Sans (re)Pères

Bachir Baccour, Karl Appela, Marie-Jeanne Serrero

Liedtexte Übersetzung

La place d'un père, la place d'une mère dans une famille
La place de deux êtres chers sensés s'aimer pour la vie
Unis par leurs volontés par les sentiments en commun
Simplement réunis on craint rien
Enfin c'est c'qu'on dit mais pas toujours ce qu'on voit
J'ai demandé pourquoi on m'a répondu "c'est la vie"
Puis-je donner mon avis, faut que j'reste en dehors de ça
Quand l'amour s'transforme en haine et qu'on s'déchire devant moi
Voilà ce qu'il en est et c'n'est pas autrement
Comprends tant d'engouements pour l'histoire de mes tourments
Le temps évolue, j'ai fait face aux soucis
J'ai grandi, maman est là, mais papa est parti
Et là, j'ai compris qu't'as préféré tourner la page
J'étais pas du voyage et dire qu'je te croyais au paradis
Vu que l'alcool fait des ravages
Tu t'es pas rattrapé et sans même te retourner
J't'ai vu t'éloigner du rivage
Est-ce du à ta vie merdique? J'en sais trop rien
Devenu alcoolique, et tu fais du mal aux tiens
Combien de fois tu l'as vexée? Combien de fois t'étais pas là?
Combien d'bleus sur ses bras? Car quand on aime, on ne compte pas

Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir

Oh papa, si j'avais pu, j't'aurais dit "non ne pars pas"
J'étais trop petit pour comprendre, j'ai du grandir sans toi
Même si mama s'est bien occupé de moi
Il me manquait un repère, un père derrière moi
J'fermais les yeux et j'imaginais ton visage
J'savais juste que t'étais noir, vu mon métissage
À l'école, on me demandait ton papa, il fait quoi?
Les autres se marraient quand moi, je ne répondais pas
Le jour où je suis tombé sur cette photo d'mariage
Le puzzle de ma vie a commencé son assemblage
J'ai enfin su à quoi tu ressemblais
Impossible d'expliquer l'effet que ça m'a fait
1990, Le téléphone sonne
Après l'orage, le soleil rayonne
Mama m'appelle et m'dit quelqu'un veut t'parler
J'ai juste entendu "allô", j'ai compris qui c'était
Quelques semaines plus tard, te voilà devant moi
Est-ce la réalité ou c'rêve que j'fais à chaque fois?
T'es resté huit ans, puis t'es reparti
T'es retourné au pays

Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir

À la suite de ton départ, j'ai du me faire une raison
Quand elle a dit au grand frère
"Maintenant, t'es l'homme de la maison"
Elle, si fière devenue la cause de mes souffrances
Devant nous, l'air de rien mais qui pleurait en silence
J'aimerais plus t'en vouloir à l'inverse de mon cœur
Une rancœur, intérieure, d'avoir juste un géniteur
À toute personne délaissée, sans présence de darons
Divorcés ou décédés, qui ont juste hérité d'un nom

Oh papa, j'ai mis quatre ans pour effacer ma rancune
Un père, on en a qu'un, une mère, on en a qu'une
J'ai rangé ma fierté, j't'ai rejoint là-bas
Mes larmes ont coulé quand tu m'as pris dans tes bras
Moi, je l'ai retrouvé, d'autres n'ont pas eu cette chance
Je leur dédie ce morceau et partage leur souffrance
Ceux, victimes d'un abandon ou d'un divorce ou d'un décès
Ceux qui vivent avec le cœur blessé

Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir

Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir

La place d'un père, la place d'une mère dans une famille
Die Rolle eines Vaters, die Rolle einer Mutter in einer Familie
La place de deux êtres chers sensés s'aimer pour la vie
Die Rolle von zwei geliebten Menschen, die sich ein Leben lang lieben sollen
Unis par leurs volontés par les sentiments en commun
Vereint durch ihren Willen, durch gemeinsame Gefühle
Simplement réunis on craint rien
Einfach vereint, haben wir nichts zu befürchten
Enfin c'est c'qu'on dit mais pas toujours ce qu'on voit
Zumindest sagt man das, aber es ist nicht immer das, was man sieht
J'ai demandé pourquoi on m'a répondu "c'est la vie"
Ich habe gefragt, warum und man hat mir geantwortet "das ist das Leben"
Puis-je donner mon avis, faut que j'reste en dehors de ça
Darf ich meine Meinung äußern, muss ich mich da raushalten
Quand l'amour s'transforme en haine et qu'on s'déchire devant moi
Wenn Liebe sich in Hass verwandelt und man sich vor mir zerreißt
Voilà ce qu'il en est et c'n'est pas autrement
Das ist die Situation und es ist nicht anders
Comprends tant d'engouements pour l'histoire de mes tourments
Verstehe so viel Begeisterung für die Geschichte meiner Qualen
Le temps évolue, j'ai fait face aux soucis
Die Zeit entwickelt sich, ich habe den Problemen ins Auge gesehen
J'ai grandi, maman est là, mais papa est parti
Ich bin gewachsen, Mama ist da, aber Papa ist gegangen
Et là, j'ai compris qu't'as préféré tourner la page
Und da habe ich verstanden, dass du lieber die Seite umgeschlagen hast
J'étais pas du voyage et dire qu'je te croyais au paradis
Ich war nicht auf der Reise und dachte, du wärst im Paradies
Vu que l'alcool fait des ravages
Da Alkohol Verwüstung anrichtet
Tu t'es pas rattrapé et sans même te retourner
Du hast dich nicht erholt und ohne dich umzudrehen
J't'ai vu t'éloigner du rivage
Habe ich gesehen, wie du dich vom Ufer entfernt hast
Est-ce du à ta vie merdique? J'en sais trop rien
Ist es wegen deines beschissenen Lebens? Ich weiß es nicht genau
Devenu alcoolique, et tu fais du mal aux tiens
Du bist zum Alkoholiker geworden und tust deinen Lieben weh
Combien de fois tu l'as vexée? Combien de fois t'étais pas là?
Wie oft hast du sie verletzt? Wie oft warst du nicht da?
Combien d'bleus sur ses bras? Car quand on aime, on ne compte pas
Wie viele blaue Flecken auf ihren Armen? Denn wenn man liebt, zählt man nicht
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Du bist gegangen, ohne dass wir uns verabschieden konnten
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
In meinem Herzen ist alles so dunkel geworden
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Du bist gegangen, ohne dass wir uns verabschieden konnten
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
In meinem Herzen bleibt noch Hoffnung
Oh papa, si j'avais pu, j't'aurais dit "non ne pars pas"
Oh Papa, wenn ich könnte, hätte ich dir gesagt "geh nicht weg"
J'étais trop petit pour comprendre, j'ai du grandir sans toi
Ich war zu klein, um zu verstehen, ich musste ohne dich aufwachsen
Même si mama s'est bien occupé de moi
Auch wenn Mama sich gut um mich gekümmert hat
Il me manquait un repère, un père derrière moi
Mir fehlte ein Vorbild, ein Vater hinter mir
J'fermais les yeux et j'imaginais ton visage
Ich schloss die Augen und stellte mir dein Gesicht vor
J'savais juste que t'étais noir, vu mon métissage
Ich wusste nur, dass du schwarz warst, wegen meiner Mischrasse
À l'école, on me demandait ton papa, il fait quoi?
In der Schule fragten sie mich, was macht dein Papa?
Les autres se marraient quand moi, je ne répondais pas
Die anderen lachten, wenn ich nicht antwortete
Le jour où je suis tombé sur cette photo d'mariage
Der Tag, an dem ich auf dieses Hochzeitsfoto stieß
Le puzzle de ma vie a commencé son assemblage
Das Puzzle meines Lebens begann sich zusammenzusetzen
J'ai enfin su à quoi tu ressemblais
Endlich wusste ich, wie du aussahst
Impossible d'expliquer l'effet que ça m'a fait
Es ist unmöglich zu erklären, wie es sich angefühlt hat
1990, Le téléphone sonne
1990, das Telefon klingelt
Après l'orage, le soleil rayonne
Nach dem Sturm scheint die Sonne
Mama m'appelle et m'dit quelqu'un veut t'parler
Mama ruft mich und sagt, jemand will mit dir sprechen
J'ai juste entendu "allô", j'ai compris qui c'était
Ich hörte nur "Hallo", ich wusste, wer es war
Quelques semaines plus tard, te voilà devant moi
Ein paar Wochen später, da stehst du vor mir
Est-ce la réalité ou c'rêve que j'fais à chaque fois?
Ist das die Realität oder dieser Traum, den ich immer wieder habe?
T'es resté huit ans, puis t'es reparti
Du bist acht Jahre geblieben, dann bist du wieder gegangen
T'es retourné au pays
Du bist in dein Heimatland zurückgekehrt
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Du bist gegangen, ohne dass wir uns verabschieden konnten
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
In meinem Herzen ist alles so dunkel geworden
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Du bist gegangen, ohne dass wir uns verabschieden konnten
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
In meinem Herzen bleibt noch Hoffnung
À la suite de ton départ, j'ai du me faire une raison
Nach deinem Weggang musste ich mich damit abfinden
Quand elle a dit au grand frère
Als sie zum großen Bruder sagte
"Maintenant, t'es l'homme de la maison"
"Jetzt bist du der Mann im Haus"
Elle, si fière devenue la cause de mes souffrances
Sie, so stolz, wurde die Ursache meiner Leiden
Devant nous, l'air de rien mais qui pleurait en silence
Vor uns, als ob nichts wäre, aber wer weinte im Stillen
J'aimerais plus t'en vouloir à l'inverse de mon cœur
Ich würde dir gerne weniger vorwerfen, im Gegensatz zu meinem Herzen
Une rancœur, intérieure, d'avoir juste un géniteur
Ein Groll, innerlich, nur einen Erzeuger zu haben
À toute personne délaissée, sans présence de darons
Für jede vernachlässigte Person, ohne Anwesenheit von Eltern
Divorcés ou décédés, qui ont juste hérité d'un nom
Geschieden oder verstorben, die nur einen Namen geerbt haben
Oh papa, j'ai mis quatre ans pour effacer ma rancune
Oh Papa, es hat vier Jahre gedauert, um meinen Groll zu löschen
Un père, on en a qu'un, une mère, on en a qu'une
Einen Vater, man hat nur einen, eine Mutter, man hat nur eine
J'ai rangé ma fierté, j't'ai rejoint là-bas
Ich habe meinen Stolz beiseite gelegt, ich habe dich dort getroffen
Mes larmes ont coulé quand tu m'as pris dans tes bras
Meine Tränen flossen, als du mich in deine Arme nahmst
Moi, je l'ai retrouvé, d'autres n'ont pas eu cette chance
Ich habe ihn wiedergefunden, andere hatten nicht diese Chance
Je leur dédie ce morceau et partage leur souffrance
Ich widme ihnen dieses Lied und teile ihr Leid
Ceux, victimes d'un abandon ou d'un divorce ou d'un décès
Diejenigen, Opfer einer Verlassenheit oder einer Scheidung oder eines Todes
Ceux qui vivent avec le cœur blessé
Diejenigen, die mit einem verletzten Herzen leben
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Du bist gegangen, ohne dass wir uns verabschieden konnten
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
In meinem Herzen ist alles so dunkel geworden
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Du bist gegangen, ohne dass wir uns verabschieden konnten
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
In meinem Herzen bleibt noch Hoffnung
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Du bist gegangen, ohne dass wir uns verabschieden konnten
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
In meinem Herzen ist alles so dunkel geworden
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Du bist gegangen, ohne dass wir uns verabschieden konnten
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
In meinem Herzen bleibt noch Hoffnung
La place d'un père, la place d'une mère dans une famille
O lugar de um pai, o lugar de uma mãe numa família
La place de deux êtres chers sensés s'aimer pour la vie
O lugar de dois seres queridos que deveriam se amar para a vida
Unis par leurs volontés par les sentiments en commun
Unidos por suas vontades, pelos sentimentos em comum
Simplement réunis on craint rien
Simplesmente reunidos, não tememos nada
Enfin c'est c'qu'on dit mais pas toujours ce qu'on voit
Enfim, é o que dizemos, mas nem sempre é o que vemos
J'ai demandé pourquoi on m'a répondu "c'est la vie"
Perguntei por quê, me responderam "é a vida"
Puis-je donner mon avis, faut que j'reste en dehors de ça
Posso dar minha opinião, devo ficar fora disso
Quand l'amour s'transforme en haine et qu'on s'déchire devant moi
Quando o amor se transforma em ódio e nos dilaceramos diante de mim
Voilà ce qu'il en est et c'n'est pas autrement
É assim que é e não é de outra maneira
Comprends tant d'engouements pour l'histoire de mes tourments
Entenda tanto entusiasmo pela história dos meus tormentos
Le temps évolue, j'ai fait face aux soucis
O tempo evolui, enfrentei os problemas
J'ai grandi, maman est là, mais papa est parti
Cresci, mamãe está aqui, mas papai se foi
Et là, j'ai compris qu't'as préféré tourner la page
E aí, entendi que preferiste virar a página
J'étais pas du voyage et dire qu'je te croyais au paradis
Não estava na viagem e acreditei que estavas no paraíso
Vu que l'alcool fait des ravages
Visto que o álcool causa estragos
Tu t'es pas rattrapé et sans même te retourner
Não te recuperaste e sem sequer te virares
J't'ai vu t'éloigner du rivage
Vi-te afastar da costa
Est-ce du à ta vie merdique? J'en sais trop rien
É por causa da tua vida de merda? Não sei bem
Devenu alcoolique, et tu fais du mal aux tiens
Tornaste-te alcoólico, e fazes mal aos teus
Combien de fois tu l'as vexée? Combien de fois t'étais pas là?
Quantas vezes a magoaste? Quantas vezes não estavas lá?
Combien d'bleus sur ses bras? Car quand on aime, on ne compte pas
Quantos hematomas nos seus braços? Porque quando amamos, não contamos
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Partiste sem que pudéssemos te dizer adeus
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
No fundo do meu coração, tudo ficou tão escuro
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Partiste sem que pudéssemos te dizer adeus
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
No fundo do meu coração, ainda resta uma esperança
Oh papa, si j'avais pu, j't'aurais dit "non ne pars pas"
Oh pai, se eu pudesse, teria te dito "não, não vás"
J'étais trop petit pour comprendre, j'ai du grandir sans toi
Era muito pequeno para entender, tive que crescer sem ti
Même si mama s'est bien occupé de moi
Mesmo que a mamãe tenha cuidado bem de mim
Il me manquait un repère, un père derrière moi
Faltava-me um guia, um pai atrás de mim
J'fermais les yeux et j'imaginais ton visage
Fechei os olhos e imaginei o teu rosto
J'savais juste que t'étais noir, vu mon métissage
Sabia apenas que eras negro, dado o meu mestiço
À l'école, on me demandait ton papa, il fait quoi?
Na escola, perguntavam-me, o teu pai, o que ele faz?
Les autres se marraient quand moi, je ne répondais pas
Os outros riam quando eu não respondia
Le jour où je suis tombé sur cette photo d'mariage
No dia em que encontrei aquela foto de casamento
Le puzzle de ma vie a commencé son assemblage
O quebra-cabeças da minha vida começou a se montar
J'ai enfin su à quoi tu ressemblais
Finalmente soube como eras
Impossible d'expliquer l'effet que ça m'a fait
Impossível explicar o efeito que isso me causou
1990, Le téléphone sonne
1990, o telefone toca
Après l'orage, le soleil rayonne
Depois da tempestade, o sol brilha
Mama m'appelle et m'dit quelqu'un veut t'parler
Mamãe me chama e diz que alguém quer falar comigo
J'ai juste entendu "allô", j'ai compris qui c'était
Só ouvi "alô", entendi quem era
Quelques semaines plus tard, te voilà devant moi
Algumas semanas depois, estás diante de mim
Est-ce la réalité ou c'rêve que j'fais à chaque fois?
É a realidade ou o sonho que tenho todas as vezes?
T'es resté huit ans, puis t'es reparti
Ficaste oito anos, depois partiste
T'es retourné au pays
Voltaste para o país
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Partiste sem que pudéssemos te dizer adeus
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
No fundo do meu coração, tudo ficou tão escuro
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Partiste sem que pudéssemos te dizer adeus
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
No fundo do meu coração, ainda resta uma esperança
À la suite de ton départ, j'ai du me faire une raison
Após a tua partida, tive que aceitar
Quand elle a dit au grand frère
Quando ela disse ao irmão mais velho
"Maintenant, t'es l'homme de la maison"
"Agora, és o homem da casa"
Elle, si fière devenue la cause de mes souffrances
Ela, tão orgulhosa, tornou-se a causa do meu sofrimento
Devant nous, l'air de rien mais qui pleurait en silence
Na nossa frente, como se nada, mas que chorava em silêncio
J'aimerais plus t'en vouloir à l'inverse de mon cœur
Gostaria de não te culpar ao contrário do meu coração
Une rancœur, intérieure, d'avoir juste un géniteur
Um rancor, interior, de ter apenas um genitor
À toute personne délaissée, sans présence de darons
Para qualquer pessoa abandonada, sem a presença dos pais
Divorcés ou décédés, qui ont juste hérité d'un nom
Divorciados ou falecidos, que apenas herdaram um nome
Oh papa, j'ai mis quatre ans pour effacer ma rancune
Oh pai, levei quatro anos para apagar o meu rancor
Un père, on en a qu'un, une mère, on en a qu'une
Um pai, só temos um, uma mãe, só temos uma
J'ai rangé ma fierté, j't'ai rejoint là-bas
Guardei o meu orgulho, juntei-me a ti lá
Mes larmes ont coulé quand tu m'as pris dans tes bras
As minhas lágrimas correram quando me abraçaste
Moi, je l'ai retrouvé, d'autres n'ont pas eu cette chance
Eu, encontrei-o, outros não tiveram essa sorte
Je leur dédie ce morceau et partage leur souffrance
Dedico-lhes esta música e partilho o seu sofrimento
Ceux, victimes d'un abandon ou d'un divorce ou d'un décès
Aqueles, vítimas de um abandono ou de um divórcio ou de uma morte
Ceux qui vivent avec le cœur blessé
Aqueles que vivem com o coração ferido
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Partiste sem que pudéssemos te dizer adeus
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
No fundo do meu coração, tudo ficou tão escuro
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Partiste sem que pudéssemos te dizer adeus
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
No fundo do meu coração, ainda resta uma esperança
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Partiste sem que pudéssemos te dizer adeus
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
No fundo do meu coração, tudo ficou tão escuro
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Partiste sem que pudéssemos te dizer adeus
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
No fundo do meu coração, ainda resta uma esperança
La place d'un père, la place d'une mère dans une famille
The place of a father, the place of a mother in a family
La place de deux êtres chers sensés s'aimer pour la vie
The place of two beloved beings supposed to love each other for life
Unis par leurs volontés par les sentiments en commun
United by their wills, by shared feelings
Simplement réunis on craint rien
Simply united, we fear nothing
Enfin c'est c'qu'on dit mais pas toujours ce qu'on voit
Well, that's what we say, but not always what we see
J'ai demandé pourquoi on m'a répondu "c'est la vie"
I asked why, I was told "that's life"
Puis-je donner mon avis, faut que j'reste en dehors de ça
Can I give my opinion, should I stay out of this
Quand l'amour s'transforme en haine et qu'on s'déchire devant moi
When love turns into hate and they tear each other apart in front of me
Voilà ce qu'il en est et c'n'est pas autrement
That's what it is and it's no different
Comprends tant d'engouements pour l'histoire de mes tourments
Understand so much enthusiasm for the story of my torments
Le temps évolue, j'ai fait face aux soucis
Time evolves, I faced the worries
J'ai grandi, maman est là, mais papa est parti
I grew up, mom is here, but dad left
Et là, j'ai compris qu't'as préféré tourner la page
And then, I understood that you preferred to turn the page
J'étais pas du voyage et dire qu'je te croyais au paradis
I wasn't on the journey and to think I believed you were in paradise
Vu que l'alcool fait des ravages
Given that alcohol wreaks havoc
Tu t'es pas rattrapé et sans même te retourner
You didn't catch up and without even looking back
J't'ai vu t'éloigner du rivage
I saw you move away from the shore
Est-ce du à ta vie merdique? J'en sais trop rien
Is it due to your shitty life? I don't know much
Devenu alcoolique, et tu fais du mal aux tiens
Became an alcoholic, and you hurt your own
Combien de fois tu l'as vexée? Combien de fois t'étais pas là?
How many times did you upset her? How many times were you not there?
Combien d'bleus sur ses bras? Car quand on aime, on ne compte pas
How many bruises on her arms? Because when we love, we don't count
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
You left without even us being able to say goodbye
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Deep in my heart, everything has become so dark
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
You left without even us being able to say goodbye
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
Deep in my heart, there's still hope
Oh papa, si j'avais pu, j't'aurais dit "non ne pars pas"
Oh dad, if I could, I would have told you "no don't go"
J'étais trop petit pour comprendre, j'ai du grandir sans toi
I was too small to understand, I had to grow up without you
Même si mama s'est bien occupé de moi
Even if mom took good care of me
Il me manquait un repère, un père derrière moi
I was missing a guide, a father behind me
J'fermais les yeux et j'imaginais ton visage
I closed my eyes and imagined your face
J'savais juste que t'étais noir, vu mon métissage
I just knew you were black, given my mixed race
À l'école, on me demandait ton papa, il fait quoi?
At school, they asked me what does your dad do?
Les autres se marraient quand moi, je ne répondais pas
The others laughed when I didn't answer
Le jour où je suis tombé sur cette photo d'mariage
The day I came across this wedding photo
Le puzzle de ma vie a commencé son assemblage
The puzzle of my life began its assembly
J'ai enfin su à quoi tu ressemblais
I finally knew what you looked like
Impossible d'expliquer l'effet que ça m'a fait
Impossible to explain the effect it had on me
1990, Le téléphone sonne
1990, The phone rings
Après l'orage, le soleil rayonne
After the storm, the sun shines
Mama m'appelle et m'dit quelqu'un veut t'parler
Mom calls me and tells me someone wants to talk to you
J'ai juste entendu "allô", j'ai compris qui c'était
I just heard "hello", I understood who it was
Quelques semaines plus tard, te voilà devant moi
A few weeks later, there you are in front of me
Est-ce la réalité ou c'rêve que j'fais à chaque fois?
Is this reality or the dream I have every time?
T'es resté huit ans, puis t'es reparti
You stayed eight years, then you left
T'es retourné au pays
You went back to the country
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
You left without even us being able to say goodbye
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Deep in my heart, everything has become so dark
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
You left without even us being able to say goodbye
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
Deep in my heart, there's still hope
À la suite de ton départ, j'ai du me faire une raison
Following your departure, I had to come to terms
Quand elle a dit au grand frère
When she told the big brother
"Maintenant, t'es l'homme de la maison"
"Now, you're the man of the house"
Elle, si fière devenue la cause de mes souffrances
She, so proud became the cause of my sufferings
Devant nous, l'air de rien mais qui pleurait en silence
In front of us, as if nothing but who cried in silence
J'aimerais plus t'en vouloir à l'inverse de mon cœur
I would like to stop blaming you contrary to my heart
Une rancœur, intérieure, d'avoir juste un géniteur
A grudge, inside, for having just a progenitor
À toute personne délaissée, sans présence de darons
To anyone abandoned, without the presence of parents
Divorcés ou décédés, qui ont juste hérité d'un nom
Divorced or deceased, who just inherited a name
Oh papa, j'ai mis quatre ans pour effacer ma rancune
Oh dad, it took me four years to erase my grudge
Un père, on en a qu'un, une mère, on en a qu'une
A father, we only have one, a mother, we only have one
J'ai rangé ma fierté, j't'ai rejoint là-bas
I put away my pride, I joined you there
Mes larmes ont coulé quand tu m'as pris dans tes bras
My tears flowed when you took me in your arms
Moi, je l'ai retrouvé, d'autres n'ont pas eu cette chance
I found him, others didn't have this chance
Je leur dédie ce morceau et partage leur souffrance
I dedicate this song to them and share their pain
Ceux, victimes d'un abandon ou d'un divorce ou d'un décès
Those, victims of abandonment or divorce or death
Ceux qui vivent avec le cœur blessé
Those who live with a wounded heart
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
You left without even us being able to say goodbye
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Deep in my heart, everything has become so dark
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
You left without even us being able to say goodbye
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
Deep in my heart, there's still hope
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
You left without even us being able to say goodbye
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Deep in my heart, everything has become so dark
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
You left without even us being able to say goodbye
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
Deep in my heart, there's still hope
La place d'un père, la place d'une mère dans une famille
El lugar de un padre, el lugar de una madre en una familia
La place de deux êtres chers sensés s'aimer pour la vie
El lugar de dos seres queridos que se supone deben amarse por la vida
Unis par leurs volontés par les sentiments en commun
Unidos por sus voluntades, por los sentimientos en común
Simplement réunis on craint rien
Simplemente reunidos, no tememos nada
Enfin c'est c'qu'on dit mais pas toujours ce qu'on voit
Al final eso es lo que decimos, pero no siempre lo que vemos
J'ai demandé pourquoi on m'a répondu "c'est la vie"
Pregunté por qué, me respondieron "es la vida"
Puis-je donner mon avis, faut que j'reste en dehors de ça
¿Puedo dar mi opinión, debo mantenerme al margen de eso?
Quand l'amour s'transforme en haine et qu'on s'déchire devant moi
Cuando el amor se transforma en odio y se desgarran frente a mí
Voilà ce qu'il en est et c'n'est pas autrement
Así es como es y no es de otra manera
Comprends tant d'engouements pour l'histoire de mes tourments
Entiendo tanto entusiasmo por la historia de mis tormentos
Le temps évolue, j'ai fait face aux soucis
El tiempo evoluciona, enfrenté los problemas
J'ai grandi, maman est là, mais papa est parti
Crecí, mamá está aquí, pero papá se fue
Et là, j'ai compris qu't'as préféré tourner la page
Y entonces, entendí que preferiste pasar la página
J'étais pas du voyage et dire qu'je te croyais au paradis
No estaba en el viaje y pensé que estabas en el paraíso
Vu que l'alcool fait des ravages
Dado que el alcohol causa estragos
Tu t'es pas rattrapé et sans même te retourner
No te recuperaste y sin siquiera mirar atrás
J't'ai vu t'éloigner du rivage
Te vi alejarte de la costa
Est-ce du à ta vie merdique? J'en sais trop rien
¿Es debido a tu miserable vida? No lo sé muy bien
Devenu alcoolique, et tu fais du mal aux tiens
Convertido en alcohólico, y haces daño a los tuyos
Combien de fois tu l'as vexée? Combien de fois t'étais pas là?
¿Cuántas veces la has ofendido? ¿Cuántas veces no estabas allí?
Combien d'bleus sur ses bras? Car quand on aime, on ne compte pas
¿Cuántos moretones en sus brazos? Porque cuando amamos, no contamos
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Te fuiste sin que pudiéramos decirte adiós
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
En el fondo de mi corazón, todo se ha vuelto tan oscuro
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Te fuiste sin que pudiéramos decirte adiós
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
En el fondo de mi corazón, todavía queda esperanza
Oh papa, si j'avais pu, j't'aurais dit "non ne pars pas"
Oh papá, si hubiera podido, te habría dicho "no te vayas"
J'étais trop petit pour comprendre, j'ai du grandir sans toi
Era demasiado pequeño para entender, tuve que crecer sin ti
Même si mama s'est bien occupé de moi
Aunque mamá se ocupó bien de mí
Il me manquait un repère, un père derrière moi
Me faltaba un modelo, un padre detrás de mí
J'fermais les yeux et j'imaginais ton visage
Cerraba los ojos e imaginaba tu rostro
J'savais juste que t'étais noir, vu mon métissage
Solo sabía que eras negro, debido a mi mestizaje
À l'école, on me demandait ton papa, il fait quoi?
En la escuela, me preguntaban qué hace tu papá
Les autres se marraient quand moi, je ne répondais pas
Los demás se reían cuando yo no respondía
Le jour où je suis tombé sur cette photo d'mariage
El día que encontré esa foto de boda
Le puzzle de ma vie a commencé son assemblage
El rompecabezas de mi vida comenzó su ensamblaje
J'ai enfin su à quoi tu ressemblais
Finalmente supe cómo eras
Impossible d'expliquer l'effet que ça m'a fait
Imposible explicar el efecto que me causó
1990, Le téléphone sonne
1990, el teléfono suena
Après l'orage, le soleil rayonne
Después de la tormenta, el sol brilla
Mama m'appelle et m'dit quelqu'un veut t'parler
Mamá me llama y me dice que alguien quiere hablar contigo
J'ai juste entendu "allô", j'ai compris qui c'était
Solo escuché "hola", entendí quién era
Quelques semaines plus tard, te voilà devant moi
Unas semanas después, estás frente a mí
Est-ce la réalité ou c'rêve que j'fais à chaque fois?
¿Es la realidad o es el sueño que tengo cada vez?
T'es resté huit ans, puis t'es reparti
Te quedaste ocho años, luego te fuiste
T'es retourné au pays
Regresaste a tu país
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Te fuiste sin que pudiéramos decirte adiós
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
En el fondo de mi corazón, todo se ha vuelto tan oscuro
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Te fuiste sin que pudiéramos decirte adiós
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
En el fondo de mi corazón, todavía queda esperanza
À la suite de ton départ, j'ai du me faire une raison
Después de tu partida, tuve que aceptarlo
Quand elle a dit au grand frère
Cuando ella le dijo al hermano mayor
"Maintenant, t'es l'homme de la maison"
"Ahora, eres el hombre de la casa"
Elle, si fière devenue la cause de mes souffrances
Ella, tan orgullosa, se convirtió en la causa de mi sufrimiento
Devant nous, l'air de rien mais qui pleurait en silence
Delante de nosotros, como si nada, pero llorando en silencio
J'aimerais plus t'en vouloir à l'inverse de mon cœur
Me gustaría no guardarte rencor, a diferencia de mi corazón
Une rancœur, intérieure, d'avoir juste un géniteur
Un rencor, interior, por tener solo un progenitor
À toute personne délaissée, sans présence de darons
A cualquier persona abandonada, sin presencia de padres
Divorcés ou décédés, qui ont juste hérité d'un nom
Divorciados o fallecidos, que solo heredaron un nombre
Oh papa, j'ai mis quatre ans pour effacer ma rancune
Oh papá, me tomó cuatro años superar mi rencor
Un père, on en a qu'un, une mère, on en a qu'une
Un padre, solo tenemos uno, una madre, solo tenemos una
J'ai rangé ma fierté, j't'ai rejoint là-bas
Guardé mi orgullo, te encontré allí
Mes larmes ont coulé quand tu m'as pris dans tes bras
Mis lágrimas fluyeron cuando me abrazaste
Moi, je l'ai retrouvé, d'autres n'ont pas eu cette chance
Yo, lo encontré, otros no tuvieron esa suerte
Je leur dédie ce morceau et partage leur souffrance
Les dedico esta canción y comparto su sufrimiento
Ceux, victimes d'un abandon ou d'un divorce ou d'un décès
Aquellos, víctimas de un abandono o de un divorcio o de una muerte
Ceux qui vivent avec le cœur blessé
Aquellos que viven con el corazón herido
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Te fuiste sin que pudiéramos decirte adiós
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
En el fondo de mi corazón, todo se ha vuelto tan oscuro
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Te fuiste sin que pudiéramos decirte adiós
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
En el fondo de mi corazón, todavía queda esperanza
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Te fuiste sin que pudiéramos decirte adiós
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
En el fondo de mi corazón, todo se ha vuelto tan oscuro
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Te fuiste sin que pudiéramos decirte adiós
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
En el fondo de mi corazón, todavía queda esperanza
La place d'un père, la place d'une mère dans une famille
Il posto di un padre, il posto di una madre in una famiglia
La place de deux êtres chers sensés s'aimer pour la vie
Il posto di due persone care che dovrebbero amarsi per la vita
Unis par leurs volontés par les sentiments en commun
Uniti dalla loro volontà, dai sentimenti condivisi
Simplement réunis on craint rien
Semplicemente uniti, non abbiamo paura di nulla
Enfin c'est c'qu'on dit mais pas toujours ce qu'on voit
Infine, è quello che si dice, ma non sempre quello che si vede
J'ai demandé pourquoi on m'a répondu "c'est la vie"
Ho chiesto perché, mi hanno risposto "è la vita"
Puis-je donner mon avis, faut que j'reste en dehors de ça
Posso dare la mia opinione, devo restare fuori da questo
Quand l'amour s'transforme en haine et qu'on s'déchire devant moi
Quando l'amore si trasforma in odio e ci si strappa davanti a me
Voilà ce qu'il en est et c'n'est pas autrement
Ecco come stanno le cose e non è diversamente
Comprends tant d'engouements pour l'histoire de mes tourments
Capisco tanto entusiasmo per la storia dei miei tormenti
Le temps évolue, j'ai fait face aux soucis
Il tempo evolve, ho affrontato i problemi
J'ai grandi, maman est là, mais papa est parti
Sono cresciuto, mamma è qui, ma papà è andato via
Et là, j'ai compris qu't'as préféré tourner la page
E lì, ho capito che hai preferito voltare pagina
J'étais pas du voyage et dire qu'je te croyais au paradis
Non ero del viaggio e pensavo che tu fossi in paradiso
Vu que l'alcool fait des ravages
Visto che l'alcol fa dei danni
Tu t'es pas rattrapé et sans même te retourner
Non ti sei ripreso e senza nemmeno voltarti
J't'ai vu t'éloigner du rivage
Ti ho visto allontanarti dalla riva
Est-ce du à ta vie merdique? J'en sais trop rien
È dovuto alla tua vita di merda? Non lo so
Devenu alcoolique, et tu fais du mal aux tiens
Diventato alcolizzato, e fai del male ai tuoi
Combien de fois tu l'as vexée? Combien de fois t'étais pas là?
Quante volte l'hai offesa? Quante volte non c'eri?
Combien d'bleus sur ses bras? Car quand on aime, on ne compte pas
Quanti lividi sulle sue braccia? Perché quando si ama, non si conta
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Sei andato via senza nemmeno che potessimo dirti addio
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Nel profondo del mio cuore, tutto è diventato così nero
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Sei andato via senza nemmeno che potessimo dirti addio
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
Nel profondo del mio cuore, c'è ancora una speranza
Oh papa, si j'avais pu, j't'aurais dit "non ne pars pas"
Oh papà, se avessi potuto, ti avrei detto "no, non andare via"
J'étais trop petit pour comprendre, j'ai du grandir sans toi
Ero troppo piccolo per capire, ho dovuto crescere senza di te
Même si mama s'est bien occupé de moi
Anche se mamma si è presa cura di me
Il me manquait un repère, un père derrière moi
Mi mancava un punto di riferimento, un padre dietro di me
J'fermais les yeux et j'imaginais ton visage
Chiudevo gli occhi e immaginavo il tuo viso
J'savais juste que t'étais noir, vu mon métissage
Sapevo solo che eri nero, visto il mio meticcio
À l'école, on me demandait ton papa, il fait quoi?
A scuola, mi chiedevano cosa fa tuo papà?
Les autres se marraient quand moi, je ne répondais pas
Gli altri ridevano quando io non rispondevo
Le jour où je suis tombé sur cette photo d'mariage
Il giorno in cui ho trovato quella foto di matrimonio
Le puzzle de ma vie a commencé son assemblage
Il puzzle della mia vita ha iniziato il suo assemblaggio
J'ai enfin su à quoi tu ressemblais
Finalmente ho saputo come eri
Impossible d'expliquer l'effet que ça m'a fait
Impossibile spiegare l'effetto che mi ha fatto
1990, Le téléphone sonne
1990, Il telefono suona
Après l'orage, le soleil rayonne
Dopo la tempesta, il sole splende
Mama m'appelle et m'dit quelqu'un veut t'parler
Mamma mi chiama e mi dice che qualcuno vuole parlarmi
J'ai juste entendu "allô", j'ai compris qui c'était
Ho solo sentito "pronto", ho capito chi era
Quelques semaines plus tard, te voilà devant moi
Alcune settimane dopo, eccoti davanti a me
Est-ce la réalité ou c'rêve que j'fais à chaque fois?
È la realtà o è il sogno che faccio ogni volta?
T'es resté huit ans, puis t'es reparti
Sei rimasto otto anni, poi sei andato via
T'es retourné au pays
Sei tornato nel tuo paese
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Sei andato via senza nemmeno che potessimo dirti addio
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Nel profondo del mio cuore, tutto è diventato così nero
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Sei andato via senza nemmeno che potessimo dirti addio
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
Nel profondo del mio cuore, c'è ancora una speranza
À la suite de ton départ, j'ai du me faire une raison
Dopo la tua partenza, ho dovuto farmi una ragione
Quand elle a dit au grand frère
Quando lei ha detto al fratello maggiore
"Maintenant, t'es l'homme de la maison"
"Ora, sei l'uomo di casa"
Elle, si fière devenue la cause de mes souffrances
Lei, così orgogliosa, è diventata la causa delle mie sofferenze
Devant nous, l'air de rien mais qui pleurait en silence
Davanti a noi, come se niente fosse, ma che piangeva in silenzio
J'aimerais plus t'en vouloir à l'inverse de mon cœur
Vorrei non odiarti più, al contrario del mio cuore
Une rancœur, intérieure, d'avoir juste un géniteur
Un rancore, interiore, di avere solo un genitore
À toute personne délaissée, sans présence de darons
A tutte le persone abbandonate, senza la presenza dei genitori
Divorcés ou décédés, qui ont juste hérité d'un nom
Divorziati o deceduti, che hanno solo ereditato un nome
Oh papa, j'ai mis quatre ans pour effacer ma rancune
Oh papà, ci ho messo quattro anni per cancellare il mio rancore
Un père, on en a qu'un, une mère, on en a qu'une
Un padre, ne abbiamo solo uno, una madre, ne abbiamo solo una
J'ai rangé ma fierté, j't'ai rejoint là-bas
Ho messo da parte il mio orgoglio, ti ho raggiunto lì
Mes larmes ont coulé quand tu m'as pris dans tes bras
Le mie lacrime hanno scorso quando mi hai preso tra le tue braccia
Moi, je l'ai retrouvé, d'autres n'ont pas eu cette chance
Io, l'ho ritrovato, altri non hanno avuto questa fortuna
Je leur dédie ce morceau et partage leur souffrance
Dedico loro questa canzone e condivido la loro sofferenza
Ceux, victimes d'un abandon ou d'un divorce ou d'un décès
Quelli, vittime di un abbandono o di un divorzio o di una morte
Ceux qui vivent avec le cœur blessé
Quelli che vivono con il cuore ferito
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Sei andato via senza nemmeno che potessimo dirti addio
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Nel profondo del mio cuore, tutto è diventato così nero
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Sei andato via senza nemmeno che potessimo dirti addio
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
Nel profondo del mio cuore, c'è ancora una speranza
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Sei andato via senza nemmeno che potessimo dirti addio
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Nel profondo del mio cuore, tutto è diventato così nero
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Sei andato via senza nemmeno che potessimo dirti addio
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
Nel profondo del mio cuore, c'è ancora una speranza
La place d'un père, la place d'une mère dans une famille
Posisi seorang ayah, posisi seorang ibu dalam sebuah keluarga
La place de deux êtres chers sensés s'aimer pour la vie
Posisi dua orang yang dicintai yang seharusnya saling mencintai seumur hidup
Unis par leurs volontés par les sentiments en commun
Bersatu oleh keinginan mereka, oleh perasaan yang sama
Simplement réunis on craint rien
Hanya bersatu, kita tidak takut akan apa-apa
Enfin c'est c'qu'on dit mais pas toujours ce qu'on voit
Akhirnya itulah yang kita katakan tapi tidak selalu yang kita lihat
J'ai demandé pourquoi on m'a répondu "c'est la vie"
Saya bertanya mengapa, mereka menjawab "itulah hidup"
Puis-je donner mon avis, faut que j'reste en dehors de ça
Bisakah saya memberikan pendapat saya, haruskah saya tetap di luar itu
Quand l'amour s'transforme en haine et qu'on s'déchire devant moi
Ketika cinta berubah menjadi kebencian dan mereka bertengkar di depanku
Voilà ce qu'il en est et c'n'est pas autrement
Itulah yang terjadi dan tidak ada cara lain
Comprends tant d'engouements pour l'histoire de mes tourments
Mengerti begitu banyak antusiasme untuk cerita tentang penderitaan saya
Le temps évolue, j'ai fait face aux soucis
Waktu berubah, saya menghadapi masalah
J'ai grandi, maman est là, mais papa est parti
Saya tumbuh dewasa, mama ada di sini, tapi papa pergi
Et là, j'ai compris qu't'as préféré tourner la page
Dan di sana, saya mengerti bahwa kamu lebih memilih untuk mengubah halaman
J'étais pas du voyage et dire qu'je te croyais au paradis
Saya tidak ikut dalam perjalanan dan mengatakan bahwa saya percaya kamu di surga
Vu que l'alcool fait des ravages
Mengingat alkohol membuat kerusakan
Tu t'es pas rattrapé et sans même te retourner
Kamu tidak memperbaiki diri dan bahkan tanpa menoleh
J't'ai vu t'éloigner du rivage
Saya melihatmu menjauh dari pantai
Est-ce du à ta vie merdique? J'en sais trop rien
Apakah itu karena hidupmu yang buruk? Saya tidak tahu
Devenu alcoolique, et tu fais du mal aux tiens
Menjadi alkoholik, dan kamu menyakiti orang-orangmu
Combien de fois tu l'as vexée? Combien de fois t'étais pas là?
Berapa kali kamu membuatnya marah? Berapa kali kamu tidak ada di sana?
Combien d'bleus sur ses bras? Car quand on aime, on ne compte pas
Berapa banyak memar di tangannya? Karena ketika kita mencintai, kita tidak menghitung
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Kamu pergi tanpa kita bisa mengucapkan selamat tinggal
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Di dalam hatiku, segalanya menjadi begitu gelap
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Kamu pergi tanpa kita bisa mengucapkan selamat tinggal
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
Di dalam hatiku, masih ada harapan
Oh papa, si j'avais pu, j't'aurais dit "non ne pars pas"
Oh papa, jika saya bisa, saya akan bilang "jangan pergi"
J'étais trop petit pour comprendre, j'ai du grandir sans toi
Saya terlalu kecil untuk mengerti, saya harus tumbuh tanpamu
Même si mama s'est bien occupé de moi
Meskipun mama telah merawat saya dengan baik
Il me manquait un repère, un père derrière moi
Saya kehilangan seorang penunjuk jalan, seorang ayah di belakang saya
J'fermais les yeux et j'imaginais ton visage
Saya menutup mata dan membayangkan wajahmu
J'savais juste que t'étais noir, vu mon métissage
Saya hanya tahu bahwa kamu hitam, melihat campuran saya
À l'école, on me demandait ton papa, il fait quoi?
Di sekolah, mereka bertanya apa pekerjaan ayahmu?
Les autres se marraient quand moi, je ne répondais pas
Yang lain tertawa ketika saya tidak menjawab
Le jour où je suis tombé sur cette photo d'mariage
Hari itu saya menemukan foto pernikahan ini
Le puzzle de ma vie a commencé son assemblage
Puzzle hidup saya mulai dirakit
J'ai enfin su à quoi tu ressemblais
Akhirnya saya tahu bagaimana penampilanmu
Impossible d'expliquer l'effet que ça m'a fait
Tidak mungkin menjelaskan efek yang itu berikan pada saya
1990, Le téléphone sonne
1990, Telepon berdering
Après l'orage, le soleil rayonne
Setelah badai, matahari bersinar
Mama m'appelle et m'dit quelqu'un veut t'parler
Mama memanggil saya dan mengatakan seseorang ingin berbicara denganmu
J'ai juste entendu "allô", j'ai compris qui c'était
Saya hanya mendengar "halo", saya mengerti siapa itu
Quelques semaines plus tard, te voilà devant moi
Beberapa minggu kemudian, kamu ada di depan saya
Est-ce la réalité ou c'rêve que j'fais à chaque fois?
Apakah ini kenyataan atau mimpi yang selalu saya buat?
T'es resté huit ans, puis t'es reparti
Kamu tinggal delapan tahun, lalu kamu pergi
T'es retourné au pays
Kamu kembali ke negara asalmu
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Kamu pergi tanpa kita bisa mengucapkan selamat tinggal
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Di dalam hatiku, segalanya menjadi begitu gelap
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Kamu pergi tanpa kita bisa mengucapkan selamat tinggal
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
Di dalam hatiku, masih ada harapan
À la suite de ton départ, j'ai du me faire une raison
Setelah kepergianmu, saya harus menerima kenyataan
Quand elle a dit au grand frère
Ketika dia berkata kepada kakak laki-laki
"Maintenant, t'es l'homme de la maison"
"Sekarang, kamu adalah kepala rumah tangga"
Elle, si fière devenue la cause de mes souffrances
Dia, begitu bangga menjadi penyebab penderitaan saya
Devant nous, l'air de rien mais qui pleurait en silence
Di depan kami, seolah-olah tidak ada apa-apa tapi yang menangis dalam diam
J'aimerais plus t'en vouloir à l'inverse de mon cœur
Saya ingin tidak lagi marah padamu berbeda dengan hatiku
Une rancœur, intérieure, d'avoir juste un géniteur
Rasa sakit, di dalam, hanya memiliki seorang ayah
À toute personne délaissée, sans présence de darons
Untuk setiap orang yang ditinggalkan, tanpa kehadiran orang tua
Divorcés ou décédés, qui ont juste hérité d'un nom
Bercerai atau meninggal, yang hanya mewarisi nama
Oh papa, j'ai mis quatre ans pour effacer ma rancune
Oh papa, saya butuh empat tahun untuk menghapus dendam saya
Un père, on en a qu'un, une mère, on en a qu'une
Seorang ayah, kita hanya punya satu, seorang ibu, kita hanya punya satu
J'ai rangé ma fierté, j't'ai rejoint là-bas
Saya menyingkirkan kebanggaan saya, saya bergabung denganmu di sana
Mes larmes ont coulé quand tu m'as pris dans tes bras
Air mataku mengalir ketika kamu memelukku
Moi, je l'ai retrouvé, d'autres n'ont pas eu cette chance
Saya, saya menemukannya, yang lain tidak beruntung
Je leur dédie ce morceau et partage leur souffrance
Saya dedikasikan lagu ini untuk mereka dan berbagi penderitaan mereka
Ceux, victimes d'un abandon ou d'un divorce ou d'un décès
Mereka, korban penelantaran atau perceraian atau kematian
Ceux qui vivent avec le cœur blessé
Mereka yang hidup dengan hati yang terluka
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Kamu pergi tanpa kita bisa mengucapkan selamat tinggal
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Di dalam hatiku, segalanya menjadi begitu gelap
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Kamu pergi tanpa kita bisa mengucapkan selamat tinggal
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
Di dalam hatiku, masih ada harapan
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Kamu pergi tanpa kita bisa mengucapkan selamat tinggal
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
Di dalam hatiku, segalanya menjadi begitu gelap
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Kamu pergi tanpa kita bisa mengucapkan selamat tinggal
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
Di dalam hatiku, masih ada harapan
La place d'un père, la place d'une mère dans une famille
一个父亲的位置,一个母亲在家庭中的位置
La place de deux êtres chers sensés s'aimer pour la vie
两个应该为了生活而相爱的亲人的位置
Unis par leurs volontés par les sentiments en commun
通过他们的意愿,通过共同的感情联合起来
Simplement réunis on craint rien
只要团结,我们就不怕任何事
Enfin c'est c'qu'on dit mais pas toujours ce qu'on voit
至少这是我们所说的,但并不总是我们所看到的
J'ai demandé pourquoi on m'a répondu "c'est la vie"
我问为什么,他们回答我"这就是生活"
Puis-je donner mon avis, faut que j'reste en dehors de ça
我能发表我的意见吗,我应该置身事外
Quand l'amour s'transforme en haine et qu'on s'déchire devant moi
当爱变成恨,我们在我面前撕裂
Voilà ce qu'il en est et c'n'est pas autrement
这就是事实,没有其他的
Comprends tant d'engouements pour l'histoire de mes tourments
理解我痛苦历史的热情
Le temps évolue, j'ai fait face aux soucis
时间在进步,我面对了问题
J'ai grandi, maman est là, mais papa est parti
我长大了,妈妈在这里,但爸爸走了
Et là, j'ai compris qu't'as préféré tourner la page
然后,我明白你更愿意翻过这一页
J'étais pas du voyage et dire qu'je te croyais au paradis
我没有参加旅行,我以为你在天堂
Vu que l'alcool fait des ravages
因为酒精造成了破坏
Tu t'es pas rattrapé et sans même te retourner
你没有挽回,甚至没有回头
J't'ai vu t'éloigner du rivage
我看到你离岸边越来越远
Est-ce du à ta vie merdique? J'en sais trop rien
这是因为你的生活糟糕吗?我不太清楚
Devenu alcoolique, et tu fais du mal aux tiens
变成了酒鬼,你伤害了你的人
Combien de fois tu l'as vexée? Combien de fois t'étais pas là?
你有多少次伤害她?你有多少次不在?
Combien d'bleus sur ses bras? Car quand on aime, on ne compte pas
她的手臂上有多少淤青?因为爱,我们不计较
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
你离开了,甚至没有机会说再见
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
在我心底,一切都变得如此黑暗
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
你离开了,甚至没有机会说再见
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
在我心底,还有一丝希望
Oh papa, si j'avais pu, j't'aurais dit "non ne pars pas"
哦,爸爸,如果我能,我会告诉你"不,不要走"
J'étais trop petit pour comprendre, j'ai du grandir sans toi
我太小了,不能理解,我不得不在没有你的情况下长大
Même si mama s'est bien occupé de moi
即使妈妈很好地照顾我
Il me manquait un repère, un père derrière moi
我缺少一个参照物,一个在我身后的父亲
J'fermais les yeux et j'imaginais ton visage
我闭上眼睛,想象你的脸
J'savais juste que t'étais noir, vu mon métissage
我只知道你是黑人,因为我是混血
À l'école, on me demandait ton papa, il fait quoi?
在学校,人们问我你爸爸做什么?
Les autres se marraient quand moi, je ne répondais pas
当我不回答时,其他人都在笑
Le jour où je suis tombé sur cette photo d'mariage
当我看到这张婚纱照片的那一天
Le puzzle de ma vie a commencé son assemblage
我的生活拼图开始组装
J'ai enfin su à quoi tu ressemblais
我终于知道你长什么样
Impossible d'expliquer l'effet que ça m'a fait
无法解释这给我带来的感觉
1990, Le téléphone sonne
1990年,电话响了
Après l'orage, le soleil rayonne
暴风雨过后,阳光普照
Mama m'appelle et m'dit quelqu'un veut t'parler
妈妈叫我,告诉我有人想和我说话
J'ai juste entendu "allô", j'ai compris qui c'était
我只听到"喂",我知道是谁
Quelques semaines plus tard, te voilà devant moi
几个星期后,你就在我面前
Est-ce la réalité ou c'rêve que j'fais à chaque fois?
这是现实还是我每次都在做的梦?
T'es resté huit ans, puis t'es reparti
你待了八年,然后你又走了
T'es retourné au pays
你回到了你的国家
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
你离开了,甚至没有机会说再见
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
在我心底,一切都变得如此黑暗
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
你离开了,甚至没有机会说再见
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
在我心底,还有一丝希望
À la suite de ton départ, j'ai du me faire une raison
在你离开后,我不得不接受现实
Quand elle a dit au grand frère
当她对大哥说
"Maintenant, t'es l'homme de la maison"
"现在,你是家里的男人"
Elle, si fière devenue la cause de mes souffrances
她,如此自豪地成为了我的痛苦的原因
Devant nous, l'air de rien mais qui pleurait en silence
在我们面前,好像什么都没有,但是在默默地哭泣
J'aimerais plus t'en vouloir à l'inverse de mon cœur
我希望不再对你怀恨,与我的心相反
Une rancœur, intérieure, d'avoir juste un géniteur
一种内心的怨恨,只有一个生父
À toute personne délaissée, sans présence de darons
对于那些被遗弃的人,没有父母的存在
Divorcés ou décédés, qui ont juste hérité d'un nom
离婚或去世,只继承了一个名字
Oh papa, j'ai mis quatre ans pour effacer ma rancune
哦,爸爸,我花了四年的时间来消除我的怨恨
Un père, on en a qu'un, une mère, on en a qu'une
一个父亲,我们只有一个,一个母亲,我们只有一个
J'ai rangé ma fierté, j't'ai rejoint là-bas
我收起了我的骄傲,我在那里找到了你
Mes larmes ont coulé quand tu m'as pris dans tes bras
当你把我抱在你的怀里时,我的眼泪流了下来
Moi, je l'ai retrouvé, d'autres n'ont pas eu cette chance
我找到了他,其他人没有这样的机会
Je leur dédie ce morceau et partage leur souffrance
我把这首歌献给他们,分享他们的痛苦
Ceux, victimes d'un abandon ou d'un divorce ou d'un décès
那些被遗弃、离婚或去世的受害者
Ceux qui vivent avec le cœur blessé
那些带着受伤的心生活的人
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
你离开了,甚至没有机会说再见
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
在我心底,一切都变得如此黑暗
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
你离开了,甚至没有机会说再见
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
在我心底,还有一丝希望
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
你离开了,甚至没有机会说再见
Au fond d'mon cœur, tout est devenu si noir
在我心底,一切都变得如此黑暗
Tu es parti sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
你离开了,甚至没有机会说再见
Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
在我心底,还有一丝希望

Wissenswertes über das Lied Sans (re)Pères von Sniper

Wer hat das Lied “Sans (re)Pères” von Sniper komponiert?
Das Lied “Sans (re)Pères” von Sniper wurde von Bachir Baccour, Karl Appela, Marie-Jeanne Serrero komponiert.

Beliebteste Lieder von Sniper

Andere Künstler von Hip Hop/Rap