T'en dis des choses mais tu mens tout l'temps
Et à la cité c'est pas Malaga
Tu connais, moi loin des hommes, bientôt j'fous l'camp
On s'est perdus pendant tout c'temps
T'en dis des choses mais tu mens tout l'temps
J'réponds plus, c'est des maladies
Cette fois il m'en a fallu plein pour que j'tue l'temps
Veux-tu parler au monde ou t'as plus l'cran?
Plus sommeil et l'ancien m'a dit "c'est la vie"
Y a pas une semaine où j'vois pas une D dans la ville
J'sors quand y a plus d'soleil
Le ciel m'envoie des signes j'me dois de interagir
La prof disait "toi tu vas rater ta vie" (hein?)
J'ai drop un EP et elle a rien raté, ta fille
J'laisse rien m'échapper
Et j'ai quatre te-car sous l'chapeau (sorcier, sorcier)
J'le fais si ça paie, un plus gros moteur sous l'capot (han)
Ils disent Tsuki c'est d'la triche parce que j'ai tous les atouts
Envoie les clés d'la caisse, on s'casse, y a plus rien à faire (han, ouais)
Plus sommeil et l'ancien m'a dit "c'est la vie"
Y a pas une semaine où j'vois pas une D dans la ville
J'rentre comme dans la comme comme King Kong
Enfance maudite en sang (bizarre)
J'entends plus les gens, j'chante (tout seul)
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
J'rentre comme dans la comme comme (King Kong) ???
Enfance maudite en sang (bizarre)
J'entends plus les gens, j'chante (tout seul)
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
J'entends plus les gens, j'chante tout seul, Tsuki, lala)
T'en dis des choses mais tu mens tout l'temps
Du sagst so viele Dinge, aber du lügst die ganze Zeit
Et à la cité c'est pas Malaga
Und in der Stadt ist es nicht Malaga
Tu connais, moi loin des hommes, bientôt j'fous l'camp
Du weißt, ich weit weg von den Menschen, bald hau ich ab
On s'est perdus pendant tout c'temps
Wir haben uns all die Zeit verloren
T'en dis des choses mais tu mens tout l'temps
Du sagst so viele Dinge, aber du lügst die ganze Zeit
J'réponds plus, c'est des maladies
Ich antworte nicht mehr, es sind Krankheiten
Cette fois il m'en a fallu plein pour que j'tue l'temps
Dieses Mal brauchte ich viel, um die Zeit zu töten
Veux-tu parler au monde ou t'as plus l'cran?
Willst du mit der Welt sprechen oder hast du nicht mehr den Mut?
Plus sommeil et l'ancien m'a dit "c'est la vie"
Kein Schlaf mehr und der Alte hat mir gesagt "das ist das Leben"
Y a pas une semaine où j'vois pas une D dans la ville
Es gibt keine Woche, in der ich kein D in der Stadt sehe
J'sors quand y a plus d'soleil
Ich gehe raus, wenn die Sonne nicht mehr scheint
Le ciel m'envoie des signes j'me dois de interagir
Der Himmel sendet mir Zeichen, ich muss interagieren
La prof disait "toi tu vas rater ta vie" (hein?)
Die Lehrerin sagte "du wirst dein Leben vermasseln" (hä?)
J'ai drop un EP et elle a rien raté, ta fille
Ich habe eine EP veröffentlicht und sie hat nichts verpasst, deine Tochter
J'laisse rien m'échapper
Ich lasse nichts entkommen
Et j'ai quatre te-car sous l'chapeau (sorcier, sorcier)
Und ich habe vier Autos unter dem Hut (Zauberer, Zauberer)
J'le fais si ça paie, un plus gros moteur sous l'capot (han)
Ich mache es, wenn es sich auszahlt, einen größeren Motor unter der Haube (han)
Ils disent Tsuki c'est d'la triche parce que j'ai tous les atouts
Sie sagen Tsuki ist Betrug, weil ich alle Trümpfe in der Hand habe
Envoie les clés d'la caisse, on s'casse, y a plus rien à faire (han, ouais)
Schick die Autoschlüssel, wir hauen ab, es gibt nichts mehr zu tun (han, ja)
Plus sommeil et l'ancien m'a dit "c'est la vie"
Kein Schlaf mehr und der Alte hat mir gesagt "das ist das Leben"
Y a pas une semaine où j'vois pas une D dans la ville
Es gibt keine Woche, in der ich kein D in der Stadt sehe
J'rentre comme dans la comme comme King Kong
Ich komme rein wie King Kong
Enfance maudite en sang (bizarre)
Verfluchte Kindheit in Blut (seltsam)
J'entends plus les gens, j'chante (tout seul)
Ich höre die Leute nicht mehr, ich singe (alleine)
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
Ein Plan versteckt in der Zeit wie im Film
J'rentre comme dans la comme comme (King Kong) ???
Ich komme rein wie (King Kong) ???
Enfance maudite en sang (bizarre)
Verfluchte Kindheit in Blut (seltsam)
J'entends plus les gens, j'chante (tout seul)
Ich höre die Leute nicht mehr, ich singe (alleine)
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
Ein Plan versteckt in der Zeit wie im Film
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
Ein Plan versteckt in der Zeit wie im Film
J'entends plus les gens, j'chante tout seul, Tsuki, lala)
Ich höre die Leute nicht mehr, ich singe alleine, Tsuki, lala)
T'en dis des choses mais tu mens tout l'temps
Dizes-me coisas, mas mentes o tempo todo
Et à la cité c'est pas Malaga
E na cidade não é Malaga
Tu connais, moi loin des hommes, bientôt j'fous l'camp
Sabes, longe dos homens, em breve vou embora
On s'est perdus pendant tout c'temps
Perdemo-nos durante todo esse tempo
T'en dis des choses mais tu mens tout l'temps
Dizes-me coisas, mas mentes o tempo todo
J'réponds plus, c'est des maladies
Não respondo mais, são doenças
Cette fois il m'en a fallu plein pour que j'tue l'temps
Desta vez, precisei de muitas para matar o tempo
Veux-tu parler au monde ou t'as plus l'cran?
Queres falar com o mundo ou já não tens coragem?
Plus sommeil et l'ancien m'a dit "c'est la vie"
Não durmo e o ancião me disse "é a vida"
Y a pas une semaine où j'vois pas une D dans la ville
Não há uma semana em que eu não veja um D na cidade
J'sors quand y a plus d'soleil
Saio quando não há mais sol
Le ciel m'envoie des signes j'me dois de interagir
O céu me envia sinais, tenho que interagir
La prof disait "toi tu vas rater ta vie" (hein?)
A professora dizia "vais estragar a tua vida" (hein?)
J'ai drop un EP et elle a rien raté, ta fille
Lancei um EP e ela não perdeu nada, a tua filha
J'laisse rien m'échapper
Não deixo nada escapar
Et j'ai quatre te-car sous l'chapeau (sorcier, sorcier)
E tenho quatro carros debaixo do chapéu (feiticeiro, feiticeiro)
J'le fais si ça paie, un plus gros moteur sous l'capot (han)
Faço se pagar, um motor maior debaixo do capô (han)
Ils disent Tsuki c'est d'la triche parce que j'ai tous les atouts
Dizem que Tsuki é trapaça porque tenho todas as vantagens
Envoie les clés d'la caisse, on s'casse, y a plus rien à faire (han, ouais)
Manda as chaves do carro, vamos embora, não há mais nada a fazer (han, sim)
Plus sommeil et l'ancien m'a dit "c'est la vie"
Não durmo e o ancião me disse "é a vida"
Y a pas une semaine où j'vois pas une D dans la ville
Não há uma semana em que eu não veja um D na cidade
J'rentre comme dans la comme comme King Kong
Entro como King Kong
Enfance maudite en sang (bizarre)
Infância maldita em sangue (estranho)
J'entends plus les gens, j'chante (tout seul)
Não ouço mais as pessoas, canto (sozinho)
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
Um plano escondido no tempo como no filme
J'rentre comme dans la comme comme (King Kong) ???
Entro como (King Kong) ???
Enfance maudite en sang (bizarre)
Infância maldita em sangue (estranho)
J'entends plus les gens, j'chante (tout seul)
Não ouço mais as pessoas, canto (sozinho)
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
Um plano escondido no tempo como no filme
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
Um plano escondido no tempo como no filme
J'entends plus les gens, j'chante tout seul, Tsuki, lala)
Não ouço mais as pessoas, canto sozinho, Tsuki, lala)
T'en dis des choses mais tu mens tout l'temps
You say things but you lie all the time
Et à la cité c'est pas Malaga
And in the city it's not Malaga
Tu connais, moi loin des hommes, bientôt j'fous l'camp
You know, me far from men, soon I'm leaving
On s'est perdus pendant tout c'temps
We got lost during all this time
T'en dis des choses mais tu mens tout l'temps
You say things but you lie all the time
J'réponds plus, c'est des maladies
I don't answer anymore, it's diseases
Cette fois il m'en a fallu plein pour que j'tue l'temps
This time it took a lot for me to kill time
Veux-tu parler au monde ou t'as plus l'cran?
Do you want to talk to the world or you don't have the guts anymore?
Plus sommeil et l'ancien m'a dit "c'est la vie"
No more sleep and the old man told me "that's life"
Y a pas une semaine où j'vois pas une D dans la ville
There's not a week where I don't see a D in the city
J'sors quand y a plus d'soleil
I go out when there's no more sun
Le ciel m'envoie des signes j'me dois de interagir
The sky sends me signs I have to interact
La prof disait "toi tu vas rater ta vie" (hein?)
The teacher said "you're going to fail your life" (huh?)
J'ai drop un EP et elle a rien raté, ta fille
I dropped an EP and she didn't miss anything, your daughter
J'laisse rien m'échapper
I don't let anything escape me
Et j'ai quatre te-car sous l'chapeau (sorcier, sorcier)
And I have four cars under the hat (wizard, wizard)
J'le fais si ça paie, un plus gros moteur sous l'capot (han)
I do it if it pays, a bigger engine under the hood (han)
Ils disent Tsuki c'est d'la triche parce que j'ai tous les atouts
They say Tsuki it's cheating because I have all the assets
Envoie les clés d'la caisse, on s'casse, y a plus rien à faire (han, ouais)
Send the car keys, we're leaving, there's nothing left to do (han, yeah)
Plus sommeil et l'ancien m'a dit "c'est la vie"
No more sleep and the old man told me "that's life"
Y a pas une semaine où j'vois pas une D dans la ville
There's not a week where I don't see a D in the city
J'rentre comme dans la comme comme King Kong
I come in like King Kong
Enfance maudite en sang (bizarre)
Cursed childhood in blood (weird)
J'entends plus les gens, j'chante (tout seul)
I don't hear people anymore, I sing (alone)
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
A plan hidden in time like in the movie
J'rentre comme dans la comme comme (King Kong) ???
I come in like (King Kong) ???
Enfance maudite en sang (bizarre)
Cursed childhood in blood (weird)
J'entends plus les gens, j'chante (tout seul)
I don't hear people anymore, I sing (alone)
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
A plan hidden in time like in the movie
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
A plan hidden in time like in the movie
J'entends plus les gens, j'chante tout seul, Tsuki, lala)
I don't hear people anymore, I sing alone, Tsuki, lala)
T'en dis des choses mais tu mens tout l'temps
Dices muchas cosas pero siempre mientes
Et à la cité c'est pas Malaga
Y en la ciudad no es Malaga
Tu connais, moi loin des hommes, bientôt j'fous l'camp
Sabes, yo lejos de los hombres, pronto me voy
On s'est perdus pendant tout c'temps
Nos perdimos durante todo este tiempo
T'en dis des choses mais tu mens tout l'temps
Dices muchas cosas pero siempre mientes
J'réponds plus, c'est des maladies
Ya no respondo, son enfermedades
Cette fois il m'en a fallu plein pour que j'tue l'temps
Esta vez necesité mucho para matar el tiempo
Veux-tu parler au monde ou t'as plus l'cran?
¿Quieres hablarle al mundo o ya no tienes el valor?
Plus sommeil et l'ancien m'a dit "c'est la vie"
No puedo dormir y el viejo me dijo "es la vida"
Y a pas une semaine où j'vois pas une D dans la ville
No hay una semana en la que no vea una D en la ciudad
J'sors quand y a plus d'soleil
Salgo cuando ya no hay sol
Le ciel m'envoie des signes j'me dois de interagir
El cielo me envía señales, debo interactuar
La prof disait "toi tu vas rater ta vie" (hein?)
La profesora decía "vas a arruinar tu vida" (¿eh?)
J'ai drop un EP et elle a rien raté, ta fille
Lancé un EP y tu hija no se perdió nada
J'laisse rien m'échapper
No dejo que nada se me escape
Et j'ai quatre te-car sous l'chapeau (sorcier, sorcier)
Y tengo cuatro coches bajo el sombrero (mago, mago)
J'le fais si ça paie, un plus gros moteur sous l'capot (han)
Lo hago si paga, un motor más grande bajo el capó (ajá)
Ils disent Tsuki c'est d'la triche parce que j'ai tous les atouts
Dicen que Tsuki es trampa porque tengo todas las cartas
Envoie les clés d'la caisse, on s'casse, y a plus rien à faire (han, ouais)
Envía las llaves del coche, nos vamos, no hay nada más que hacer (ajá, sí)
Plus sommeil et l'ancien m'a dit "c'est la vie"
No puedo dormir y el viejo me dijo "es la vida"
Y a pas une semaine où j'vois pas une D dans la ville
No hay una semana en la que no vea una D en la ciudad
J'rentre comme dans la comme comme King Kong
Entro como King Kong
Enfance maudite en sang (bizarre)
Infancia maldita en sangre (extraño)
J'entends plus les gens, j'chante (tout seul)
Ya no oigo a la gente, canto (solo)
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
Un plan escondido en el tiempo como en la película
J'rentre comme dans la comme comme (King Kong) ???
Entro como (King Kong) ???
Enfance maudite en sang (bizarre)
Infancia maldita en sangre (extraño)
J'entends plus les gens, j'chante (tout seul)
Ya no oigo a la gente, canto (solo)
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
Un plan escondido en el tiempo como en la película
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
Un plan escondido en el tiempo como en la película
J'entends plus les gens, j'chante tout seul, Tsuki, lala)
Ya no oigo a la gente, canto solo, Tsuki, lala)
T'en dis des choses mais tu mens tout l'temps
Mi dici tante cose ma menti tutto il tempo
Et à la cité c'est pas Malaga
E nel quartiere non è Malaga
Tu connais, moi loin des hommes, bientôt j'fous l'camp
Lo sai, io lontano dagli uomini, presto me ne vado
On s'est perdus pendant tout c'temps
Ci siamo persi per tutto questo tempo
T'en dis des choses mais tu mens tout l'temps
Mi dici tante cose ma menti tutto il tempo
J'réponds plus, c'est des maladies
Non rispondo più, sono malattie
Cette fois il m'en a fallu plein pour que j'tue l'temps
Questa volta ne ho avuto bisogno di tante per uccidere il tempo
Veux-tu parler au monde ou t'as plus l'cran?
Vuoi parlare al mondo o non hai più il coraggio?
Plus sommeil et l'ancien m'a dit "c'est la vie"
Non dormo più e l'anziano mi ha detto "è la vita"
Y a pas une semaine où j'vois pas une D dans la ville
Non c'è una settimana in cui non vedo una D in città
J'sors quand y a plus d'soleil
Esco quando non c'è più sole
Le ciel m'envoie des signes j'me dois de interagir
Il cielo mi manda segni devo interagire
La prof disait "toi tu vas rater ta vie" (hein?)
La professoressa diceva "tu rovinerai la tua vita" (eh?)
J'ai drop un EP et elle a rien raté, ta fille
Ho rilasciato un EP e non ha perso nulla, tua figlia
J'laisse rien m'échapper
Non lascio sfuggire nulla
Et j'ai quatre te-car sous l'chapeau (sorcier, sorcier)
E ho quattro auto sotto il cappello (stregone, stregone)
J'le fais si ça paie, un plus gros moteur sous l'capot (han)
Lo faccio se paga, un motore più grande sotto il cofano (han)
Ils disent Tsuki c'est d'la triche parce que j'ai tous les atouts
Dicono che Tsuki è un imbroglio perché ho tutti gli assi
Envoie les clés d'la caisse, on s'casse, y a plus rien à faire (han, ouais)
Manda le chiavi dell'auto, ce ne andiamo, non c'è più nulla da fare (han, sì)
Plus sommeil et l'ancien m'a dit "c'est la vie"
Non dormo più e l'anziano mi ha detto "è la vita"
Y a pas une semaine où j'vois pas une D dans la ville
Non c'è una settimana in cui non vedo una D in città
J'rentre comme dans la comme comme King Kong
Entro come King Kong
Enfance maudite en sang (bizarre)
Infanzia maledetta nel sangue (strano)
J'entends plus les gens, j'chante (tout seul)
Non sento più la gente, canto (da solo)
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
Un piano nascosto nel tempo come nel film
J'rentre comme dans la comme comme (King Kong) ???
Entro come King Kong
Enfance maudite en sang (bizarre)
Infanzia maledetta nel sangue (strano)
J'entends plus les gens, j'chante (tout seul)
Non sento più la gente, canto (da solo)
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
Un piano nascosto nel tempo come nel film
Un plan planqué dans l'temps comme dans l'film
Un piano nascosto nel tempo come nel film
J'entends plus les gens, j'chante tout seul, Tsuki, lala)
Non sento più la gente, canto da solo, Tsuki, lala)