'homme
Des freestyles dans les caves jusqu'aux salles les plus grandes
Bx VIBES, à la VICE, clips aux 4 coins du monde
J'ai connu la fraternité pure, les années passent
Mais tout c'qui porte la marque de la vérité dure
J'ai la putain d'chance d'être père
De savoir ce que c'est d'aimer sans la moindre condition
Au point que l'espace et le temps finissent par être écrasés
J'ai vu les personnes que j'ai l'plus aimé
Rendre leur dernier souffle devant moi
Et dans leurs yeux j'ai vu qu'ils n'allaient pas mourir mais juste déménager
Juste déménager
Ma mère a sûrement voulu trop bien faire les choses
Elle est partie un 14 février
Depuis là-haut sur son parterre de roses
Elle m'envoie de sa force every day
J'me souviens être entré seul dans son appartement vide
Avoir plongé mon visage dans l'odeur de ses vêtements
J'me souviens m'être écroulé au sol, anéanti
L'enfant qu'on a inhumé en soi n'meurt jamais vraiment
J'y repense souvent Crois-moi j'm'en souviens bien
Des couchers de soleil rouge sang sur l'océan indien
L'odeur que prend l'air au Sahara quand les vents tournent
Le silence des églises Les muezzins d'Istanbul
J'me souviens de tout c'qui m'a laissé sans mot
Chacun de vos sourires, de vos couteaux dans l'dos
Chacun de ces fantômes qui me servaient d'amis
Qui venaient en scred pour allumer ma télé la nuit
Je connais ma chance s'il faut mourir demain, j'suis prêt
Je m'abandonne à ce que les cieux m'destinent
J'me souviens d'ce fameux soir d'automne à 22 ans
Où j'ai acquis la certitude définitive que Dieu existe
GIL
J'me souviens de tout
Dieu soit loué
Dieu soit loué
Imani the Dog
Kendo
J'suis prêt
Dieu soit loué
J'me souviens de tout, jusqu'au moindre petit détail
Mais quelques fois j'doute
Est-ce que tout ça était réel?
J'me souviens de tout
Du moins c'est ce qui me semblait
Ces derniers temps j'doute
Y a-t-il des souvenirs implantés?
VIIIXXII
J'suis né un putain de mois d'octobre, sous des vents de folie
Ich wurde in einem verdammten Oktobermonat geboren, unter verrückten Winden
Un p'tit gosse de l'automne, ça explique la mélancolie
Ein kleiner Herbstjunge, das erklärt die Melancholie
Aussi loin que j'me souvienne, j'me suis senti différent
So weit ich mich erinnern kann, habe ich mich immer anders gefühlt
Peu souvent j'ai dit "je t'aime", trop souvent j'ai fui les gens
Selten habe ich "Ich liebe dich" gesagt, zu oft bin ich vor Menschen geflohen
C'est par le prénom Gilles que l'univers a choisi de m'appeler
Das Universum hat sich entschieden, mich Gilles zu nennen
Il paraît que les parents n'ont pas grand-chose à voir là-dedans
Es scheint, dass die Eltern nicht viel damit zu tun haben
À mes deux ans et demi j'me retrouve seul avec la madre
Mit zweieinhalb Jahren blieb ich allein mit meiner Mutter
Elle m'offrait en amour ce qu'il nous manquait en argent
Sie gab mir in Liebe, was uns an Geld fehlte
Dieu soit loué, j'ai connu l'amour d'une mère
Gott sei Dank, ich kannte die Liebe einer Mutter
J'ai volé tous mes jouets elle m'a jamais vu faire
Ich habe all meine Spielzeuge gestohlen, sie hat mich nie dabei erwischt
J'me suis fait matrixé par Bruxelles
Ich wurde von Brüssel geprägt
Tu connais déjà l'BX VICE
Du kennst bereits das BX VICE
Territoire interdit aux UV
Gebiet, das für UV-Strahlen verboten ist
Mon père, mes petites sœurs, mes cousines vivent en Italie
Mein Vater, meine kleinen Schwestern, meine Cousinen leben in Italien
Chaque été je buvais cul sec tous ces putain de paysages
Jeden Sommer trank ich alle diese verdammten Landschaften in einem Zug aus
Combien de fois j'me le suis juré?
Wie oft habe ich es mir geschworen?
J'me suis souvent dit qu'j'irai là-bas finir ma vie
Ich habe oft gedacht, dass ich dort mein Leben beenden würde
Dieu soit loué!
Gott sei Dank!
J'me revois la nuit dans ces collines aux herbes brulées par le soleil
Ich erinnere mich an die Nächte in diesen Hügeln mit vom Sonnenlicht verbrannten Gräsern
En motorino, phares éteints, éclairé par la lune
Mit dem Motorroller, Lichter aus, nur vom Mond beleuchtet
C'est aussi là-bas qu'j'ai versé le plus de larmes secrètes
Dort habe ich auch die meisten geheimen Tränen vergossen
Mais tu l'as jamais su
Aber du hast es nie gewusst
Ha oui Dieu soit loué!
Ja, Gott sei Dank!
Combien se disaient "pauvre ket! Ce petit n'est pas très doué "
Wie viele sagten "Armer Kerl! Dieser Kleine ist nicht sehr begabt"
Allez niquer vos maîtres
Geht und fickt eure Meister
À l'école j'étais un cancre C'est ce que ces bâtards pensaient
In der Schule war ich ein Versager, das ist es, was diese Bastarde dachten
Ils m'ont tous fait croire que j'avais le foutu crâne à l'envers
Sie haben mich alle glauben lassen, dass ich total verdreht war
J'avais pas d'argent mec ils portaient tous des marques
Ich hatte kein Geld, sie trugen alle Marken
Et moi j'portais les sapes oranges et mauves offertes par ma grand-mère
Und ich trug die orangefarbenen und violetten Klamotten, die meine Großmutter mir geschenkt hatte
J'les ai rendu fous ! Comment espérer qu'ils m'aiment?
Ich habe sie verrückt gemacht! Wie könnten sie mich lieben?
J'étais ce casse-couilles du fond d'la classe trop typique
Ich war dieser nervige Typ am Ende der Klasse, zu typisch
Au fond c'est grâce à eux que je finirai haut la main
Im Grunde genommen ist es dank ihnen, dass ich mit Bravour abschließen werde
Par obtenir ces deux masters en droit et sciences politiques
Mit diesen zwei Masterabschlüssen in Recht und Politikwissenschaften
Dieu merci j'ai pris la plume, j'ai connu la musique
Gott sei Dank habe ich angefangen zu schreiben, ich habe die Musik kennengelernt
J'ai toujours fait c'que j'aime, quitte à rester hors normes
Ich habe immer das getan, was ich liebe, auch wenn es außerhalb der Norm war
Aujourd'hui j'ai la putain d'chance d'avoir ce public
Heute habe ich das verdammte Glück, dieses Publikum zu haben
Mon art est imprévisible, ouais, mais ils suivent d'abord l'homme
Meine Kunst ist unberechenbar, ja, aber sie folgen zuerst dem Menschen
Des freestyles dans les caves jusqu'aux salles les plus grandes
Von Freestyles in Kellern bis zu den größten Hallen
Bx VIBES, à la VICE, clips aux 4 coins du monde
Bx VIBES, bei VICE, Clips aus aller Welt
J'ai connu la fraternité pure, les années passent
Ich habe die reine Brüderlichkeit kennengelernt, die Jahre vergehen
Mais tout c'qui porte la marque de la vérité dure
Aber alles, was das Zeichen der Wahrheit trägt, hält an
J'ai la putain d'chance d'être père
Ich habe das verdammte Glück, Vater zu sein
De savoir ce que c'est d'aimer sans la moindre condition
Zu wissen, was es bedeutet, bedingungslos zu lieben
Au point que l'espace et le temps finissent par être écrasés
Bis Raum und Zeit schließlich zerquetscht werden
J'ai vu les personnes que j'ai l'plus aimé
Ich habe die Menschen, die ich am meisten geliebt habe, gesehen
Rendre leur dernier souffle devant moi
Ihren letzten Atemzug vor mir ausstoßen
Et dans leurs yeux j'ai vu qu'ils n'allaient pas mourir mais juste déménager
Und in ihren Augen sah ich, dass sie nicht sterben würden, sondern nur umziehen
Juste déménager
Nur umziehen
Ma mère a sûrement voulu trop bien faire les choses
Meine Mutter wollte wahrscheinlich zu viel Gutes tun
Elle est partie un 14 février
Sie ist am 14. Februar gegangen
Depuis là-haut sur son parterre de roses
Von dort oben auf ihrem Rosenbeet
Elle m'envoie de sa force every day
Schickt sie mir jeden Tag ihre Kraft
J'me souviens être entré seul dans son appartement vide
Ich erinnere mich, allein in ihre leere Wohnung eingetreten zu sein
Avoir plongé mon visage dans l'odeur de ses vêtements
Mein Gesicht in den Geruch ihrer Kleidung getaucht zu haben
J'me souviens m'être écroulé au sol, anéanti
Ich erinnere mich, auf den Boden zusammengebrochen zu sein, vernichtet
L'enfant qu'on a inhumé en soi n'meurt jamais vraiment
Das Kind, das man in sich begraben hat, stirbt nie wirklich
J'y repense souvent Crois-moi j'm'en souviens bien
Ich denke oft daran, glaub mir, ich erinnere mich gut
Des couchers de soleil rouge sang sur l'océan indien
An die blutroten Sonnenuntergänge über dem Indischen Ozean
L'odeur que prend l'air au Sahara quand les vents tournent
Den Geruch, den die Luft in der Sahara annimmt, wenn der Wind dreht
Le silence des églises Les muezzins d'Istanbul
Die Stille der Kirchen, die Muezzins von Istanbul
J'me souviens de tout c'qui m'a laissé sans mot
Ich erinnere mich an alles, was mich sprachlos gemacht hat
Chacun de vos sourires, de vos couteaux dans l'dos
Jedes eurer Lächeln, jedes eurer Messer in meinem Rücken
Chacun de ces fantômes qui me servaient d'amis
Jeder dieser Geister, die sich als meine Freunde ausgaben
Qui venaient en scred pour allumer ma télé la nuit
Die heimlich kamen, um meinen Fernseher nachts anzuschalten
Je connais ma chance s'il faut mourir demain, j'suis prêt
Ich kenne mein Glück, wenn ich morgen sterben muss, bin ich bereit
Je m'abandonne à ce que les cieux m'destinent
Ich gebe mich dem hin, was der Himmel für mich bestimmt hat
J'me souviens d'ce fameux soir d'automne à 22 ans
Ich erinnere mich an diesen berühmten Herbstabend mit 22 Jahren
Où j'ai acquis la certitude définitive que Dieu existe
Wo ich die endgültige Gewissheit erlangte, dass Gott existiert
GIL
GIL
J'me souviens de tout
Ich erinnere mich an alles
Dieu soit loué
Gott sei Dank
Dieu soit loué
Gott sei Dank
Imani the Dog
Imani der Hund
Kendo
Kendo
J'suis prêt
Ich bin bereit
Dieu soit loué
Gott sei Dank
J'me souviens de tout, jusqu'au moindre petit détail
Ich erinnere mich an alles, bis ins kleinste Detail
Mais quelques fois j'doute
Aber manchmal zweifle ich
Est-ce que tout ça était réel?
War das alles wirklich real?
J'me souviens de tout
Ich erinnere mich an alles
Du moins c'est ce qui me semblait
Zumindest schien es mir so
Ces derniers temps j'doute
In letzter Zeit zweifle ich
Y a-t-il des souvenirs implantés?
Gibt es implantierte Erinnerungen?
VIIIXXII
VIIIXXII
J'suis né un putain de mois d'octobre, sous des vents de folie
Nasci num maldito mês de outubro, sob ventos de loucura
Un p'tit gosse de l'automne, ça explique la mélancolie
Um pequeno garoto do outono, isso explica a melancolia
Aussi loin que j'me souvienne, j'me suis senti différent
Desde que me lembro, sempre me senti diferente
Peu souvent j'ai dit "je t'aime", trop souvent j'ai fui les gens
Raramente eu disse "eu te amo", muitas vezes eu fugi das pessoas
C'est par le prénom Gilles que l'univers a choisi de m'appeler
Foi pelo nome de Gilles que o universo escolheu me chamar
Il paraît que les parents n'ont pas grand-chose à voir là-dedans
Parece que os pais não têm muito a ver com isso
À mes deux ans et demi j'me retrouve seul avec la madre
Aos dois anos e meio, me encontrei sozinho com a madre
Elle m'offrait en amour ce qu'il nous manquait en argent
Ela me ofereceu em amor o que nos faltava em dinheiro
Dieu soit loué, j'ai connu l'amour d'une mère
Graças a Deus, conheci o amor de uma mãe
J'ai volé tous mes jouets elle m'a jamais vu faire
Eu roubei todos os meus brinquedos, ela nunca me viu fazer isso
J'me suis fait matrixé par Bruxelles
Fui matrixado por Bruxelas
Tu connais déjà l'BX VICE
Você já conhece o BX VICE
Territoire interdit aux UV
Território proibido para UV
Mon père, mes petites sœurs, mes cousines vivent en Italie
Meu pai, minhas irmãs, minhas primas vivem na Itália
Chaque été je buvais cul sec tous ces putain de paysages
Todo verão eu bebia de uma vez todos esses malditos cenários
Combien de fois j'me le suis juré?
Quantas vezes eu jurei para mim mesmo?
J'me suis souvent dit qu'j'irai là-bas finir ma vie
Muitas vezes pensei em ir lá para terminar minha vida
Dieu soit loué!
Graças a Deus!
J'me revois la nuit dans ces collines aux herbes brulées par le soleil
Eu me vejo à noite nessas colinas com ervas queimadas pelo sol
En motorino, phares éteints, éclairé par la lune
Em uma motorino, faróis apagados, iluminado pela lua
C'est aussi là-bas qu'j'ai versé le plus de larmes secrètes
Foi lá que derramei a maioria das minhas lágrimas secretas
Mais tu l'as jamais su
Mas você nunca soube
Ha oui Dieu soit loué!
Ah sim, graças a Deus!
Combien se disaient "pauvre ket! Ce petit n'est pas très doué "
Quantos disseram "pobre garoto! Este pequeno não é muito talentoso"
Allez niquer vos maîtres
Vão se foder seus mestres
À l'école j'étais un cancre C'est ce que ces bâtards pensaient
Na escola eu era um péssimo aluno, é o que esses bastardos pensavam
Ils m'ont tous fait croire que j'avais le foutu crâne à l'envers
Eles me fizeram acreditar que eu era um idiota
J'avais pas d'argent mec ils portaient tous des marques
Eu não tinha dinheiro, cara, eles todos usavam marcas
Et moi j'portais les sapes oranges et mauves offertes par ma grand-mère
E eu usava as roupas laranjas e roxas dadas pela minha avó
J'les ai rendu fous ! Comment espérer qu'ils m'aiment?
Eu os deixei loucos! Como eles poderiam me amar?
J'étais ce casse-couilles du fond d'la classe trop typique
Eu era aquele chato no fundo da sala, muito típico
Au fond c'est grâce à eux que je finirai haut la main
No final, graças a eles, eu vou acabar com sucesso
Par obtenir ces deux masters en droit et sciences politiques
Conseguindo esses dois mestrados em direito e ciências políticas
Dieu merci j'ai pris la plume, j'ai connu la musique
Graças a Deus peguei a caneta, conheci a música
J'ai toujours fait c'que j'aime, quitte à rester hors normes
Eu sempre fiz o que amava, mesmo que fosse fora do comum
Aujourd'hui j'ai la putain d'chance d'avoir ce public
Hoje tenho a maldita sorte de ter esse público
Mon art est imprévisible, ouais, mais ils suivent d'abord l'homme
Minha arte é imprevisível, sim, mas eles seguem o homem primeiro
Des freestyles dans les caves jusqu'aux salles les plus grandes
De freestyles em porões até os maiores palcos
Bx VIBES, à la VICE, clips aux 4 coins du monde
Bx VIBES, à la VICE, clipes nos quatro cantos do mundo
J'ai connu la fraternité pure, les années passent
Conheci a fraternidade pura, os anos passam
Mais tout c'qui porte la marque de la vérité dure
Mas tudo que carrega a marca da verdade dura
J'ai la putain d'chance d'être père
Tenho a maldita sorte de ser pai
De savoir ce que c'est d'aimer sans la moindre condition
De saber o que é amar sem a menor condição
Au point que l'espace et le temps finissent par être écrasés
Ao ponto de o espaço e o tempo acabarem sendo esmagados
J'ai vu les personnes que j'ai l'plus aimé
Vi as pessoas que mais amei
Rendre leur dernier souffle devant moi
Dar seu último suspiro na minha frente
Et dans leurs yeux j'ai vu qu'ils n'allaient pas mourir mais juste déménager
E em seus olhos vi que eles não iam morrer, mas apenas se mudar
Juste déménager
Apenas se mudar
Ma mère a sûrement voulu trop bien faire les choses
Minha mãe provavelmente quis fazer as coisas muito bem
Elle est partie un 14 février
Ela se foi em 14 de fevereiro
Depuis là-haut sur son parterre de roses
Desde lá de cima em seu canteiro de rosas
Elle m'envoie de sa force every day
Ela me envia sua força todos os dias
J'me souviens être entré seul dans son appartement vide
Lembro-me de entrar sozinho em seu apartamento vazio
Avoir plongé mon visage dans l'odeur de ses vêtements
De mergulhar meu rosto no cheiro de suas roupas
J'me souviens m'être écroulé au sol, anéanti
Lembro-me de ter desabado no chão, devastado
L'enfant qu'on a inhumé en soi n'meurt jamais vraiment
A criança que enterramos dentro de nós nunca morre realmente
J'y repense souvent Crois-moi j'm'en souviens bien
Eu penso nisso frequentemente, acredite, eu me lembro bem
Des couchers de soleil rouge sang sur l'océan indien
Dos pores do sol vermelho sangue sobre o oceano Índico
L'odeur que prend l'air au Sahara quand les vents tournent
O cheiro que o ar tem no Saara quando os ventos mudam
Le silence des églises Les muezzins d'Istanbul
O silêncio das igrejas, os muezins de Istambul
J'me souviens de tout c'qui m'a laissé sans mot
Lembro-me de tudo que me deixou sem palavras
Chacun de vos sourires, de vos couteaux dans l'dos
Cada um dos seus sorrisos, suas facadas nas costas
Chacun de ces fantômes qui me servaient d'amis
Cada um desses fantasmas que se passavam por amigos
Qui venaient en scred pour allumer ma télé la nuit
Que vinham em segredo para ligar minha TV à noite
Je connais ma chance s'il faut mourir demain, j'suis prêt
Conheço minha sorte, se eu tiver que morrer amanhã, estou pronto
Je m'abandonne à ce que les cieux m'destinent
Eu me entrego ao que os céus me destinam
J'me souviens d'ce fameux soir d'automne à 22 ans
Lembro-me daquela famosa noite de outono aos 22 anos
Où j'ai acquis la certitude définitive que Dieu existe
Onde adquiri a certeza definitiva de que Deus existe
GIL
GIL
J'me souviens de tout
Lembro-me de tudo
Dieu soit loué
Graças a Deus
Dieu soit loué
Graças a Deus
Imani the Dog
Imani the Dog
Kendo
Kendo
J'suis prêt
Estou pronto
Dieu soit loué
Graças a Deus
J'me souviens de tout, jusqu'au moindre petit détail
Lembro-me de tudo, até o menor detalhe
Mais quelques fois j'doute
Mas às vezes eu duvido
Est-ce que tout ça était réel?
Isso tudo foi real?
J'me souviens de tout
Lembro-me de tudo
Du moins c'est ce qui me semblait
Pelo menos era o que parecia
Ces derniers temps j'doute
Ultimamente eu duvido
Y a-t-il des souvenirs implantés?
Existem memórias implantadas?
VIIIXXII
VIIIXXII
J'suis né un putain de mois d'octobre, sous des vents de folie
I was born a fucking October month, under winds of madness
Un p'tit gosse de l'automne, ça explique la mélancolie
A little autumn kid, that explains the melancholy
Aussi loin que j'me souvienne, j'me suis senti différent
As far as I remember, I felt different
Peu souvent j'ai dit "je t'aime", trop souvent j'ai fui les gens
Rarely have I said "I love you", too often I've run away from people
C'est par le prénom Gilles que l'univers a choisi de m'appeler
It's by the name Gilles that the universe chose to call me
Il paraît que les parents n'ont pas grand-chose à voir là-dedans
Apparently, parents don't have much to do with it
À mes deux ans et demi j'me retrouve seul avec la madre
At two and a half years old I find myself alone with my mother
Elle m'offrait en amour ce qu'il nous manquait en argent
She offered me in love what we lacked in money
Dieu soit loué, j'ai connu l'amour d'une mère
Praise be to God, I knew a mother's love
J'ai volé tous mes jouets elle m'a jamais vu faire
I stole all my toys she never saw me do it
J'me suis fait matrixé par Bruxelles
I got matrixed by Brussels
Tu connais déjà l'BX VICE
You already know the BX VICE
Territoire interdit aux UV
Territory forbidden to UV
Mon père, mes petites sœurs, mes cousines vivent en Italie
My father, my little sisters, my cousins live in Italy
Chaque été je buvais cul sec tous ces putain de paysages
Every summer I drank all these fucking landscapes dry
Combien de fois j'me le suis juré?
How many times have I sworn to myself?
J'me suis souvent dit qu'j'irai là-bas finir ma vie
I often told myself that I would go there to end my life
Dieu soit loué!
Praise be to God!
J'me revois la nuit dans ces collines aux herbes brulées par le soleil
I see myself at night in these hills with grass burned by the sun
En motorino, phares éteints, éclairé par la lune
On a motorino, lights off, lit by the moon
C'est aussi là-bas qu'j'ai versé le plus de larmes secrètes
It's also there that I shed the most secret tears
Mais tu l'as jamais su
But you never knew it
Ha oui Dieu soit loué!
Oh yes, praise be to God!
Combien se disaient "pauvre ket! Ce petit n'est pas très doué "
How many said "poor kid! This little one is not very gifted"
Allez niquer vos maîtres
Go fuck your masters
À l'école j'étais un cancre C'est ce que ces bâtards pensaient
At school I was a dunce That's what these bastards thought
Ils m'ont tous fait croire que j'avais le foutu crâne à l'envers
They all made me believe that I had my fucking head backwards
J'avais pas d'argent mec ils portaient tous des marques
I had no money dude they all wore brands
Et moi j'portais les sapes oranges et mauves offertes par ma grand-mère
And I wore the orange and purple clothes given by my grandmother
J'les ai rendu fous ! Comment espérer qu'ils m'aiment?
I drove them crazy! How could they love me?
J'étais ce casse-couilles du fond d'la classe trop typique
I was that pain in the ass in the back of the class too typical
Au fond c'est grâce à eux que je finirai haut la main
In the end, it's thanks to them that I will finish with flying colors
Par obtenir ces deux masters en droit et sciences politiques
By getting these two masters in law and political science
Dieu merci j'ai pris la plume, j'ai connu la musique
Thank God I took up the pen, I knew music
J'ai toujours fait c'que j'aime, quitte à rester hors normes
I've always done what I love, even if it means staying out of the norm
Aujourd'hui j'ai la putain d'chance d'avoir ce public
Today I have the fucking chance to have this audience
Mon art est imprévisible, ouais, mais ils suivent d'abord l'homme
My art is unpredictable, yeah, but they first follow the man
Des freestyles dans les caves jusqu'aux salles les plus grandes
From freestyles in basements to the biggest venues
Bx VIBES, à la VICE, clips aux 4 coins du monde
Bx VIBES, at the VICE, clips all over the world
J'ai connu la fraternité pure, les années passent
I knew pure brotherhood, the years pass
Mais tout c'qui porte la marque de la vérité dure
But everything that bears the mark of truth lasts
J'ai la putain d'chance d'être père
I have the fucking chance to be a father
De savoir ce que c'est d'aimer sans la moindre condition
To know what it is to love without any condition
Au point que l'espace et le temps finissent par être écrasés
To the point where space and time end up being crushed
J'ai vu les personnes que j'ai l'plus aimé
I've seen the people I've loved the most
Rendre leur dernier souffle devant moi
Take their last breath in front of me
Et dans leurs yeux j'ai vu qu'ils n'allaient pas mourir mais juste déménager
And in their eyes I saw that they were not going to die but just move
Juste déménager
Just move
Ma mère a sûrement voulu trop bien faire les choses
My mother probably wanted to do things too well
Elle est partie un 14 février
She left on February 14th
Depuis là-haut sur son parterre de roses
From up there on her bed of roses
Elle m'envoie de sa force every day
She sends me her strength every day
J'me souviens être entré seul dans son appartement vide
I remember entering her empty apartment alone
Avoir plongé mon visage dans l'odeur de ses vêtements
Having plunged my face into the smell of her clothes
J'me souviens m'être écroulé au sol, anéanti
I remember collapsing on the floor, devastated
L'enfant qu'on a inhumé en soi n'meurt jamais vraiment
The child that we bury in ourselves never really dies
J'y repense souvent Crois-moi j'm'en souviens bien
I think about it often Believe me I remember well
Des couchers de soleil rouge sang sur l'océan indien
The blood-red sunsets over the Indian Ocean
L'odeur que prend l'air au Sahara quand les vents tournent
The smell that the air takes in the Sahara when the winds turn
Le silence des églises Les muezzins d'Istanbul
The silence of the churches The muezzins of Istanbul
J'me souviens de tout c'qui m'a laissé sans mot
I remember everything that left me speechless
Chacun de vos sourires, de vos couteaux dans l'dos
Each of your smiles, your knives in my back
Chacun de ces fantômes qui me servaient d'amis
Each of these ghosts who served as friends
Qui venaient en scred pour allumer ma télé la nuit
Who came in secret to turn on my TV at night
Je connais ma chance s'il faut mourir demain, j'suis prêt
I know my luck if I have to die tomorrow, I'm ready
Je m'abandonne à ce que les cieux m'destinent
I surrender to what the heavens destine me
J'me souviens d'ce fameux soir d'automne à 22 ans
I remember that famous autumn evening at 22
Où j'ai acquis la certitude définitive que Dieu existe
Where I acquired the definitive certainty that God exists
GIL
GIL
J'me souviens de tout
I remember everything
Dieu soit loué
Praise be to God
Dieu soit loué
Praise be to God
Imani the Dog
Imani the Dog
Kendo
Kendo
J'suis prêt
I'm ready
Dieu soit loué
Praise be to God
J'me souviens de tout, jusqu'au moindre petit détail
I remember everything, down to the smallest detail
Mais quelques fois j'doute
But sometimes I doubt
Est-ce que tout ça était réel?
Was all this real?
J'me souviens de tout
I remember everything
Du moins c'est ce qui me semblait
At least that's what it seemed to me
Ces derniers temps j'doute
Lately I doubt
Y a-t-il des souvenirs implantés?
Are there implanted memories?
VIIIXXII
VIIIXXII
J'suis né un putain de mois d'octobre, sous des vents de folie
Nací un maldito mes de octubre, bajo vientos de locura
Un p'tit gosse de l'automne, ça explique la mélancolie
Un pequeño niño de otoño, eso explica la melancolía
Aussi loin que j'me souvienne, j'me suis senti différent
Desde que tengo memoria, me he sentido diferente
Peu souvent j'ai dit "je t'aime", trop souvent j'ai fui les gens
Rara vez he dicho "te amo", demasiado a menudo he huido de la gente
C'est par le prénom Gilles que l'univers a choisi de m'appeler
El universo eligió llamarme por el nombre de Gilles
Il paraît que les parents n'ont pas grand-chose à voir là-dedans
Parece que los padres no tienen mucho que ver con eso
À mes deux ans et demi j'me retrouve seul avec la madre
A los dos años y medio me encuentro solo con mi madre
Elle m'offrait en amour ce qu'il nous manquait en argent
Ella me ofrecía en amor lo que nos faltaba en dinero
Dieu soit loué, j'ai connu l'amour d'une mère
Alabado sea Dios, conocí el amor de una madre
J'ai volé tous mes jouets elle m'a jamais vu faire
Robé todos mis juguetes, ella nunca me vio hacerlo
J'me suis fait matrixé par Bruxelles
Fui absorbido por Bruselas
Tu connais déjà l'BX VICE
Ya conoces el BX VICE
Territoire interdit aux UV
Territorio prohibido para los rayos UV
Mon père, mes petites sœurs, mes cousines vivent en Italie
Mi padre, mis hermanas pequeñas, mis primas viven en Italia
Chaque été je buvais cul sec tous ces putain de paysages
Cada verano bebía de un trago todos esos malditos paisajes
Combien de fois j'me le suis juré?
¿Cuántas veces me lo juré?
J'me suis souvent dit qu'j'irai là-bas finir ma vie
A menudo pensé que iría allí a terminar mi vida
Dieu soit loué!
¡Alabado sea Dios!
J'me revois la nuit dans ces collines aux herbes brulées par le soleil
Me veo por la noche en esas colinas con hierbas quemadas por el sol
En motorino, phares éteints, éclairé par la lune
En motorino, luces apagadas, iluminado por la luna
C'est aussi là-bas qu'j'ai versé le plus de larmes secrètes
También allí es donde derramé más lágrimas secretas
Mais tu l'as jamais su
Pero tú nunca lo supiste
Ha oui Dieu soit loué!
¡Ah sí, alabado sea Dios!
Combien se disaient "pauvre ket! Ce petit n'est pas très doué "
¿Cuántos decían "pobre chico! Este pequeño no es muy hábil"
Allez niquer vos maîtres
Vayan a joder a sus maestros
À l'école j'étais un cancre C'est ce que ces bâtards pensaient
En la escuela era un fracasado, eso es lo que esos bastardos pensaban
Ils m'ont tous fait croire que j'avais le foutu crâne à l'envers
Todos me hicieron creer que tenía la cabeza al revés
J'avais pas d'argent mec ils portaient tous des marques
No tenía dinero, todos llevaban marcas
Et moi j'portais les sapes oranges et mauves offertes par ma grand-mère
Y yo llevaba la ropa naranja y morada que me regaló mi abuela
J'les ai rendu fous ! Comment espérer qu'ils m'aiment?
¡Los volví locos! ¿Cómo esperar que me quieran?
J'étais ce casse-couilles du fond d'la classe trop typique
Era ese molesto del fondo de la clase demasiado típico
Au fond c'est grâce à eux que je finirai haut la main
En realidad, gracias a ellos terminaré con éxito
Par obtenir ces deux masters en droit et sciences politiques
Obteniendo esos dos másters en derecho y ciencias políticas
Dieu merci j'ai pris la plume, j'ai connu la musique
Gracias a Dios tomé la pluma, conocí la música
J'ai toujours fait c'que j'aime, quitte à rester hors normes
Siempre hice lo que me gusta, aunque fuera fuera de lo común
Aujourd'hui j'ai la putain d'chance d'avoir ce public
Hoy tengo la maldita suerte de tener este público
Mon art est imprévisible, ouais, mais ils suivent d'abord l'homme
Mi arte es impredecible, sí, pero primero siguen al hombre
Des freestyles dans les caves jusqu'aux salles les plus grandes
Desde freestyles en los sótanos hasta las salas más grandes
Bx VIBES, à la VICE, clips aux 4 coins du monde
Bx VIBES, a la VICE, clips en los 4 rincones del mundo
J'ai connu la fraternité pure, les années passent
Conocí la fraternidad pura, los años pasan
Mais tout c'qui porte la marque de la vérité dure
Pero todo lo que lleva la marca de la verdad dura
J'ai la putain d'chance d'être père
Tengo la maldita suerte de ser padre
De savoir ce que c'est d'aimer sans la moindre condition
De saber lo que es amar sin la menor condición
Au point que l'espace et le temps finissent par être écrasés
Hasta el punto de que el espacio y el tiempo terminan siendo aplastados
J'ai vu les personnes que j'ai l'plus aimé
He visto a las personas que más he amado
Rendre leur dernier souffle devant moi
Dar su último aliento frente a mí
Et dans leurs yeux j'ai vu qu'ils n'allaient pas mourir mais juste déménager
Y en sus ojos vi que no iban a morir sino simplemente mudarse
Juste déménager
Solo mudarse
Ma mère a sûrement voulu trop bien faire les choses
Mi madre seguramente quiso hacer las cosas demasiado bien
Elle est partie un 14 février
Se fue un 14 de febrero
Depuis là-haut sur son parterre de roses
Desde allí arriba en su parterre de rosas
Elle m'envoie de sa force every day
Me envía su fuerza todos los días
J'me souviens être entré seul dans son appartement vide
Recuerdo haber entrado solo en su apartamento vacío
Avoir plongé mon visage dans l'odeur de ses vêtements
Haber sumergido mi rostro en el olor de su ropa
J'me souviens m'être écroulé au sol, anéanti
Recuerdo haberme derrumbado en el suelo, aniquilado
L'enfant qu'on a inhumé en soi n'meurt jamais vraiment
El niño que hemos enterrado en nosotros nunca muere realmente
J'y repense souvent Crois-moi j'm'en souviens bien
A menudo pienso en ello, créeme, lo recuerdo bien
Des couchers de soleil rouge sang sur l'océan indien
Los atardeceres rojo sangre sobre el océano Índico
L'odeur que prend l'air au Sahara quand les vents tournent
El olor que toma el aire en el Sahara cuando los vientos cambian
Le silence des églises Les muezzins d'Istanbul
El silencio de las iglesias, los muecines de Estambul
J'me souviens de tout c'qui m'a laissé sans mot
Recuerdo todo lo que me dejó sin palabras
Chacun de vos sourires, de vos couteaux dans l'dos
Cada una de sus sonrisas, cada uno de sus puñales por la espalda
Chacun de ces fantômes qui me servaient d'amis
Cada uno de esos fantasmas que se hacían pasar por amigos
Qui venaient en scred pour allumer ma télé la nuit
Que venían en secreto para encender mi televisor por la noche
Je connais ma chance s'il faut mourir demain, j'suis prêt
Conozco mi suerte, si tengo que morir mañana, estoy listo
Je m'abandonne à ce que les cieux m'destinent
Me entrego a lo que los cielos me destinan
J'me souviens d'ce fameux soir d'automne à 22 ans
Recuerdo esa famosa noche de otoño a los 22 años
Où j'ai acquis la certitude définitive que Dieu existe
Donde adquirí la certeza definitiva de que Dios existe
GIL
GIL
J'me souviens de tout
Recuerdo todo
Dieu soit loué
Alabado sea Dios
Dieu soit loué
Alabado sea Dios
Imani the Dog
Imani the Dog
Kendo
Kendo
J'suis prêt
Estoy listo
Dieu soit loué
Alabado sea Dios
J'me souviens de tout, jusqu'au moindre petit détail
Recuerdo todo, hasta el más mínimo detalle
Mais quelques fois j'doute
Pero a veces dudo
Est-ce que tout ça était réel?
¿Era todo eso real?
J'me souviens de tout
Recuerdo todo
Du moins c'est ce qui me semblait
Al menos eso es lo que me parecía
Ces derniers temps j'doute
Últimamente dudo
Y a-t-il des souvenirs implantés?
¿Hay recuerdos implantados?
VIIIXXII
VIIIXXII
J'suis né un putain de mois d'octobre, sous des vents de folie
Sono nato un maledetto mese di ottobre, sotto venti di follia
Un p'tit gosse de l'automne, ça explique la mélancolie
Un piccolo ragazzo d'autunno, spiega la malinconia
Aussi loin que j'me souvienne, j'me suis senti différent
Per quanto mi ricordi, mi sono sempre sentito diverso
Peu souvent j'ai dit "je t'aime", trop souvent j'ai fui les gens
Raramente ho detto "ti amo", troppo spesso ho evitato la gente
C'est par le prénom Gilles que l'univers a choisi de m'appeler
È con il nome Gilles che l'universo ha scelto di chiamarmi
Il paraît que les parents n'ont pas grand-chose à voir là-dedans
Pare che i genitori non abbiano molto a che fare con questo
À mes deux ans et demi j'me retrouve seul avec la madre
A due anni e mezzo mi ritrovo solo con la madre
Elle m'offrait en amour ce qu'il nous manquait en argent
Mi offriva in amore quello che ci mancava in denaro
Dieu soit loué, j'ai connu l'amour d'une mère
Grazie a Dio, ho conosciuto l'amore di una madre
J'ai volé tous mes jouets elle m'a jamais vu faire
Ho rubato tutti i miei giocattoli, non mi ha mai visto farlo
J'me suis fait matrixé par Bruxelles
Sono stato plasmato da Bruxelles
Tu connais déjà l'BX VICE
Conosci già il BX VICE
Territoire interdit aux UV
Territorio vietato ai raggi UV
Mon père, mes petites sœurs, mes cousines vivent en Italie
Mio padre, le mie sorelline, le mie cugine vivono in Italia
Chaque été je buvais cul sec tous ces putain de paysages
Ogni estate bevevo a secchi tutti questi maledetti paesaggi
Combien de fois j'me le suis juré?
Quante volte me lo sono promesso?
J'me suis souvent dit qu'j'irai là-bas finir ma vie
Mi sono spesso detto che andrò là a finire la mia vita
Dieu soit loué!
Grazie a Dio!
J'me revois la nuit dans ces collines aux herbes brulées par le soleil
Mi rivedo di notte in quelle colline con l'erba bruciata dal sole
En motorino, phares éteints, éclairé par la lune
In motorino, fari spenti, illuminato dalla luna
C'est aussi là-bas qu'j'ai versé le plus de larmes secrètes
È lì che ho versato più lacrime segrete
Mais tu l'as jamais su
Ma tu non lo hai mai saputo
Ha oui Dieu soit loué!
Ah sì, grazie a Dio!
Combien se disaient "pauvre ket! Ce petit n'est pas très doué "
Quanti dicevano "povero ragazzo! Questo piccolo non è molto bravo"
Allez niquer vos maîtres
Vai a farti fottere dai tuoi padroni
À l'école j'étais un cancre C'est ce que ces bâtards pensaient
A scuola ero un somaro, è quello che pensavano questi bastardi
Ils m'ont tous fait croire que j'avais le foutu crâne à l'envers
Mi hanno fatto credere che avevo la testa al contrario
J'avais pas d'argent mec ils portaient tous des marques
Non avevo soldi, loro indossavano tutti marchi famosi
Et moi j'portais les sapes oranges et mauves offertes par ma grand-mère
E io indossavo i vestiti arancioni e viola offerti da mia nonna
J'les ai rendu fous ! Comment espérer qu'ils m'aiment?
Li ho fatti impazzire! Come potevano sperare di amarmi?
J'étais ce casse-couilles du fond d'la classe trop typique
Ero quel rompiscatole in fondo alla classe troppo tipico
Au fond c'est grâce à eux que je finirai haut la main
In fondo è grazie a loro che finirò con successo
Par obtenir ces deux masters en droit et sciences politiques
Per ottenere questi due master in diritto e scienze politiche
Dieu merci j'ai pris la plume, j'ai connu la musique
Grazie a Dio ho preso la penna, ho conosciuto la musica
J'ai toujours fait c'que j'aime, quitte à rester hors normes
Ho sempre fatto quello che amo, anche se rimane fuori dagli schemi
Aujourd'hui j'ai la putain d'chance d'avoir ce public
Oggi ho la maledetta fortuna di avere questo pubblico
Mon art est imprévisible, ouais, mais ils suivent d'abord l'homme
La mia arte è imprevedibile, sì, ma seguono prima l'uomo
Des freestyles dans les caves jusqu'aux salles les plus grandes
Dai freestyle nelle cantine alle sale più grandi
Bx VIBES, à la VICE, clips aux 4 coins du monde
Bx VIBES, alla VICE, video in tutto il mondo
J'ai connu la fraternité pure, les années passent
Ho conosciuto la pura fratellanza, gli anni passano
Mais tout c'qui porte la marque de la vérité dure
Ma tutto ciò che porta il marchio della verità dura
J'ai la putain d'chance d'être père
Ho la maledetta fortuna di essere padre
De savoir ce que c'est d'aimer sans la moindre condition
Di sapere cosa significa amare senza la minima condizione
Au point que l'espace et le temps finissent par être écrasés
Al punto che lo spazio e il tempo finiscono per essere schiacciati
J'ai vu les personnes que j'ai l'plus aimé
Ho visto le persone che ho amato di più
Rendre leur dernier souffle devant moi
Respirare l'ultimo respiro davanti a me
Et dans leurs yeux j'ai vu qu'ils n'allaient pas mourir mais juste déménager
E nei loro occhi ho visto che non stavano per morire, ma solo traslocare
Juste déménager
Solo traslocare
Ma mère a sûrement voulu trop bien faire les choses
Mia madre ha sicuramente voluto fare troppo bene le cose
Elle est partie un 14 février
Se n'è andata un 14 febbraio
Depuis là-haut sur son parterre de roses
Da lassù sul suo tappeto di rose
Elle m'envoie de sa force every day
Mi manda la sua forza ogni giorno
J'me souviens être entré seul dans son appartement vide
Mi ricordo di essere entrato da solo nel suo appartamento vuoto
Avoir plongé mon visage dans l'odeur de ses vêtements
Di aver immerso il mio viso nell'odore dei suoi vestiti
J'me souviens m'être écroulé au sol, anéanti
Mi ricordo di essere crollato a terra, distrutto
L'enfant qu'on a inhumé en soi n'meurt jamais vraiment
Il bambino che abbiamo sepolto in noi non muore mai davvero
J'y repense souvent Crois-moi j'm'en souviens bien
Ci penso spesso, credimi, me lo ricordo bene
Des couchers de soleil rouge sang sur l'océan indien
I tramonti rosso sangue sull'oceano indiano
L'odeur que prend l'air au Sahara quand les vents tournent
L'odore che l'aria prende nel Sahara quando i venti cambiano
Le silence des églises Les muezzins d'Istanbul
Il silenzio delle chiese, i muezzin di Istanbul
J'me souviens de tout c'qui m'a laissé sans mot
Mi ricordo di tutto ciò che mi ha lasciato senza parole
Chacun de vos sourires, de vos couteaux dans l'dos
Ogni vostro sorriso, ogni vostro coltello nella schiena
Chacun de ces fantômes qui me servaient d'amis
Ogni uno di quei fantasmi che mi facevano da amici
Qui venaient en scred pour allumer ma télé la nuit
Che venivano di nascosto per accendere la mia tv di notte
Je connais ma chance s'il faut mourir demain, j'suis prêt
Conosco la mia fortuna, se devo morire domani, sono pronto
Je m'abandonne à ce que les cieux m'destinent
Mi abbandono a ciò che i cieli mi destinano
J'me souviens d'ce fameux soir d'automne à 22 ans
Mi ricordo di quella famosa sera d'autunno a 22 anni
Où j'ai acquis la certitude définitive que Dieu existe
Dove ho acquisito la certezza definitiva che Dio esiste
GIL
GIL
J'me souviens de tout
Mi ricordo di tutto
Dieu soit loué
Grazie a Dio
Dieu soit loué
Grazie a Dio
Imani the Dog
Imani the Dog
Kendo
Kendo
J'suis prêt
Sono pronto
Dieu soit loué
Grazie a Dio
J'me souviens de tout, jusqu'au moindre petit détail
Mi ricordo di tutto, fino al più piccolo dettaglio
Mais quelques fois j'doute
Ma a volte ho dei dubbi
Est-ce que tout ça était réel?
Era tutto reale?
J'me souviens de tout
Mi ricordo di tutto
Du moins c'est ce qui me semblait
Almeno così mi sembrava
Ces derniers temps j'doute
Ultimamente ho dei dubbi
Y a-t-il des souvenirs implantés?
Ci sono ricordi impiantati?
VIIIXXII
VIIIXXII