Si tu me payes un verre

Bernard Dimey, Christiane Kauffmann

Liedtexte Übersetzung

Si tu me payes un verre
Je n'te demanderai pas où tu vas, d'où tu viens
Si tu sors de cabane
Si ta femme est jolie ou si tu n'en as pas
Si tu traînes tout seul avec un cœur en panne

Je ne te dirai rien, je te contemplerai
Nous dirons quelques mots en prenant nos distances
Nous viderons nos verres et je repartirai
Avec un peu de toi pour meubler mon silence

Si tu me payes un verre, tu pourras, si tu veux
Me raconter ta vie
En faire une épopée, en faire un opéra
J'entrerai dans ton jeu
Je saurai sans effort me mettre à ta portée

Je réinventerai des sourire de gamin
J'en ferai des bouquets
J'en ferai des guirlandes
Je te les offrirai en te serrant la main
Il ne te reste plus qu'à passer la commande

Si tu me payes un verre
Que j'aie très soif ou pas
Je te regarderai comme on regarde un frère
Un peu comme le Christ à son dernier repas
Comme lui, je dirai deux vérités premières

Il faut savoir s'aimer, malgré la gueule qu'on a
Et ne jamais juger le bon, ni la canaille
Si tu me payes un verre, je ne t'en voudrai pas
De n'être rien du tout
Je ne suis rien qui vaille

Si tu me payes un verre
On ira jusqu'au bout
Tu seras mon ami au moins quelques secondes
Nous referons le monde, oscillants mais debout
Heureux de découvrir que si la terre est ronde

On est aussi ronds qu'elle et qu'on s'en porte bien
Tu cherchais dans la foule une voix qui réponde
Alors, paye ton verre et je t'aimerai bien
Nous serons les cocus
Les plus heureux du monde

Si tu me payes un verre
Wenn du mir ein Glas bezahlst
Je n'te demanderai pas où tu vas, d'où tu viens
Ich werde dich nicht fragen, wohin du gehst, woher du kommst
Si tu sors de cabane
Ob du aus einer Hütte kommst
Si ta femme est jolie ou si tu n'en as pas
Ob deine Frau hübsch ist oder ob du keine hast
Si tu traînes tout seul avec un cœur en panne
Ob du ganz alleine mit einem kaputten Herzen herumhängst
Je ne te dirai rien, je te contemplerai
Ich werde dir nichts sagen, ich werde dich betrachten
Nous dirons quelques mots en prenant nos distances
Wir werden ein paar Worte sagen, während wir Abstand halten
Nous viderons nos verres et je repartirai
Wir werden unsere Gläser leeren und ich werde gehen
Avec un peu de toi pour meubler mon silence
Mit ein bisschen von dir, um meine Stille zu füllen
Si tu me payes un verre, tu pourras, si tu veux
Wenn du mir ein Glas bezahlst, kannst du, wenn du willst
Me raconter ta vie
Erzähl mir dein Leben
En faire une épopée, en faire un opéra
Mach es zu einem Epos, mach es zu einer Oper
J'entrerai dans ton jeu
Ich werde in dein Spiel einsteigen
Je saurai sans effort me mettre à ta portée
Ich werde ohne Anstrengung auf deine Ebene kommen
Je réinventerai des sourire de gamin
Ich werde Kinderlächeln neu erfinden
J'en ferai des bouquets
Ich werde daraus Sträuße machen
J'en ferai des guirlandes
Ich werde daraus Girlanden machen
Je te les offrirai en te serrant la main
Ich werde sie dir anbieten, während ich dir die Hand schüttle
Il ne te reste plus qu'à passer la commande
Du musst nur noch die Bestellung aufgeben
Si tu me payes un verre
Wenn du mir ein Glas bezahlst
Que j'aie très soif ou pas
Ob ich sehr durstig bin oder nicht
Je te regarderai comme on regarde un frère
Ich werde dich ansehen, wie man einen Bruder ansieht
Un peu comme le Christ à son dernier repas
Ein bisschen wie Christus bei seinem letzten Abendmahl
Comme lui, je dirai deux vérités premières
Wie er werde ich zwei grundlegende Wahrheiten aussprechen
Il faut savoir s'aimer, malgré la gueule qu'on a
Man muss sich lieben können, trotz des Gesichts, das man hat
Et ne jamais juger le bon, ni la canaille
Und man sollte niemals den Guten oder den Schurken beurteilen
Si tu me payes un verre, je ne t'en voudrai pas
Wenn du mir ein Glas bezahlst, werde ich dir nicht übel nehmen
De n'être rien du tout
Dass du nichts bist
Je ne suis rien qui vaille
Ich bin nichts wert
Si tu me payes un verre
Wenn du mir ein Glas bezahlst
On ira jusqu'au bout
Wir werden bis zum Ende gehen
Tu seras mon ami au moins quelques secondes
Du wirst für ein paar Sekunden mein Freund sein
Nous referons le monde, oscillants mais debout
Wir werden die Welt neu gestalten, schwankend aber aufrecht
Heureux de découvrir que si la terre est ronde
Glücklich zu entdecken, dass wenn die Erde rund ist
On est aussi ronds qu'elle et qu'on s'en porte bien
Wir sind genauso rund wie sie und es geht uns gut
Tu cherchais dans la foule une voix qui réponde
Du suchtest in der Menge nach einer Stimme, die antwortet
Alors, paye ton verre et je t'aimerai bien
Also, bezahle dein Glas und ich werde dich mögen
Nous serons les cocus
Wir werden die Betrogenen sein
Les plus heureux du monde
Die glücklichsten der Welt
Si tu me payes un verre
Se tu me pagas uma bebida
Je n'te demanderai pas où tu vas, d'où tu viens
Eu não te perguntarei para onde vais, de onde vens
Si tu sors de cabane
Se sais de uma cabana
Si ta femme est jolie ou si tu n'en as pas
Se tua mulher é bonita ou se não tens nenhuma
Si tu traînes tout seul avec un cœur en panne
Se andas sozinho com um coração em pane
Je ne te dirai rien, je te contemplerai
Eu não te direi nada, eu te contemplarei
Nous dirons quelques mots en prenant nos distances
Diremos algumas palavras mantendo nossas distâncias
Nous viderons nos verres et je repartirai
Esvaziaremos nossos copos e eu partirei
Avec un peu de toi pour meubler mon silence
Com um pouco de ti para preencher meu silêncio
Si tu me payes un verre, tu pourras, si tu veux
Se tu me pagas uma bebida, poderás, se quiseres
Me raconter ta vie
Me contar tua vida
En faire une épopée, en faire un opéra
Fazer dela uma epopeia, fazer dela uma ópera
J'entrerai dans ton jeu
Entrarei no teu jogo
Je saurai sans effort me mettre à ta portée
Saberei sem esforço me colocar ao teu alcance
Je réinventerai des sourire de gamin
Reinventarei sorrisos de criança
J'en ferai des bouquets
Farei deles buquês
J'en ferai des guirlandes
Farei deles guirlandas
Je te les offrirai en te serrant la main
Eu te oferecerei apertando tua mão
Il ne te reste plus qu'à passer la commande
Só te resta fazer o pedido
Si tu me payes un verre
Se tu me pagas uma bebida
Que j'aie très soif ou pas
Quer eu esteja com muita sede ou não
Je te regarderai comme on regarde un frère
Eu te olharei como se olha para um irmão
Un peu comme le Christ à son dernier repas
Um pouco como Cristo em sua última ceia
Comme lui, je dirai deux vérités premières
Como ele, direi duas verdades primordiais
Il faut savoir s'aimer, malgré la gueule qu'on a
Precisamos saber nos amar, apesar da cara que temos
Et ne jamais juger le bon, ni la canaille
E nunca julgar o bom, nem o canalha
Si tu me payes un verre, je ne t'en voudrai pas
Se tu me pagas uma bebida, não te culparei
De n'être rien du tout
Por não ser nada
Je ne suis rien qui vaille
Eu não sou nada que valha
Si tu me payes un verre
Se tu me pagas uma bebida
On ira jusqu'au bout
Iremos até o fim
Tu seras mon ami au moins quelques secondes
Serás meu amigo pelo menos por alguns segundos
Nous referons le monde, oscillants mais debout
Reformaremos o mundo, oscilantes mas de pé
Heureux de découvrir que si la terre est ronde
Felizes por descobrir que se a terra é redonda
On est aussi ronds qu'elle et qu'on s'en porte bien
Somos tão redondos quanto ela e estamos bem assim
Tu cherchais dans la foule une voix qui réponde
Procuravas na multidão uma voz que respondesse
Alors, paye ton verre et je t'aimerai bien
Então, paga tua bebida e eu gostarei de ti
Nous serons les cocus
Seremos os cornos
Les plus heureux du monde
Os mais felizes do mundo
Si tu me payes un verre
If you buy me a drink
Je n'te demanderai pas où tu vas, d'où tu viens
I won't ask you where you're going, where you're from
Si tu sors de cabane
If you're coming out of a shack
Si ta femme est jolie ou si tu n'en as pas
If your wife is pretty or if you don't have one
Si tu traînes tout seul avec un cœur en panne
If you're dragging around alone with a broken heart
Je ne te dirai rien, je te contemplerai
I won't say anything, I'll just watch you
Nous dirons quelques mots en prenant nos distances
We'll say a few words while keeping our distance
Nous viderons nos verres et je repartirai
We'll empty our glasses and I'll leave
Avec un peu de toi pour meubler mon silence
With a bit of you to fill my silence
Si tu me payes un verre, tu pourras, si tu veux
If you buy me a drink, you can, if you want
Me raconter ta vie
Tell me your life story
En faire une épopée, en faire un opéra
Make it an epic, make it an opera
J'entrerai dans ton jeu
I'll play along
Je saurai sans effort me mettre à ta portée
I'll effortlessly put myself in your shoes
Je réinventerai des sourire de gamin
I'll reinvent childlike smiles
J'en ferai des bouquets
I'll make them into bouquets
J'en ferai des guirlandes
I'll make them into garlands
Je te les offrirai en te serrant la main
I'll offer them to you while shaking your hand
Il ne te reste plus qu'à passer la commande
All you have to do is place the order
Si tu me payes un verre
If you buy me a drink
Que j'aie très soif ou pas
Whether I'm very thirsty or not
Je te regarderai comme on regarde un frère
I'll look at you like one looks at a brother
Un peu comme le Christ à son dernier repas
A bit like Christ at his last supper
Comme lui, je dirai deux vérités premières
Like him, I'll say two fundamental truths
Il faut savoir s'aimer, malgré la gueule qu'on a
We must love ourselves, despite our looks
Et ne jamais juger le bon, ni la canaille
And never judge the good, nor the scoundrel
Si tu me payes un verre, je ne t'en voudrai pas
If you buy me a drink, I won't hold it against you
De n'être rien du tout
For being nothing at all
Je ne suis rien qui vaille
I'm nothing of value
Si tu me payes un verre
If you buy me a drink
On ira jusqu'au bout
We'll go all the way
Tu seras mon ami au moins quelques secondes
You'll be my friend for at least a few seconds
Nous referons le monde, oscillants mais debout
We'll remake the world, wavering but standing
Heureux de découvrir que si la terre est ronde
Happy to discover that if the earth is round
On est aussi ronds qu'elle et qu'on s'en porte bien
We're as round as it and we're doing well
Tu cherchais dans la foule une voix qui réponde
You were looking in the crowd for a voice to respond
Alors, paye ton verre et je t'aimerai bien
So, buy your drink and I'll like you
Nous serons les cocus
We'll be the cuckolds
Les plus heureux du monde
The happiest in the world
Si tu me payes un verre
Si me invitas a una copa
Je n'te demanderai pas où tu vas, d'où tu viens
No te preguntaré a dónde vas, de dónde vienes
Si tu sors de cabane
Si sales de una cabaña
Si ta femme est jolie ou si tu n'en as pas
Si tu mujer es bonita o si no tienes una
Si tu traînes tout seul avec un cœur en panne
Si deambulas solo con un corazón roto
Je ne te dirai rien, je te contemplerai
No te diré nada, te contemplaré
Nous dirons quelques mots en prenant nos distances
Diremos algunas palabras manteniendo nuestras distancias
Nous viderons nos verres et je repartirai
Vaciaremos nuestras copas y me iré
Avec un peu de toi pour meubler mon silence
Con un poco de ti para llenar mi silencio
Si tu me payes un verre, tu pourras, si tu veux
Si me invitas a una copa, podrás, si quieres
Me raconter ta vie
Contarme tu vida
En faire une épopée, en faire un opéra
Convertirla en una epopeya, en una ópera
J'entrerai dans ton jeu
Entraré en tu juego
Je saurai sans effort me mettre à ta portée
Sabré sin esfuerzo ponerme a tu nivel
Je réinventerai des sourire de gamin
Reinventaré sonrisas de niño
J'en ferai des bouquets
Haré ramos de ellas
J'en ferai des guirlandes
Haré guirnaldas
Je te les offrirai en te serrant la main
Te las ofreceré mientras te estrecho la mano
Il ne te reste plus qu'à passer la commande
Solo te queda hacer el pedido
Si tu me payes un verre
Si me invitas a una copa
Que j'aie très soif ou pas
Tenga mucha sed o no
Je te regarderai comme on regarde un frère
Te miraré como se mira a un hermano
Un peu comme le Christ à son dernier repas
Un poco como Cristo en su última cena
Comme lui, je dirai deux vérités premières
Como él, diré dos verdades primordiales
Il faut savoir s'aimer, malgré la gueule qu'on a
Hay que saber amarse, a pesar de cómo nos veamos
Et ne jamais juger le bon, ni la canaille
Y nunca juzgar al bueno, ni al canalla
Si tu me payes un verre, je ne t'en voudrai pas
Si me invitas a una copa, no te lo tomaré a mal
De n'être rien du tout
Por no ser nada en absoluto
Je ne suis rien qui vaille
No soy nada que valga la pena
Si tu me payes un verre
Si me invitas a una copa
On ira jusqu'au bout
Iremos hasta el final
Tu seras mon ami au moins quelques secondes
Serás mi amigo al menos por unos segundos
Nous referons le monde, oscillants mais debout
Rehacemos el mundo, tambaleantes pero de pie
Heureux de découvrir que si la terre est ronde
Felices de descubrir que si la tierra es redonda
On est aussi ronds qu'elle et qu'on s'en porte bien
Somos tan redondos como ella y nos sentimos bien
Tu cherchais dans la foule une voix qui réponde
Buscabas en la multitud una voz que respondiera
Alors, paye ton verre et je t'aimerai bien
Entonces, paga tu copa y te querré bien
Nous serons les cocus
Seremos los engañados
Les plus heureux du monde
Los más felices del mundo
Si tu me payes un verre
Se mi offri un drink
Je n'te demanderai pas où tu vas, d'où tu viens
Non ti chiederò dove vai, da dove vieni
Si tu sors de cabane
Se esci da una capanna
Si ta femme est jolie ou si tu n'en as pas
Se tua moglie è bella o se non ne hai
Si tu traînes tout seul avec un cœur en panne
Se trascini da solo un cuore in panne
Je ne te dirai rien, je te contemplerai
Non ti dirò nulla, ti contemplerò
Nous dirons quelques mots en prenant nos distances
Diremo qualche parola mantenendo le distanze
Nous viderons nos verres et je repartirai
Svuoteremo i nostri bicchieri e me ne andrò
Avec un peu de toi pour meubler mon silence
Con un po' di te per riempire il mio silenzio
Si tu me payes un verre, tu pourras, si tu veux
Se mi offri un drink, potrai, se vuoi
Me raconter ta vie
Raccontarmi la tua vita
En faire une épopée, en faire un opéra
Farne un'epopea, farne un'opera
J'entrerai dans ton jeu
Entrerò nel tuo gioco
Je saurai sans effort me mettre à ta portée
Saprò senza sforzo mettermi alla tua portata
Je réinventerai des sourire de gamin
Reinventerò sorrisi da bambino
J'en ferai des bouquets
Ne farò dei mazzi
J'en ferai des guirlandes
Ne farò delle ghirlande
Je te les offrirai en te serrant la main
Te li offrirò stringendoti la mano
Il ne te reste plus qu'à passer la commande
Non ti resta che fare l'ordine
Si tu me payes un verre
Se mi offri un drink
Que j'aie très soif ou pas
Che io abbia molta sete o no
Je te regarderai comme on regarde un frère
Ti guarderò come si guarda un fratello
Un peu comme le Christ à son dernier repas
Un po' come Cristo al suo ultimo pasto
Comme lui, je dirai deux vérités premières
Come lui, dirò due verità primarie
Il faut savoir s'aimer, malgré la gueule qu'on a
Bisogna sapersi amare, nonostante l'aspetto che si ha
Et ne jamais juger le bon, ni la canaille
E non giudicare mai il buono, né il canaglia
Si tu me payes un verre, je ne t'en voudrai pas
Se mi offri un drink, non ti rimprovererò
De n'être rien du tout
Di non essere niente
Je ne suis rien qui vaille
Non sono niente di che
Si tu me payes un verre
Se mi offri un drink
On ira jusqu'au bout
Andremo fino in fondo
Tu seras mon ami au moins quelques secondes
Sarai il mio amico almeno per qualche secondo
Nous referons le monde, oscillants mais debout
Rifaremo il mondo, oscillanti ma in piedi
Heureux de découvrir que si la terre est ronde
Felici di scoprire che se la terra è rotonda
On est aussi ronds qu'elle et qu'on s'en porte bien
Siamo rotondi come lei e ci stiamo bene
Tu cherchais dans la foule une voix qui réponde
Cercavi nella folla una voce che rispondesse
Alors, paye ton verre et je t'aimerai bien
Allora, offri il tuo drink e ti vorrò bene
Nous serons les cocus
Saremo i cornuti
Les plus heureux du monde
I più felici del mondo

Wissenswertes über das Lied Si tu me payes un verre von Serge Reggiani

Wann wurde das Lied “Si tu me payes un verre” von Serge Reggiani veröffentlicht?
Das Lied Si tu me payes un verre wurde im Jahr 1975, auf dem Album “La Chanson de Paul” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Si tu me payes un verre” von Serge Reggiani komponiert?
Das Lied “Si tu me payes un verre” von Serge Reggiani wurde von Bernard Dimey, Christiane Kauffmann komponiert.

Beliebteste Lieder von Serge Reggiani

Andere Künstler von Folk