Si à ma mort les regrets te rattrapent
Dis-toi que je te pardonne
J'ai moi aussi souvent perdu le cap
Je n'suis pas le meilleur des hommes
Comme toi la vie m'a fait aussi du mal
Tu trouveras des larmes dans mes textes
Il m'en a fallu du courage
Pour affronter mon Everest
J'ai connu le suicide, j'ai même perdu un fils
J'avais le cafard et personne n'avait d'insecticide
Oui j'ai rêvé du vide, je voulais prendre la fuite
J'ai été lâche face à la vie et ses mauvaises surprises
Je me suis détesté, je me suis torturé
Je m'suis trouvé des milliers d'excuses pour m'laisser couler
Je me suis humilié, je me suis mutilé
J'ai insulté la vie, ce cadeau que Dieu m'avait fait
Je m'suis fait du mal
Oui je m'suis fait du mal et ça mon cœur s'en souvient
Je m'suis fait du mal
(Yeah) en espérant qu'ça m'fasse du bien
Mais je m'suis complètement trompé
J'ai approfondi mes plaies
J'ai noirci mon cœur de rancune quitte à tous les blesser
J'ai traîné mon passé comme on traîne un boulet
J'ai laissé le Sheitan me guider et me consoler
Non je n'avais plus pied, dans cette marre de pêchés
Je n'croyais plus en l'amour, malgré tout c'qu'on me donnait
Ma famille a morflé, ma mère a tellement pleuré
Mes amis ont porté mes erreurs sans jamais broncher
J'leur ai fait du mal
Aujourd'hui encore j'avoue que j'en ai honte
J'leur ai fait du mal
Aujourd'hui encore je prie pour qu'ils me pardonnent
Pour eux j'ai pris sur moi
J'ai dû affronter mes démons et accepter ma croix
Réapprendre à m'aimer, réapprendre ce qu'est la foi
Oui ça fait mal de guérir, ça fait mal de se reconstruire
Ça fait mal de prendre conscience qu'on ne sait plus sourire
J'ai dû me redécouvrir, j'ai dû enterrer mon passé pour déterrer un avenir
J'ai eu mal à la fierté, mal à la dignité, mal comme t'as pas idée
Mais aujourd'hui j'n'ai aucun regret
Car j'suis heureux comme jamais
J'ai su me relever, grâce à ma volonté de vouloir me dépasser
Mon cœur a redémarré, l'essence c'est mes trois bébés
Ma femme et ses amis qui ne m'ont jamais laissé tomber
Tout ça je sais c'est fragile, j'essaye de garde l'équilibre
Sur ce fil suspendu dans l'vide qu'on appelle tous la vie
Je sais je n'suis pas parfait, mais dis-toi que j'me battrai
Pour mourir heureux car on le mérite tous un peu
Donc
Si à ma mort les regrets te rattrapent
Dis-toi que je te pardonne
J'ai moi aussi souvent perdu le cap
Je n'suis pas le meilleur des hommes
Comme toi la vie m'a fait aussi du mal
Tu trouveras des larmes dans mes textes
Il m'en a fallu du courage
Pour affronter mon Everest
Pour affronter mon Everest
Pour affronter mon Everest
Pour affronter mon Everest
Pour affronter mon Everest
Pour affronter mon Everest
En route vers l'Everest, le dépassement d'soi
Tout faire pour mourir heureux
Voilà de quoi j'te parle dans mon prochain album
Soprano
Si à ma mort les regrets te rattrapent
Wenn du nach meinem Tod von Reue eingeholt wirst
Dis-toi que je te pardonne
Sag dir, dass ich dir vergebe
J'ai moi aussi souvent perdu le cap
Auch ich habe oft die Orientierung verloren
Je n'suis pas le meilleur des hommes
Ich bin nicht der beste der Männer
Comme toi la vie m'a fait aussi du mal
Wie du hat das Leben mir auch wehgetan
Tu trouveras des larmes dans mes textes
Du wirst Tränen in meinen Texten finden
Il m'en a fallu du courage
Es hat viel Mut gebraucht
Pour affronter mon Everest
Um meinen Everest zu konfrontieren
J'ai connu le suicide, j'ai même perdu un fils
Ich habe den Selbstmord gekannt, ich habe sogar einen Sohn verloren
J'avais le cafard et personne n'avait d'insecticide
Ich war deprimiert und niemand hatte Insektizid
Oui j'ai rêvé du vide, je voulais prendre la fuite
Ja, ich habe von der Leere geträumt, ich wollte fliehen
J'ai été lâche face à la vie et ses mauvaises surprises
Ich war feige gegenüber dem Leben und seinen bösen Überraschungen
Je me suis détesté, je me suis torturé
Ich habe mich gehasst, ich habe mich gequält
Je m'suis trouvé des milliers d'excuses pour m'laisser couler
Ich habe mir tausende von Ausreden gefunden, um unterzugehen
Je me suis humilié, je me suis mutilé
Ich habe mich gedemütigt, ich habe mich selbst verletzt
J'ai insulté la vie, ce cadeau que Dieu m'avait fait
Ich habe das Leben beleidigt, dieses Geschenk, das Gott mir gemacht hat
Je m'suis fait du mal
Ich habe mir wehgetan
Oui je m'suis fait du mal et ça mon cœur s'en souvient
Ja, ich habe mir wehgetan und das erinnert mein Herz
Je m'suis fait du mal
Ich habe mir wehgetan
(Yeah) en espérant qu'ça m'fasse du bien
(Ja) in der Hoffnung, dass es mir gut tut
Mais je m'suis complètement trompé
Aber ich habe mich völlig geirrt
J'ai approfondi mes plaies
Ich habe meine Wunden vertieft
J'ai noirci mon cœur de rancune quitte à tous les blesser
Ich habe mein Herz mit Groll geschwärzt, auch wenn es alle verletzt
J'ai traîné mon passé comme on traîne un boulet
Ich habe meine Vergangenheit geschleppt wie eine Kugel
J'ai laissé le Sheitan me guider et me consoler
Ich habe den Sheitan mich führen und trösten lassen
Non je n'avais plus pied, dans cette marre de pêchés
Nein, ich hatte keinen Halt mehr, in diesem Teich der Sünden
Je n'croyais plus en l'amour, malgré tout c'qu'on me donnait
Ich glaubte nicht mehr an die Liebe, trotz allem, was man mir gab
Ma famille a morflé, ma mère a tellement pleuré
Meine Familie hat gelitten, meine Mutter hat so viel geweint
Mes amis ont porté mes erreurs sans jamais broncher
Meine Freunde haben meine Fehler getragen, ohne je zu murren
J'leur ai fait du mal
Ich habe ihnen wehgetan
Aujourd'hui encore j'avoue que j'en ai honte
Noch heute gestehe ich, dass ich mich schäme
J'leur ai fait du mal
Ich habe ihnen wehgetan
Aujourd'hui encore je prie pour qu'ils me pardonnent
Noch heute bete ich, dass sie mir vergeben
Pour eux j'ai pris sur moi
Für sie habe ich es auf mich genommen
J'ai dû affronter mes démons et accepter ma croix
Ich musste meine Dämonen konfrontieren und mein Kreuz akzeptieren
Réapprendre à m'aimer, réapprendre ce qu'est la foi
Wieder lernen, mich zu lieben, wieder lernen, was Glaube ist
Oui ça fait mal de guérir, ça fait mal de se reconstruire
Ja, es tut weh zu heilen, es tut weh, sich wieder aufzubauen
Ça fait mal de prendre conscience qu'on ne sait plus sourire
Es tut weh zu realisieren, dass man nicht mehr lächeln kann
J'ai dû me redécouvrir, j'ai dû enterrer mon passé pour déterrer un avenir
Ich musste mich neu entdecken, ich musste meine Vergangenheit begraben, um eine Zukunft auszugraben
J'ai eu mal à la fierté, mal à la dignité, mal comme t'as pas idée
Ich hatte Schmerzen im Stolz, Schmerzen in der Würde, Schmerzen wie du dir nicht vorstellen kannst
Mais aujourd'hui j'n'ai aucun regret
Aber heute habe ich keine Reue
Car j'suis heureux comme jamais
Denn ich bin glücklicher als je zuvor
J'ai su me relever, grâce à ma volonté de vouloir me dépasser
Ich konnte mich erheben, dank meines Willens, mich zu übertreffen
Mon cœur a redémarré, l'essence c'est mes trois bébés
Mein Herz hat wieder angefangen, der Treibstoff sind meine drei Babys
Ma femme et ses amis qui ne m'ont jamais laissé tomber
Meine Frau und ihre Freunde, die mich nie fallen gelassen haben
Tout ça je sais c'est fragile, j'essaye de garde l'équilibre
All das weiß ich, ist zerbrechlich, ich versuche das Gleichgewicht zu halten
Sur ce fil suspendu dans l'vide qu'on appelle tous la vie
Auf diesem Drahtseil, das wir alle Leben nennen
Je sais je n'suis pas parfait, mais dis-toi que j'me battrai
Ich weiß, ich bin nicht perfekt, aber sag dir, dass ich kämpfen werde
Pour mourir heureux car on le mérite tous un peu
Um glücklich zu sterben, denn das verdienen wir alle ein wenig
Donc
Also
Si à ma mort les regrets te rattrapent
Wenn du nach meinem Tod von Reue eingeholt wirst
Dis-toi que je te pardonne
Sag dir, dass ich dir vergebe
J'ai moi aussi souvent perdu le cap
Auch ich habe oft die Orientierung verloren
Je n'suis pas le meilleur des hommes
Ich bin nicht der beste der Männer
Comme toi la vie m'a fait aussi du mal
Wie du hat das Leben mir auch wehgetan
Tu trouveras des larmes dans mes textes
Du wirst Tränen in meinen Texten finden
Il m'en a fallu du courage
Es hat viel Mut gebraucht
Pour affronter mon Everest
Um meinen Everest zu konfrontieren
Pour affronter mon Everest
Um meinen Everest zu konfrontieren
Pour affronter mon Everest
Um meinen Everest zu konfrontieren
Pour affronter mon Everest
Um meinen Everest zu konfrontieren
Pour affronter mon Everest
Um meinen Everest zu konfrontieren
Pour affronter mon Everest
Um meinen Everest zu konfrontieren
En route vers l'Everest, le dépassement d'soi
Auf dem Weg zum Everest, die Selbstüberschreitung
Tout faire pour mourir heureux
Alles tun, um glücklich zu sterben
Voilà de quoi j'te parle dans mon prochain album
Das ist es, worüber ich in meinem nächsten Album spreche
Soprano
Soprano
Si à ma mort les regrets te rattrapent
Se na minha morte os arrependimentos te alcançarem
Dis-toi que je te pardonne
Diga a si mesmo que eu te perdoo
J'ai moi aussi souvent perdu le cap
Eu também muitas vezes perdi o rumo
Je n'suis pas le meilleur des hommes
Eu não sou o melhor dos homens
Comme toi la vie m'a fait aussi du mal
Como você, a vida também me fez mal
Tu trouveras des larmes dans mes textes
Você encontrará lágrimas em meus textos
Il m'en a fallu du courage
Eu precisei de coragem
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar meu Everest
J'ai connu le suicide, j'ai même perdu un fils
Eu conheci o suicídio, eu até perdi um filho
J'avais le cafard et personne n'avait d'insecticide
Eu estava deprimido e ninguém tinha inseticida
Oui j'ai rêvé du vide, je voulais prendre la fuite
Sim, eu sonhei com o vazio, eu queria fugir
J'ai été lâche face à la vie et ses mauvaises surprises
Eu fui covarde diante da vida e suas más surpresas
Je me suis détesté, je me suis torturé
Eu me odiei, eu me torturei
Je m'suis trouvé des milliers d'excuses pour m'laisser couler
Eu encontrei milhares de desculpas para me afundar
Je me suis humilié, je me suis mutilé
Eu me humilhei, eu me mutilei
J'ai insulté la vie, ce cadeau que Dieu m'avait fait
Eu insultei a vida, este presente que Deus me deu
Je m'suis fait du mal
Eu me machuquei
Oui je m'suis fait du mal et ça mon cœur s'en souvient
Sim, eu me machuquei e meu coração se lembra
Je m'suis fait du mal
Eu me machuquei
(Yeah) en espérant qu'ça m'fasse du bien
(Sim) esperando que isso me fizesse bem
Mais je m'suis complètement trompé
Mas eu estava completamente errado
J'ai approfondi mes plaies
Eu aprofundei minhas feridas
J'ai noirci mon cœur de rancune quitte à tous les blesser
Eu escureci meu coração com rancor, mesmo que isso machucasse todos
J'ai traîné mon passé comme on traîne un boulet
Eu arrastei meu passado como se fosse uma bola de ferro
J'ai laissé le Sheitan me guider et me consoler
Eu deixei o Sheitan me guiar e me consolar
Non je n'avais plus pied, dans cette marre de pêchés
Não, eu não tinha mais pé, neste pântano de pecados
Je n'croyais plus en l'amour, malgré tout c'qu'on me donnait
Eu não acreditava mais no amor, apesar de tudo que me davam
Ma famille a morflé, ma mère a tellement pleuré
Minha família sofreu, minha mãe chorou muito
Mes amis ont porté mes erreurs sans jamais broncher
Meus amigos carregaram meus erros sem nunca reclamar
J'leur ai fait du mal
Eu machuquei eles
Aujourd'hui encore j'avoue que j'en ai honte
Ainda hoje admito que tenho vergonha
J'leur ai fait du mal
Eu machuquei eles
Aujourd'hui encore je prie pour qu'ils me pardonnent
Ainda hoje eu rezo para que eles me perdoem
Pour eux j'ai pris sur moi
Por eles eu aguentei
J'ai dû affronter mes démons et accepter ma croix
Eu tive que enfrentar meus demônios e aceitar minha cruz
Réapprendre à m'aimer, réapprendre ce qu'est la foi
Reaprender a me amar, reaprender o que é fé
Oui ça fait mal de guérir, ça fait mal de se reconstruire
Sim, dói curar, dói se reconstruir
Ça fait mal de prendre conscience qu'on ne sait plus sourire
Dói perceber que não sabemos mais sorrir
J'ai dû me redécouvrir, j'ai dû enterrer mon passé pour déterrer un avenir
Eu tive que me redescobrir, tive que enterrar meu passado para desenterrar um futuro
J'ai eu mal à la fierté, mal à la dignité, mal comme t'as pas idée
Eu sofri com o orgulho, com a dignidade, sofri como você não tem ideia
Mais aujourd'hui j'n'ai aucun regret
Mas hoje eu não tenho nenhum arrependimento
Car j'suis heureux comme jamais
Porque eu estou feliz como nunca
J'ai su me relever, grâce à ma volonté de vouloir me dépasser
Eu consegui me levantar, graças à minha vontade de me superar
Mon cœur a redémarré, l'essence c'est mes trois bébés
Meu coração recomeçou, o combustível são meus três bebês
Ma femme et ses amis qui ne m'ont jamais laissé tomber
Minha esposa e seus amigos que nunca me abandonaram
Tout ça je sais c'est fragile, j'essaye de garde l'équilibre
Tudo isso eu sei que é frágil, eu tento manter o equilíbrio
Sur ce fil suspendu dans l'vide qu'on appelle tous la vie
Neste fio suspenso no vazio que todos chamamos de vida
Je sais je n'suis pas parfait, mais dis-toi que j'me battrai
Eu sei que não sou perfeito, mas saiba que vou lutar
Pour mourir heureux car on le mérite tous un peu
Para morrer feliz porque todos nós merecemos um pouco
Donc
Então
Si à ma mort les regrets te rattrapent
Se na minha morte os arrependimentos te alcançarem
Dis-toi que je te pardonne
Diga a si mesmo que eu te perdoo
J'ai moi aussi souvent perdu le cap
Eu também muitas vezes perdi o rumo
Je n'suis pas le meilleur des hommes
Eu não sou o melhor dos homens
Comme toi la vie m'a fait aussi du mal
Como você, a vida também me fez mal
Tu trouveras des larmes dans mes textes
Você encontrará lágrimas em meus textos
Il m'en a fallu du courage
Eu precisei de coragem
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar meu Everest
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar meu Everest
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar meu Everest
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar meu Everest
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar meu Everest
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar meu Everest
En route vers l'Everest, le dépassement d'soi
A caminho do Everest, a superação de si mesmo
Tout faire pour mourir heureux
Fazer tudo para morrer feliz
Voilà de quoi j'te parle dans mon prochain album
É sobre isso que eu falo no meu próximo álbum
Soprano
Soprano
Si à ma mort les regrets te rattrapent
If at my death regrets catch up with you
Dis-toi que je te pardonne
Tell yourself that I forgive you
J'ai moi aussi souvent perdu le cap
I too have often lost my way
Je n'suis pas le meilleur des hommes
I'm not the best of men
Comme toi la vie m'a fait aussi du mal
Like you, life has also hurt me
Tu trouveras des larmes dans mes textes
You will find tears in my texts
Il m'en a fallu du courage
It took me a lot of courage
Pour affronter mon Everest
To face my Everest
J'ai connu le suicide, j'ai même perdu un fils
I've known suicide, I've even lost a son
J'avais le cafard et personne n'avait d'insecticide
I was down and no one had insecticide
Oui j'ai rêvé du vide, je voulais prendre la fuite
Yes, I dreamed of emptiness, I wanted to flee
J'ai été lâche face à la vie et ses mauvaises surprises
I was cowardly in the face of life and its bad surprises
Je me suis détesté, je me suis torturé
I hated myself, I tortured myself
Je m'suis trouvé des milliers d'excuses pour m'laisser couler
I found thousands of excuses to let myself sink
Je me suis humilié, je me suis mutilé
I humiliated myself, I mutilated myself
J'ai insulté la vie, ce cadeau que Dieu m'avait fait
I insulted life, this gift that God had given me
Je m'suis fait du mal
I hurt myself
Oui je m'suis fait du mal et ça mon cœur s'en souvient
Yes, I hurt myself and my heart remembers it
Je m'suis fait du mal
I hurt myself
(Yeah) en espérant qu'ça m'fasse du bien
(Yeah) hoping it would do me good
Mais je m'suis complètement trompé
But I was completely wrong
J'ai approfondi mes plaies
I deepened my wounds
J'ai noirci mon cœur de rancune quitte à tous les blesser
I blackened my heart with resentment, even if it hurt everyone
J'ai traîné mon passé comme on traîne un boulet
I dragged my past like a ball and chain
J'ai laissé le Sheitan me guider et me consoler
I let the devil guide and comfort me
Non je n'avais plus pied, dans cette marre de pêchés
No, I was no longer grounded, in this pond of sins
Je n'croyais plus en l'amour, malgré tout c'qu'on me donnait
I no longer believed in love, despite everything I was given
Ma famille a morflé, ma mère a tellement pleuré
My family suffered, my mother cried so much
Mes amis ont porté mes erreurs sans jamais broncher
My friends carried my mistakes without ever flinching
J'leur ai fait du mal
I hurt them
Aujourd'hui encore j'avoue que j'en ai honte
Even today I admit that I'm ashamed
J'leur ai fait du mal
I hurt them
Aujourd'hui encore je prie pour qu'ils me pardonnent
Even today I pray for their forgiveness
Pour eux j'ai pris sur moi
For them I took it upon myself
J'ai dû affronter mes démons et accepter ma croix
I had to face my demons and accept my cross
Réapprendre à m'aimer, réapprendre ce qu'est la foi
Relearn to love myself, relearn what faith is
Oui ça fait mal de guérir, ça fait mal de se reconstruire
Yes, it hurts to heal, it hurts to rebuild
Ça fait mal de prendre conscience qu'on ne sait plus sourire
It hurts to realize that you can no longer smile
J'ai dû me redécouvrir, j'ai dû enterrer mon passé pour déterrer un avenir
I had to rediscover myself, I had to bury my past to unearth a future
J'ai eu mal à la fierté, mal à la dignité, mal comme t'as pas idée
I hurt my pride, my dignity, hurt like you have no idea
Mais aujourd'hui j'n'ai aucun regret
But today I have no regrets
Car j'suis heureux comme jamais
Because I'm happier than ever
J'ai su me relever, grâce à ma volonté de vouloir me dépasser
I managed to get up, thanks to my will to surpass myself
Mon cœur a redémarré, l'essence c'est mes trois bébés
My heart restarted, the fuel is my three babies
Ma femme et ses amis qui ne m'ont jamais laissé tomber
My wife and her friends who never let me down
Tout ça je sais c'est fragile, j'essaye de garde l'équilibre
All this I know is fragile, I try to keep the balance
Sur ce fil suspendu dans l'vide qu'on appelle tous la vie
On this thread suspended in the void that we all call life
Je sais je n'suis pas parfait, mais dis-toi que j'me battrai
I know I'm not perfect, but tell yourself that I will fight
Pour mourir heureux car on le mérite tous un peu
To die happy because we all deserve it a little
Donc
So
Si à ma mort les regrets te rattrapent
If at my death regrets catch up with you
Dis-toi que je te pardonne
Tell yourself that I forgive you
J'ai moi aussi souvent perdu le cap
I too have often lost my way
Je n'suis pas le meilleur des hommes
I'm not the best of men
Comme toi la vie m'a fait aussi du mal
Like you, life has also hurt me
Tu trouveras des larmes dans mes textes
You will find tears in my texts
Il m'en a fallu du courage
It took me a lot of courage
Pour affronter mon Everest
To face my Everest
Pour affronter mon Everest
To face my Everest
Pour affronter mon Everest
To face my Everest
Pour affronter mon Everest
To face my Everest
Pour affronter mon Everest
To face my Everest
Pour affronter mon Everest
To face my Everest
En route vers l'Everest, le dépassement d'soi
On the way to Everest, self-improvement
Tout faire pour mourir heureux
Do everything to die happy
Voilà de quoi j'te parle dans mon prochain album
That's what I'm talking about in my next album
Soprano
Soprano
Si à ma mort les regrets te rattrapent
Si a mi muerte los remordimientos te alcanzan
Dis-toi que je te pardonne
Dite a ti mismo que te perdono
J'ai moi aussi souvent perdu le cap
Yo también a menudo he perdido el rumbo
Je n'suis pas le meilleur des hommes
No soy el mejor de los hombres
Comme toi la vie m'a fait aussi du mal
Como a ti, la vida también me ha hecho daño
Tu trouveras des larmes dans mes textes
Encontrarás lágrimas en mis textos
Il m'en a fallu du courage
Necesité mucho coraje
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar mi Everest
J'ai connu le suicide, j'ai même perdu un fils
Conocí el suicidio, incluso perdí a un hijo
J'avais le cafard et personne n'avait d'insecticide
Estaba deprimido y nadie tenía insecticida
Oui j'ai rêvé du vide, je voulais prendre la fuite
Sí, soñé con el vacío, quería huir
J'ai été lâche face à la vie et ses mauvaises surprises
Fui cobarde ante la vida y sus malas sorpresas
Je me suis détesté, je me suis torturé
Me odié, me torturé
Je m'suis trouvé des milliers d'excuses pour m'laisser couler
Me encontré miles de excusas para hundirme
Je me suis humilié, je me suis mutilé
Me humillé, me mutilé
J'ai insulté la vie, ce cadeau que Dieu m'avait fait
Insulté a la vida, este regalo que Dios me había dado
Je m'suis fait du mal
Me hice daño
Oui je m'suis fait du mal et ça mon cœur s'en souvient
Sí, me hice daño y mi corazón lo recuerda
Je m'suis fait du mal
Me hice daño
(Yeah) en espérant qu'ça m'fasse du bien
(Sí) esperando que me hiciera bien
Mais je m'suis complètement trompé
Pero me equivoqué completamente
J'ai approfondi mes plaies
Profundicé mis heridas
J'ai noirci mon cœur de rancune quitte à tous les blesser
Ennegrecí mi corazón con rencor, aunque eso significara herir a todos
J'ai traîné mon passé comme on traîne un boulet
Arrastré mi pasado como una carga
J'ai laissé le Sheitan me guider et me consoler
Dejé que Satanás me guiara y me consolara
Non je n'avais plus pied, dans cette marre de pêchés
No, ya no tenía pie, en este charco de pecados
Je n'croyais plus en l'amour, malgré tout c'qu'on me donnait
Ya no creía en el amor, a pesar de todo lo que me daban
Ma famille a morflé, ma mère a tellement pleuré
Mi familia sufrió, mi madre lloró mucho
Mes amis ont porté mes erreurs sans jamais broncher
Mis amigos cargaron con mis errores sin rechistar
J'leur ai fait du mal
Les hice daño
Aujourd'hui encore j'avoue que j'en ai honte
Hoy todavía admito que me avergüenzo
J'leur ai fait du mal
Les hice daño
Aujourd'hui encore je prie pour qu'ils me pardonnent
Hoy todavía rezo para que me perdonen
Pour eux j'ai pris sur moi
Por ellos me hice cargo
J'ai dû affronter mes démons et accepter ma croix
Tuve que enfrentar mis demonios y aceptar mi cruz
Réapprendre à m'aimer, réapprendre ce qu'est la foi
Reaprender a amarme, reaprender lo que es la fe
Oui ça fait mal de guérir, ça fait mal de se reconstruire
Sí, duele curar, duele reconstruirse
Ça fait mal de prendre conscience qu'on ne sait plus sourire
Duele darse cuenta de que ya no sabes sonreír
J'ai dû me redécouvrir, j'ai dû enterrer mon passé pour déterrer un avenir
Tuve que redescubrirme, tuve que enterrar mi pasado para desenterrar un futuro
J'ai eu mal à la fierté, mal à la dignité, mal comme t'as pas idée
Me dolió el orgullo, la dignidad, me dolió como no tienes idea
Mais aujourd'hui j'n'ai aucun regret
Pero hoy no tengo ningún arrepentimiento
Car j'suis heureux comme jamais
Porque soy feliz como nunca
J'ai su me relever, grâce à ma volonté de vouloir me dépasser
Supe levantarme, gracias a mi voluntad de superarme
Mon cœur a redémarré, l'essence c'est mes trois bébés
Mi corazón volvió a arrancar, la gasolina son mis tres bebés
Ma femme et ses amis qui ne m'ont jamais laissé tomber
Mi esposa y sus amigos que nunca me abandonaron
Tout ça je sais c'est fragile, j'essaye de garde l'équilibre
Todo esto sé que es frágil, intento mantener el equilibrio
Sur ce fil suspendu dans l'vide qu'on appelle tous la vie
En este hilo suspendido en el vacío que todos llamamos vida
Je sais je n'suis pas parfait, mais dis-toi que j'me battrai
Sé que no soy perfecto, pero dime que lucharé
Pour mourir heureux car on le mérite tous un peu
Para morir feliz porque todos lo merecemos un poco
Donc
Así que
Si à ma mort les regrets te rattrapent
Si a mi muerte los remordimientos te alcanzan
Dis-toi que je te pardonne
Dite a ti mismo que te perdono
J'ai moi aussi souvent perdu le cap
Yo también a menudo he perdido el rumbo
Je n'suis pas le meilleur des hommes
No soy el mejor de los hombres
Comme toi la vie m'a fait aussi du mal
Como a ti, la vida también me ha hecho daño
Tu trouveras des larmes dans mes textes
Encontrarás lágrimas en mis textos
Il m'en a fallu du courage
Necesité mucho coraje
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar mi Everest
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar mi Everest
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar mi Everest
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar mi Everest
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar mi Everest
Pour affronter mon Everest
Para enfrentar mi Everest
En route vers l'Everest, le dépassement d'soi
En camino hacia el Everest, superándome a mí mismo
Tout faire pour mourir heureux
Hacer todo para morir feliz
Voilà de quoi j'te parle dans mon prochain album
Eso es de lo que te hablo en mi próximo álbum
Soprano
Soprano
Si à ma mort les regrets te rattrapent
Se alla mia morte i rimpianti ti raggiungono
Dis-toi que je te pardonne
Dì a te stesso che ti perdono
J'ai moi aussi souvent perdu le cap
Anch'io ho spesso perso la rotta
Je n'suis pas le meilleur des hommes
Non sono il migliore degli uomini
Comme toi la vie m'a fait aussi du mal
Come te, la vita mi ha fatto del male
Tu trouveras des larmes dans mes textes
Troverai lacrime nei miei testi
Il m'en a fallu du courage
Mi ci è voluto del coraggio
Pour affronter mon Everest
Per affrontare il mio Everest
J'ai connu le suicide, j'ai même perdu un fils
Ho conosciuto il suicidio, ho persino perso un figlio
J'avais le cafard et personne n'avait d'insecticide
Ero depresso e nessuno aveva insetticida
Oui j'ai rêvé du vide, je voulais prendre la fuite
Sì, ho sognato il vuoto, volevo fuggire
J'ai été lâche face à la vie et ses mauvaises surprises
Sono stato codardo di fronte alla vita e alle sue brutte sorprese
Je me suis détesté, je me suis torturé
Mi sono odiato, mi sono torturato
Je m'suis trouvé des milliers d'excuses pour m'laisser couler
Mi sono trovato migliaia di scuse per lasciarmi andare
Je me suis humilié, je me suis mutilé
Mi sono umiliato, mi sono mutilato
J'ai insulté la vie, ce cadeau que Dieu m'avait fait
Ho insultato la vita, questo dono che Dio mi aveva fatto
Je m'suis fait du mal
Mi sono fatto del male
Oui je m'suis fait du mal et ça mon cœur s'en souvient
Sì, mi sono fatto del male e il mio cuore se ne ricorda
Je m'suis fait du mal
Mi sono fatto del male
(Yeah) en espérant qu'ça m'fasse du bien
(Sì) sperando che mi facesse del bene
Mais je m'suis complètement trompé
Ma mi sono completamente sbagliato
J'ai approfondi mes plaies
Ho approfondito le mie ferite
J'ai noirci mon cœur de rancune quitte à tous les blesser
Ho nero il cuore di rancore, anche a costo di ferire tutti
J'ai traîné mon passé comme on traîne un boulet
Ho trascinato il mio passato come si trascina un peso
J'ai laissé le Sheitan me guider et me consoler
Ho lasciato che Satana mi guidasse e mi consolasse
Non je n'avais plus pied, dans cette marre de pêchés
No, non avevo più piede, in questa pozza di peccati
Je n'croyais plus en l'amour, malgré tout c'qu'on me donnait
Non credevo più nell'amore, nonostante tutto quello che mi veniva dato
Ma famille a morflé, ma mère a tellement pleuré
La mia famiglia ha sofferto, mia madre ha pianto tanto
Mes amis ont porté mes erreurs sans jamais broncher
I miei amici hanno portato i miei errori senza mai protestare
J'leur ai fait du mal
Li ho fatti soffrire
Aujourd'hui encore j'avoue que j'en ai honte
Ancora oggi ammetto che me ne vergogno
J'leur ai fait du mal
Li ho fatti soffrire
Aujourd'hui encore je prie pour qu'ils me pardonnent
Ancora oggi prego perché mi perdonino
Pour eux j'ai pris sur moi
Per loro ho preso su di me
J'ai dû affronter mes démons et accepter ma croix
Ho dovuto affrontare i miei demoni e accettare la mia croce
Réapprendre à m'aimer, réapprendre ce qu'est la foi
Riapprendere ad amarmi, riapprendere cosa sia la fede
Oui ça fait mal de guérir, ça fait mal de se reconstruire
Sì, fa male guarire, fa male ricostruirsi
Ça fait mal de prendre conscience qu'on ne sait plus sourire
Fa male rendersi conto che non si sa più sorridere
J'ai dû me redécouvrir, j'ai dû enterrer mon passé pour déterrer un avenir
Ho dovuto riscoprire me stesso, ho dovuto seppellire il mio passato per scavare un futuro
J'ai eu mal à la fierté, mal à la dignité, mal comme t'as pas idée
Ho sofferto nell'orgoglio, nella dignità, ho sofferto come non hai idea
Mais aujourd'hui j'n'ai aucun regret
Ma oggi non ho alcun rimpianto
Car j'suis heureux comme jamais
Perché sono felice come non mai
J'ai su me relever, grâce à ma volonté de vouloir me dépasser
Sono riuscito a rialzarmi, grazie alla mia volontà di superarmi
Mon cœur a redémarré, l'essence c'est mes trois bébés
Il mio cuore è ripartito, il carburante sono i miei tre bambini
Ma femme et ses amis qui ne m'ont jamais laissé tomber
Mia moglie e i suoi amici che non mi hanno mai lasciato cadere
Tout ça je sais c'est fragile, j'essaye de garde l'équilibre
Tutto questo so che è fragile, cerco di mantenere l'equilibrio
Sur ce fil suspendu dans l'vide qu'on appelle tous la vie
Su questo filo sospeso nel vuoto che tutti chiamiamo vita
Je sais je n'suis pas parfait, mais dis-toi que j'me battrai
So che non sono perfetto, ma sappi che combatterò
Pour mourir heureux car on le mérite tous un peu
Per morire felice perché tutti noi lo meritiamo un po'
Donc
Quindi
Si à ma mort les regrets te rattrapent
Se alla mia morte i rimpianti ti raggiungono
Dis-toi que je te pardonne
Dì a te stesso che ti perdono
J'ai moi aussi souvent perdu le cap
Anch'io ho spesso perso la rotta
Je n'suis pas le meilleur des hommes
Non sono il migliore degli uomini
Comme toi la vie m'a fait aussi du mal
Come te, la vita mi ha fatto del male
Tu trouveras des larmes dans mes textes
Troverai lacrime nei miei testi
Il m'en a fallu du courage
Mi ci è voluto del coraggio
Pour affronter mon Everest
Per affrontare il mio Everest
Pour affronter mon Everest
Per affrontare il mio Everest
Pour affronter mon Everest
Per affrontare il mio Everest
Pour affronter mon Everest
Per affrontare il mio Everest
Pour affronter mon Everest
Per affrontare il mio Everest
Pour affronter mon Everest
Per affrontare il mio Everest
En route vers l'Everest, le dépassement d'soi
In viaggio verso l'Everest, il superamento di sé
Tout faire pour mourir heureux
Fare tutto per morire felice
Voilà de quoi j'te parle dans mon prochain album
Ecco di cosa parlo nel mio prossimo album
Soprano
Soprano